< इफिसियों 5 >

1 इसलिए प्रिय बच्चों के समान परमेश्वर का अनुसरण करो;
ପେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ନିଜର୍‌ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ତେନ୍‍ସା ମେଁ ରକମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଚେସ୍‍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
2 और प्रेम में चलो जैसे मसीह ने भी तुम से प्रेम किया; और हमारे लिये अपने आपको सुखदायक सुगन्ध के लिये परमेश्वर के आगे भेंट करके बलिदान कर दिया।
କିସ୍‌ଟ ଡିରକମ୍‍ ଆନେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂକେ ବାରି ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସାନ୍ତି ନ୍‌ସା ନିଜର୍‍ ଜିବନ୍‍କେ ନେ ଆତ୍‍ଲା ବାସ୍‌ନାକ୍ନେ ପର୍‌ସାଦ୍‌ ରକମ୍‍ ବାରି ବଲି ରକମ୍‍ ବିକେ ପେନି ଜିବନ୍‍ ଡିଗ୍‍ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ଆଲାଦ୍‌ବାନ୍‍ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ମନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ।
3 जैसा पवित्र लोगों के योग्य है, वैसा तुम में व्यभिचार, और किसी प्रकार के अशुद्ध काम, या लोभ की चर्चा तक न हो।
ମାତର୍‍ ଦାରି ସାପା ରକମ୍‍ନେ ଅସୁଚି ଣ୍ଡୁଲା କଟିଙ୍ଗ୍‍ଡ଼େଗ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଆକେନ୍‍ ସାପା ପେ ବିତ୍‍ରେ ଜାଗା ଆବିଗ୍‍ପା; ଆତେନ୍‌‍ ସାଦୁଇଂନେ ପାକା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ନିମାଣ୍ଡା ଣ୍ଡୁ ।
4 और न निर्लज्जता, न मूर्खता की बातचीत की, न उपहास किया, क्योंकि ये बातें शोभा नहीं देती, वरन् धन्यवाद ही सुना जाए।
ପେ ବାନ୍‍ ଆବୁଲେଃ ବ୍ନାଲିର୍‍ ଦଦିଆ ଉଃସ୍ରା ବାରି ଦଦ୍ୟା‌ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେ ଡିଗ୍‍ ବଲ୍‍ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍‍ ପେ ବ୍ନାଲିର୍‍ବାନ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଃଲାଲାପା ।
5 क्योंकि तुम यह जानते हो कि किसी व्यभिचारी, या अशुद्ध जन, या लोभी मनुष्य की, जो मूर्तिपूजक के बराबर है, मसीह और परमेश्वर के राज्य में विरासत नहीं।
ଆକେନ୍‍ ସତେଆ ଡାଗ୍‍ଚେ ମ୍ୟାଃଲାଲାପା, ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ କାଲାଆଃ ଦଦ୍ୟା‌ କାମ୍ ବାରି ଜାବର୍‌ କଟିଙ୍ଗ୍‍ଡ଼େଗ୍‍ ବା ଜାବର୍‌ ଲବ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମୁର୍‍ତିପୁଜା ରକମ୍‍ ମେଁ ଅଃନାଡିଗ୍‍ କିସ୍‌ଟନେ ବାରି ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ରାଇଜ୍‍ ଅରିଆ ୱେଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
6 कोई तुम्हें व्यर्थ बातों से धोखा न दे; क्योंकि इन ही कामों के कारण परमेश्वर का क्रोध आज्ञा न माननेवालों पर भड़कता है।
କାମ୍ ଆବିନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଜା ଆପେକେ ଆଜଟେଲେ । ଆକେନ୍‍ ସାପା ଦଦ୍ୟା‍ କାମ୍ ଏତେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଆଦେସ୍‍କେ ଆମାନେ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ରିସା ଜାବର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
7 इसलिए तुम उनके सहभागी न हो।
ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ ମେଃଡିଗ୍‍ ସମ୍ପର୍କ ଆବଗ୍‍ପା ।
8 क्योंकि तुम तो पहले अंधकार थे परन्तु अब प्रभु में ज्योति हो, अतः ज्योति की सन्तान के समान चलो।
ପେ ନିଜେ ମେଃସୁଆ ତାଙ୍ଗ୍‍କିଗ୍‍ନିଆ ପେଲେଃଗେ । ମାତର୍‍ ଏବେ ମାପ୍‍ରୁନେ ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଲେଃଗେସା ପେ ତାର୍‍କିଗ୍‍ନ୍ନିଆ ପେଲେଃକେ । ତେସା ପେଇଂ ତାର୍କିଗ୍‌ସନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେଇଂନେ ରକମ୍‍ ବ୍ରୁଆଡିକେଃପା ।
9 (क्योंकि ज्योति का फल सब प्रकार की भलाई, और धार्मिकता, और सत्य है),
ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ତାର୍‌କିଗ୍ ଆଃ ସାପା ରକମ୍‍ନେ ସତ୍‍ ଗୁନ୍‍ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ସାମୁଆଁ ବାରି ସତ୍‍ରକମ୍‍ନେ ଚୁ ଚୁଏ ।
10 १० और यह परखो, कि प्रभु को क्या भाता है?
