< अय्यूब 20 >

1 तब नामाती सोपर ने कहा,
Sofar iz Naamata progovori tad i reče:
2 “मेरा जी चाहता है कि उत्तर दूँ, और इसलिए बोलने में फुर्ती करता हूँ।
“Misli me tjeraju da ti odgovorim, i zato u meni vri to uzbuđenje
3 मैंने ऐसी डाँट सुनी जिससे मेरी निन्दा हुई, और मेरी आत्मा अपनी समझ के अनुसार तुझे उत्तर देती है।
dok slušam ukore koji me sramote, al' odgovor mudar um će moj već naći.
4 क्या तू यह नियम नहीं जानता जो प्राचीन और उस समय का है, जब मनुष्य पृथ्वी पर बसाया गया,
Zar tebi nije od davnine poznato, otkad je čovjek na zemlju stavljen bio,
5 दुष्टों की विजय क्षण भर का होता है, और भक्तिहीनों का आनन्द पल भर का होता है?
da je kratka vijeka radost opakoga, da kao tren prođe sreća bezbožnička.
6 चाहे ऐसे मनुष्य का माहात्म्य आकाश तक पहुँच जाए, और उसका सिर बादलों तक पहुँचे,
Pa ako stasom i do neba naraste, ako mu se glava dotakne oblaka,
7 तो भी वह अपनी विष्ठा के समान सदा के लिये नाश हो जाएगा; और जो उसको देखते थे वे पूछेंगे कि वह कहाँ रहा?
poput utvare on zauvijek nestaje; koji ga vidješe kažu: 'Gdje je sad on?'
8 वह स्वप्न के समान लोप हो जाएगा और किसी को फिर न मिलेगा; रात में देखे हुए रूप के समान वह रहने न पाएगा।
Kao san bez traga on se rasplinjuje, nestaje ga kao priviđenja noćnog.
9 जिसने उसको देखा हो फिर उसे न देखेगा, और अपने स्थान पर उसका कुछ पता न रहेगा।
Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti
10 १० उसके बच्चे कंगालों से भी विनती करेंगे, और वह अपना छीना हुआ माल फेर देगा।
Njegovu će djecu gonit' siromasi: rukama će svojim vraćati oteto.
11 ११ उसकी हड्डियों में जवानी का बल भरा हुआ है परन्तु वह उसी के साथ मिट्टी में मिल जाएगा।
Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada.
12 १२ “चाहे बुराई उसको मीठी लगे, और वह उसे अपनी जीभ के नीचे छिपा रखे,
Zlo bijaše slatko njegovim ustima te ga je pod svojim jezikom skrivao;
13 १३ और वह उसे बचा रखे और न छोड़े, वरन् उसे अपने तालू के बीच दबा रखे,
sladio se pazeć' da ga ne proguta i pod nepcem svojim zadržavao ga.
14 १४ तो भी उसका भोजन उसके पेट में पलटेगा, वह उसके अन्दर नाग का सा विष बन जाएगा।
Ali hrana ta mu trune u utrobi, otrovom zmijskim u crijevima postaje.
15 १५ उसने जो धन निगल लिया है उसे वह फिर उगल देगा; परमेश्वर उसे उसके पेट में से निकाल देगा।
Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat' njemu iz utrobe.
16 १६ वह नागों का विष चूस लेगा, वह करैत के डसने से मर जाएगा।
Iz zmijine glave otrov je sisao: sada umire od jezika gujina.
17 १७ वह नदियों अर्थात् मधु और दही की नदियों को देखने न पाएगा।
Potoke ulja on gledat' više neće, ni vidjet' gdje rijekom med i mlijeko teku.
18 १८ जिसके लिये उसने परिश्रम किया, उसको उसे लौटा देना पड़ेगा, और वह उसे निगलने न पाएगा; उसकी मोल ली हुई वस्तुओं से जितना आनन्द होना चाहिये, उतना तो उसे न मिलेगा।
Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat' u plodu trgovine.
19 १९ क्योंकि उसने कंगालों को पीसकर छोड़ दिया, उसने घर को छीन लिया, जिसे उसने नहीं बनाया।
Jer je sirotinju gnjeo i tlačio, otimao kuće koje ne sazida,
20 २० “लालसा के मारे उसको कभी शान्ति नहीं मिलती थी, इसलिए वह अपनी कोई मनभावनी वस्तु बचा न सकेगा।
jer ne bješe kraja požudi njegovoj, njegova ga blaga neće izbaviti.
21 २१ कोई वस्तु उसका कौर बिना हुए न बचती थी; इसलिए उसका कुशल बना न रहेगा
Jer mu proždrljivost ništa ne poštedi, ni sreća njegova dugo trajat neće.
22 २२ पूरी सम्पत्ति रहते भी वह सकेती में पड़ेगा; तब सब दुःखियों के हाथ उस पर उठेंगे।
Sred izobilja u škripcu će se naći, svom će snagom na nj se oboriti bijeda.
23 २३ ऐसा होगा, कि उसका पेट भरने पर होगा, परमेश्वर अपना क्रोध उस पर भड़काएगा, और रोटी खाने के समय वह उस पर पड़ेगा।
I dok hranom bude trbuh svoj punio, Bog će na nj pustiti jarost svoga gnjeva, sasut' dažd strelica na meso njegovo.
24 २४ वह लोहे के हथियार से भागेगा, और पीतल के धनुष से मारा जाएगा।
Ako i izmakne gvozdenom oružju, luk će mjedeni njega prostrijeliti.
25 २५ वह उस तीर को खींचकर अपने पेट से निकालेगा, उसकी चमकीली नोंक उसके पित्त से होकर निकलेगी, भय उसमें समाएगा।
Strijelu bi izvuk'o, al' mu probi leđa, a šiljak blistavi viri mu iz žuči. Kamo god krenuo, strepnje ga vrebaju,
26 २६ उसके गड़े हुए धन पर घोर अंधकार छा जाएगा। वह ऐसी आग से भस्म होगा, जो मनुष्य की फूँकी हुई न हो; और उसी से उसके डेरे में जो बचा हो वह भी भस्म हो जाएगा।
na njega tmine sve tajom očekuju. Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena, i proždire sve pod njegovim šatorom.
27 २७ आकाश उसका अधर्म प्रगट करेगा, और पृथ्वी उसके विरुद्ध खड़ी होगी।
Gle, nebo krivicu njegovu otkriva i čitava zemlja na njega se diže.
28 २८ उसके घर की बढ़ती जाती रहेगी, वह परमेश्वर के क्रोध के दिन बह जाएगी।
Njegovu će kuću raznijeti poplava, otplaviti je u dan Božje jarosti.
29 २९ परमेश्वर की ओर से दुष्ट मनुष्य का अंश, और उसके लिये परमेश्वर का ठहराया हुआ भाग यही है।”
Takvu sudbinu Bog priprema zlikovcu i takvu baštinu on mu dosuđuje.”

< अय्यूब 20 >