< अय्यूब 20 >
1 १ तब नामाती सोपर ने कहा,
Entonces Sofar naamatita tomó la palabra y dijo:
2 २ “मेरा जी चाहता है कि उत्तर दूँ, और इसलिए बोलने में फुर्ती करता हूँ।
“Por eso mis pensamientos me sugieren una respuesta, y a eso me mueve mi interior.
3 ३ मैंने ऐसी डाँट सुनी जिससे मेरी निन्दा हुई, और मेरी आत्मा अपनी समझ के अनुसार तुझे उत्तर देती है।
He oído la reprensión con que me insultas, mas el espíritu que tengo me impulsa a responder según mi saber.
4 ४ क्या तू यह नियम नहीं जानता जो प्राचीन और उस समय का है, जब मनुष्य पृथ्वी पर बसाया गया,
¿No sabes tú, que desde siempre, desde que hay hombre sobre la tierra,
5 ५ दुष्टों की विजय क्षण भर का होता है, और भक्तिहीनों का आनन्द पल भर का होता है?
el gozo de los malos es breve, y la alegría del impío un instante?
6 ६ चाहे ऐसे मनुष्य का माहात्म्य आकाश तक पहुँच जाए, और उसका सिर बादलों तक पहुँचे,
Aunque su arrogancia alcance hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
7 ७ तो भी वह अपनी विष्ठा के समान सदा के लिये नाश हो जाएगा; और जो उसको देखते थे वे पूछेंगे कि वह कहाँ रहा?
como su estiércol, para siempre perecerá; los que le vieron, dirán: «¿Dónde está?»
8 ८ वह स्वप्न के समान लोप हो जाएगा और किसी को फिर न मिलेगा; रात में देखे हुए रूप के समान वह रहने न पाएगा।
Como un sueño volará, y no lo hallarán; desaparecerá cual visión nocturna.
9 ९ जिसने उसको देखा हो फिर उसे न देखेगा, और अपने स्थान पर उसका कुछ पता न रहेगा।
El ojo que le vio no le verá más, no verá otra vez su lugar.
10 १० उसके बच्चे कंगालों से भी विनती करेंगे, और वह अपना छीना हुआ माल फेर देगा।
Sus hijos andarán pidiendo el favor de los pobres, y sus manos restituirán su riqueza.
11 ११ उसकी हड्डियों में जवानी का बल भरा हुआ है परन्तु वह उसी के साथ मिट्टी में मिल जाएगा।
Sus huesos llenos aún de juvenil vigor, yacerán con él en el polvo.
12 १२ “चाहे बुराई उसको मीठी लगे, और वह उसे अपनी जीभ के नीचे छिपा रखे,
Por dulce que sea el mal en su boca, y por más que lo oculte bajo su lengua,
13 १३ और वह उसे बचा रखे और न छोड़े, वरन् उसे अपने तालू के बीच दबा रखे,
si lo saborea y no lo suelta, si lo retiene en su paladar,
14 १४ तो भी उसका भोजन उसके पेट में पलटेगा, वह उसके अन्दर नाग का सा विष बन जाएगा।
su manjar se convierte en sus entrañas, hiel de áspid se volverá en su interior.
15 १५ उसने जो धन निगल लिया है उसे वह फिर उगल देगा; परमेश्वर उसे उसके पेट में से निकाल देगा।
Se tragó riquezas, pero las vomitará; Dios se las arrancará de su vientre.
16 १६ वह नागों का विष चूस लेगा, वह करैत के डसने से मर जाएगा।
Chupará veneno de áspides, y la lengua de la víbora le matará.
17 १७ वह नदियों अर्थात् मधु और दही की नदियों को देखने न पाएगा।
Jamás verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de leche.
18 १८ जिसके लिये उसने परिश्रम किया, उसको उसे लौटा देना पड़ेगा, और वह उसे निगलने न पाएगा; उसकी मोल ली हुई वस्तुओं से जितना आनन्द होना चाहिये, उतना तो उसे न मिलेगा।
Devolverá lo que ganó, y no se lo tragará; será como riqueza prestada, en que no se puede gozar.
19 १९ क्योंकि उसने कंगालों को पीसकर छोड़ दिया, उसने घर को छीन लिया, जिसे उसने नहीं बनाया।
Por cuanto oprimió y desamparó al pobre, robó casas que no había edificado,
20 २० “लालसा के मारे उसको कभी शान्ति नहीं मिलती थी, इसलिए वह अपनी कोई मनभावनी वस्तु बचा न सकेगा।
y no se hartó su vientre, por eso no salvará nada de lo que tanto le gusta.
21 २१ कोई वस्तु उसका कौर बिना हुए न बचती थी; इसलिए उसका कुशल बना न रहेगा
Nada escapaba a su voracidad, por eso no durará su prosperidad.
22 २२ पूरी सम्पत्ति रहते भी वह सकेती में पड़ेगा; तब सब दुःखियों के हाथ उस पर उठेंगे।
En medio de toda su abundancia le sobrevendrá la estrechez; toda clase de penas le alcanzará.
23 २३ ऐसा होगा, कि उसका पेट भरने पर होगा, परमेश्वर अपना क्रोध उस पर भड़काएगा, और रोटी खाने के समय वह उस पर पड़ेगा।
Cuando se pone a llenarse el vientre, (Dios) le manda el furor de su ira, y hará llover sobre él su castigo.
24 २४ वह लोहे के हथियार से भागेगा, और पीतल के धनुष से मारा जाएगा।
Si huye de las armas de hierro, le traspasará el arco de bronce.
25 २५ वह उस तीर को खींचकर अपने पेट से निकालेगा, उसकी चमकीली नोंक उसके पित्त से होकर निकलेगी, भय उसमें समाएगा।
Se saca (la flecha), y sale de su cuerpo, se la arranca de su hiel cual hierro resplandeciente, y vienen sobre él los terrores;
26 २६ उसके गड़े हुए धन पर घोर अंधकार छा जाएगा। वह ऐसी आग से भस्म होगा, जो मनुष्य की फूँकी हुई न हो; और उसी से उसके डेरे में जो बचा हो वह भी भस्म हो जाएगा।
una noche oscura traga sus tesoros, le consumirá fuego no encendido (por hombre); devorará cuanto quedare en su tienda.
27 २७ आकाश उसका अधर्म प्रगट करेगा, और पृथ्वी उसके विरुद्ध खड़ी होगी।
El cielo descubrirá su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 २८ उसके घर की बढ़ती जाती रहेगी, वह परमेश्वर के क्रोध के दिन बह जाएगी।
La riqueza de su casa desaparecerá, será desparramada en el día de Su ira.
29 २९ परमेश्वर की ओर से दुष्ट मनुष्य का अंश, और उसके लिये परमेश्वर का ठहराया हुआ भाग यही है।”
Tal es la suerte que Dios al impío tiene reservada, y la herencia que Dios le ha asignado.”