ମାପ୍‍ରୁନେ ଡାଗ୍‍ରା ନିମାଣ୍ଡାଃ ବେବଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ବୁଦି ସିକେପା ।
11 ११ और अंधकार के निष्फल कामों में सहभागी न हो, वरन् उन पर उलाहना दो।
ରେମୁଆଁଇଂ ତାଙ୍ଗ୍‍କିଗ୍‍ନିଆ ଆଣ୍ଡିନେସାପା ଦଦ୍ୟା‌ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ଆତେନ୍‌‍ କାମ୍‍ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ ବାନ୍‍ ସୁଲ ଲାଃଲାପା । ବାରି ମେଇଂନେ କାମ୍‍ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ ତ୍ନାକେ ରକମ୍‍ ଆକେବିପା ।
12 १२ क्योंकि उनके गुप्त कामों की चर्चा भी लज्जा की बात है।
ସତ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ମେଇଂ ବୁଡ଼ିଚେ ଜା ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆତେନ୍‌‍ ସାପା ବିସୟ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେ ଗିଆସ ଡଏ ।
13 १३ पर जितने कामों पर उलाहना दिया जाता है वे सब ज्योति से प्रगट होते हैं, क्योंकि जो सब कुछ को प्रगट करता है, वह ज्योति है।
ଉଡ଼ିବେଲା ସାପା ବିସୟ୍‍ ତାର୍‍କିଗ୍‍ନିଆ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଏ ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ଆତେନ୍‌‍ ସାପା ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ନେ ସତ୍‍ ରକମ୍‌ ତ୍ନାଏ ।
14 १४ इस कारण वह कहता है, “हे सोनेवाले जाग और मुर्दों में से जी उठ; तो मसीह की ज्योति तुझ पर चमकेगी।”
ମେଁ ଡାଗ୍‍ଲା ତାର୍‍କିଗ୍‍ ସାପା ବିସୟ୍‍ନେ ଆତ୍ନାଏ । ଆତେନ୍‌‍ସା ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ଗୁଆର୍‍ବକେ: “ଅ ଲେମୁଁଆଃରେ, ତିଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଲାଲାପା! ବାରି ଗୁଏକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାନ୍‍ ତଡ଼ିଆପା! କିସ୍‌ଟନେ ତାର୍‍କିଗ୍‍ନ୍ନିଆ ତ୍ନାପା ।”
15 १५ इसलिए ध्यान से देखो, कि कैसी चाल चलते हो; निर्बुद्धियों के समान नहीं पर बुद्धिमानों के समान चलो।
ତେସା ପେ ଡିରକମ୍‍ ବ୍ରୁଆଡିକେଃ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ଆତେନ୍‌‍ ବିସୟ୍‍ରେ ତରକ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା । ବୁଦି ଣ୍ଡୁନେ ସୁଗୁଆ ମାଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ବୁଦିରେ ରକମ୍‍ ବେବ‍ଆର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
16 १६ और अवसर को बहुमूल्य समझो, क्योंकि दिन बुरे हैं।
ସାପା ସୁଜଗ୍‍ନେ ସତ୍‍ ବେବଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ଦଦ୍ୟା‍ ଦିନ୍‍ ପିଙ୍ଗ୍‍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
17 १७ इस कारण निर्बुद्धि न हो, पर ध्यान से समझो, कि प्रभु की इच्छा क्या है।
ଆଲାଜୁ ରେମୁଆଁଇଂ ସୁଗୁଆ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେପା ମାତର୍‍ ମାପ୍‍ରୁନେ ଇକ୍‌ଚା ମେଃନେ ଆତେନ୍‌‍ ଦ୍ରିଗ୍‍ସା ଚେସ୍‍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
18 १८ और दाखरस से मतवाले न बनो, क्योंकि इससे लुचपन होता है, पर पवित्र आत्मा से परिपूर्ण होते जाओ,
