< अय्यूब 18 >
1 १ तब शूही बिल्दद ने कहा,
Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
2 २ “तुम कब तक फंदे लगा लगाकर वचन पकड़ते रहोगे? चित्त लगाओ, तब हम बोलेंगे।
“Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
3 ३ हम लोग तुम्हारी दृष्टि में क्यों पशु के तुल्य समझे जाते, और मूर्ख ठहरे हैं।
Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
4 ४ हे अपने को क्रोध में फाड़नेवाले क्या तेरे निमित्त पृथ्वी उजड़ जाएगी, और चट्टान अपने स्थान से हट जाएगी?
O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
5 ५ “तो भी दुष्टों का दीपक बुझ जाएगा, और उसकी आग की लौ न चमकेगी।
Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
6 ६ उसके डेरे में का उजियाला अंधेरा हो जाएगा, और उसके ऊपर का दिया बुझ जाएगा।
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
7 ७ उसके बड़े-बड़े फाल छोटे हो जाएँगे और वह अपनी ही युक्ति के द्वारा गिरेगा।
Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
8 ८ वह अपना ही पाँव जाल में फँसाएगा, वह फंदों पर चलता है।
Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
9 ९ उसकी एड़ी फंदे में फँस जाएगी, और वह जाल में पकड़ा जाएगा।
Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
10 १० फंदे की रस्सियाँ उसके लिये भूमि में, और जाल रास्ते में छिपा दिया गया है।
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
11 ११ चारों ओर से डरावनी वस्तुएँ उसे डराएँगी और उसके पीछे पड़कर उसको भगाएँगी।
Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
12 १२ उसका बल दुःख से घट जाएगा, और विपत्ति उसके पास ही तैयार रहेगी।
Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
13 १३ वह उसके अंग को खा जाएगी, वरन् मृत्यु का पहलौठा उसके अंगों को खा लेगा।
Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
14 १४ अपने जिस डेरे का भरोसा वह करता है, उससे वह छीन लिया जाएगा; और वह भयंकरता के राजा के पास पहुँचाया जाएगा।
Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
15 १५ जो उसके यहाँ का नहीं है वह उसके डेरे में वास करेगा, और उसके घर पर गन्धक छितराई जाएगी।
U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
16 १६ उसकी जड़ तो सूख जाएगी, और डालियाँ कट जाएँगी।
Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
17 १७ पृथ्वी पर से उसका स्मरण मिट जाएगा, और बाजार में उसका नाम कभी न सुन पड़ेगा।
Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
18 १८ वह उजियाले से अंधियारे में ढकेल दिया जाएगा, और जगत में से भी भगाया जाएगा।
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
19 १९ उसके कुटुम्बियों में उसके कोई पुत्र-पौत्र न रहेगा, और जहाँ वह रहता था, वहाँ कोई बचा न रहेगा।
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
20 २० उसका दिन देखकर पश्चिम के लोग भयाकुल होंगे, और पूर्व के निवासियों के रोएँ खड़े हो जाएँगे।
Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
21 २१ निःसन्देह कुटिल लोगों के निवास ऐसे हो जाते हैं, और जिसको परमेश्वर का ज्ञान नहीं रहता, उसका स्थान ऐसा ही हो जाता है।”
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”