< अय्यूब 15 >

1 तब तेमानी एलीपज ने कहा
Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
2 “क्या बुद्धिमान को उचित है कि अज्ञानता के साथ उत्तर दे, या अपने अन्तःकरण को पूर्वी पवन से भरे?
Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
3 क्या वह निष्फल वचनों से, या व्यर्थ बातों से वाद-विवाद करे?
Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
4 वरन् तू परमेश्वर का भय मानना छोड़ देता, और परमेश्वर की भक्ति करना औरों से भी छुड़ाता है।
Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
5 तू अपने मुँह से अपना अधर्म प्रगट करता है, और धूर्त लोगों के बोलने की रीति पर बोलता है।
Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 मैं तो नहीं परन्तु तेरा मुँह ही तुझे दोषी ठहराता है; और तेरे ही वचन तेरे विरुद्ध साक्षी देते हैं।
Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
7 “क्या पहला मनुष्य तू ही उत्पन्न हुआ? क्या तेरी उत्पत्ति पहाड़ों से भी पहले हुई?
Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
8 क्या तू परमेश्वर की सभा में बैठा सुनता था? क्या बुद्धि का ठेका तू ही ने ले रखा है
Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
9 तू ऐसा क्या जानता है जिसे हम नहीं जानते? तुझ में ऐसी कौन सी समझ है जो हम में नहीं?
O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
10 १० हम लोगों में तो पक्के बाल वाले और अति पुरनिये मनुष्य हैं, जो तेरे पिता से भी बहुत आयु के हैं।
Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
11 ११ परमेश्वर की शान्तिदायक बातें, और जो वचन तेरे लिये कोमल हैं, क्या ये तेरी दृष्टि में तुच्छ हैं?
Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
12 १२ तेरा मन क्यों तुझे खींच ले जाता है? और तू आँख से क्यों इशारे करता है?
Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
13 १३ तू भी अपनी आत्मा परमेश्वर के विरुद्ध करता है, और अपने मुँह से व्यर्थ बातें निकलने देता है।
Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
14 १४ मनुष्य है क्या कि वह निष्कलंक हो? और जो स्त्री से उत्पन्न हुआ वह है क्या कि निर्दोष हो सके?
O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
15 १५ देख, वह अपने पवित्रों पर भी विश्वास नहीं करता, और स्वर्ग भी उसकी दृष्टि में निर्मल नहीं है।
Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
16 १६ फिर मनुष्य अधिक घिनौना और भ्रष्ट है जो कुटिलता को पानी के समान पीता है।
Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
17 १७ “मैं तुझे समझा दूँगा, इसलिए मेरी सुन ले, जो मैंने देखा है, उसी का वर्णन मैं करता हूँ।
Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
18 १८ (वे ही बातें जो बुद्धिमानों ने अपने पुरखाओं से सुनकर बिना छिपाए बताया है।
(O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
19 १९ केवल उन्हीं को देश दिया गया था, और उनके मध्य में कोई विदेशी आता-जाता नहीं था।)
A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
20 २० दुष्ट जन जीवन भर पीड़ा से तड़पता है, और उपद्रवी के वर्षों की गिनती ठहराई हुई है।
Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
21 २१ उसके कान में डरावना शब्द गूँजता रहता है, कुशल के समय भी नाश करनेवाला उस पर आ पड़ता है।
Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 २२ उसे अंधियारे में से फिर निकलने की कुछ आशा नहीं होती, और तलवार उसकी घात में रहती है।
Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
23 २३ वह रोटी के लिये मारा-मारा फिरता है, कि कहाँ मिलेगी? उसे निश्चय रहता है, कि अंधकार का दिन मेरे पास ही है।
Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
24 २४ संकट और दुर्घटना से उसको डर लगता रहता है, ऐसे राजा के समान जो युद्ध के लिये तैयार हो, वे उस पर प्रबल होते हैं।
Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
25 २५ क्योंकि उसने तो परमेश्वर के विरुद्ध हाथ बढ़ाया है, और सर्वशक्तिमान के विरुद्ध वह ताल ठोंकता है,
Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
26 २६ और सिर उठाकर और अपनी मोटी-मोटी ढालें दिखाता हुआ घमण्ड से उस पर धावा करता है;
Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
27 २७ इसलिए कि उसके मुँह पर चिकनाई छा गई है, और उसकी कमर में चर्बी जमी है।
Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
28 २८ और वह उजाड़े हुए नगरों में बस गया है, और जो घर रहने योग्य नहीं, और खण्डहर होने को छोड़े गए हैं, उनमें बस गया है।
E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
29 २९ वह धनी न रहेगा, और न उसकी सम्पत्ति बनी रहेगी, और ऐसे लोगों के खेत की उपज भूमि की ओर न झुकने पाएगी।
Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
30 ३० वह अंधियारे से कभी न निकलेगा, और उसकी डालियाँ आग की लपट से झुलस जाएँगी, और परमेश्वर के मुँह की श्वास से वह उड़ जाएगा।
Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
31 ३१ वह अपने को धोखा देकर व्यर्थ बातों का भरोसा न करे, क्योंकि उसका प्रतिफल धोखा ही होगा।
Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
32 ३२ वह उसके नियत दिन से पहले पूरा हो जाएगा; उसकी डालियाँ हरी न रहेंगी।
Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
33 ३३ दाख के समान उसके कच्चे फल झड़ जाएँगे, और उसके फूल जैतून के वृक्ष के समान गिरेंगे।
Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
34 ३४ क्योंकि भक्तिहीन के परिवार से कुछ बन न पड़ेगा, और जो घूस लेते हैं, उनके तम्बू आग से जल जाएँगे।
Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
35 ३५ उनको उपद्रव का गर्भ रहता, और वे अनर्थ को जन्म देते है और वे अपने अन्तःकरण में छल की बातें गढ़ते हैं।”
Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.

< अय्यूब 15 >