ସାଗ୍‍ରା ଉଗ୍‍ନେ ଡାଗ୍‍ରା ଚାଗ୍‍ ଲାଣ୍ଡା ଆଲେଗ୍‍ପା ମେଁ ଡାଗ୍‍ଲା ଆତେନ୍‌‍ ସରାଃ ପେନେ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ, ମାତର୍‍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାରେ ଲାଲାପା ।
19 १९ और आपस में भजन और स्तुतिगान और आत्मिक गीत गाया करो, और अपने-अपने मन में प्रभु के सामने गाते और स्तुति करते रहो।
ବଜନ୍‌ ଅସମାର୍‍, ପ୍ରସଂସା ଅସ୍‍ମାର୍‍ ବାରି ବକ୍‍ତି ଅସ୍‍ମାର୍‍ ଏତେ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍ ବିତ୍‍ରେ ସାର୍‍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା । ମନ୍‌ ବିତ୍‍ରେ ଦୟାରେ ମାପ୍‍ରୁ ଉଦେସ୍‍ରେ ଅସ୍‍ମାର୍‍ ବାରି ବଜନ୍‍ ଅସ୍‍ମାର୍‍ ସାର୍‍ପା ।
20 २० और सदा सब बातों के लिये हमारे प्रभु यीशु मसीह के नाम से परमेश्वर पिता का धन्यवाद करते रहो।
କାଲାଆଃ ତାଣ୍ଡେ ବିସୟ୍‍ ଆତ୍‍ଲା ମାପ୍‍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ମ୍ନିରେ ଆବା ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ ବିଃପା ।
21 २१ और मसीह के भय से एक दूसरे के अधीन रहो।
କିସ୍‌ଟ ଡାଗ୍‍ରା ପେନି ବକ୍‍ତି ଲେଃଗେସା ପେପେ ବିତ୍‍ରେ ଅଦିକାରି ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
22 २२ हे पत्नियों, अपने-अपने पति के ऐसे अधीन रहो, जैसे प्रभु के।
ଅ ସେଲାମ୍ବୁଏଇଂ! ପେ ଡିଃଡିକି ମାପ୍‍ରୁନେ ନ୍ତିଅରିଆ ପେଲେଃକେ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ନିଜେ ନିଜେନେ ଆଣ୍ଡାଇଂ ଏତେ ଲାଲାପା ।
23 २३ क्योंकि पति तो पत्नी का सिर है जैसे कि मसीह कलीसिया का सिर है; और आप ही देह का उद्धारकर्ता है।
ମଣ୍ଡଲି ଆଡ଼ାତ୍ରା କିସ୍‌ଟନେ ଅଦିକାର୍‍ ରକମ୍‍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଣ୍ଡାଣ୍ଡେନେ ଅଦିକାର୍‍ ଲେଃକେ; ବାରି କିସ୍‌ଟ ଆଃ ମେଇଂନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ରକମ୍‍ ମଣ୍ଡଲିକେ ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ।
24 २४ पर जैसे कलीसिया मसीह के अधीन है, वैसे ही पत्नियाँ भी हर बात में अपने-अपने पति के अधीन रहें।
ମଣ୍ଡଲି ଡିଡିରକମ୍‍ କିସ୍‌ଟ ଡାଗ୍‍ରା ଲେଃଆର୍‍କେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃଇଂ ଟିକ୍‍ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ନିଜେ ନିଜେନେ ଆଣ୍ଡାଣ୍ଡେ ଡାଗ୍‍ରା ପୁରାପୁରି ବାବ୍‍ରେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃପା ।
25 २५ हे पतियों, अपनी-अपनी पत्नी से प्रेम रखो, जैसा मसीह ने भी कलीसिया से प्रेम करके अपने आपको उसके लिये दे दिया,
ଆଣ୍ଡାଇଂ କିସ୍‌ଟ ଡିରକମ୍‍ ମଣ୍ଡଲିକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଚେ ମେଁ ଆତ୍‍ଲା ନିଜେନେ ଜିବନ୍‍ ବିକେ ପେ ଡିଗ୍‍ ଟିକ୍‍ ଦେତୁଆ ଆଃ ନିଜର୍‍ ନିଜର୍‍ କୁନୁଏଃକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂପା ।
26 २६ कि उसको वचन के द्वारा जल के स्नान से शुद्ध करके पवित्र बनाए,
କିସ୍‌ଟ ମଣ୍ଡଲିକେ ଣ୍ଡିଆଅରିଆ ପର୍‌ଚଲ୍ ଡିଂଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଉଦେସ୍‍ରେ ବିକେ
27 २७ और उसे एक ऐसी तेजस्वी कलीसिया बनाकर अपने पास खड़ी करे, जिसमें न कलंक, न झुर्री, न कोई ऐसी वस्तु हो, वरन् पवित्र और निर्दोष हो।
ଡିରକମ୍‌ ମଣ୍ଡଲି ପବିତ୍ର, ନିର୍ଦସ୍, ସିଲିମ୍‌ ଆସାଃକ୍ନେ ବାରି ସାପା ଗାଗ୍‍ଡ଼େ ସବା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ନିଜେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
28 २८ इसी प्रकार उचित है, कि पति अपनी-अपनी पत्नी से अपनी देह के समान प्रेम रखे, जो अपनी पत्नी से प्रेम रखता है, वह अपने आप से प्रेम रखता है।
ଆଣ୍ଡାଇଂ ନିଜେନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ରକମ୍‍ ବାବେଚେ ନିଜେନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେ ଦର୍‌କାର୍ । ଜାଣ୍ଡେ ନିଜେନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଏ ମେଁ ନିଜେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଏ ।
29 २९ क्योंकि किसी ने कभी अपने शरीर से बैर नहीं रखा वरन् उसका पालन-पोषण करता है, जैसा मसीह भी कलीसिया के साथ करता है।
ଜାଣ୍ଡେ ଡିଗ୍ ନିଜେନେ ଗାଗ୍‍ଡ଼େକେ ଅଃନା ଗିନ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ, ମାତର୍‍ ମେଁ ଗାଗ୍‍ଡ଼େ ଚଂଉଗ୍‌ ବାରି ଜତନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ, କିସ୍‌ଟ ଡିଗ୍‍ ମଣ୍ଡଲି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାକେ ।
30 ३० इसलिए कि हम उसकी देह के अंग हैं।
ମେଁ ଡାଗ୍‍ଲା ନେ ମେଁ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ଚିଲି ଞ୍ଚିୟା ।
31 ३१ “इस कारण पुरुष माता-पिता को छोड़कर अपनी पत्नी से मिला रहेगा, और वे दोनों एक तन होंगे।”
ଦରମ୍‍ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବକ୍ନେ ଇସାବ୍‍ରେ: “ଆକେନ୍ କାରନ୍‌ ନ୍‌ସା ଙ୍ଗିରେଇଂ ଇୟାଙ୍ଗ୍‍ ଆବାକେ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ନିଜର୍‍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଏତେ କୁଡ଼େ ଆର୍‍ଏ ବାରି ମେଇଙ୍ଗ୍ ମ୍ୱାୟା ମୁଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍‍ଏ ।”
32 ३२ यह भेद तो बड़ा है; पर मैं मसीह और कलीसिया के विषय में कहता हूँ।
ସାସ୍ତର୍‌ନେ ଆକେନ୍‍ ବାଗ୍‌ଅରିଆ ମୁଇଂ ବୁଃଡ଼ି ଲେଃକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ସତ୍ ତ୍ନା ଲେଃକେ: ଆକେନ୍‍ କିସ୍‌ଟ ବାରି ମଣ୍ଡଲି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦର୍‍କାର୍‍ ଡାଗ୍‍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଦ୍ରିଗ୍‍ନ୍ଲେଃକେ ।
33 ३३ पर तुम में से हर एक अपनी पत्नी से अपने समान प्रेम रखे, और पत्नी भी अपने पति का भय माने।
ମାତର୍‍ ଆକେନ୍‍ ଆପେକେ ଡିଗ୍‍ ଦର୍‍କାର୍‍ । ସାପା ଙ୍ଗିରେଇଂ ସେଲାମ୍ବୁଏଃକେ ଜିବନ୍‍ ବିଚେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଲେ ବାରି ସାପା ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ନିଜେନେ ଆଣ୍ଡାକେ ସନ୍‍ମାନ୍‍ ବିଲେ ।

< इफिसियों 5 >