< कुलुस्सियों 2 >
1 १ मैं चाहता हूँ कि तुम जान लो, कि तुम्हारे और उनके जो लौदीकिया में हैं, और उन सब के लिये जिन्होंने मेरा शारीरिक मुँह नहीं देखा मैं कैसा परिश्रम करता हूँ।
ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಲಾಯದಿಕೇಯಾಸ್ಥಭ್ರಾತೃಣಾಞ್ಚ ಕೃತೇ ಯಾವನ್ತೋ ಭ್ರಾತರಶ್ಚ ಮಮ ಶಾರೀರಿಕಮುಖಂ ನ ದೃಷ್ಟವನ್ತಸ್ತೇಷಾಂ ಕೃತೇ ಮಮ ಕಿಯಾನ್ ಯತ್ನೋ ಭವತಿ ತದ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಜ್ಞಾಪಯಿತುಮ್ ಇಚ್ಛಾಮಿ|
2 २ ताकि उनके मनों को प्रोत्साहन मिले और वे प्रेम से आपस में गठे रहें, और वे पूरी समझ का सारा धन प्राप्त करें, और परमेश्वर पिता के भेद को अर्थात् मसीह को पहचान लें।
ಫಲತಃ ಪೂರ್ಣಬುದ್ಧಿರೂಪಧನಭೋಗಾಯ ಪ್ರೇಮ್ನಾ ಸಂಯುಕ್ತಾನಾಂ ತೇಷಾಂ ಮನಾಂಸಿ ಯತ್ ಪಿತುರೀಶ್ವರಸ್ಯ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಚ ನಿಗೂಢವಾಕ್ಯಸ್ಯ ಜ್ಞಾನಾರ್ಥಂ ಸಾನ್ತ್ವನಾಂ ಪ್ರಾಪ್ನುಯುರಿತ್ಯರ್ಥಮಹಂ ಯತೇ|
3 ३ जिसमें बुद्धि और ज्ञान के सारे भण्डार छिपे हुए हैं।
ಯತೋ ವಿದ್ಯಾಜ್ಞಾನಯೋಃ ಸರ್ವ್ವೇ ನಿಧಯಃ ಖ್ರೀಷ್ಟೇ ಗುಪ್ತಾಃ ಸನ್ತಿ|
4 ४ यह मैं इसलिए कहता हूँ, कि कोई मनुष्य तुम्हें लुभानेवाली बातों से धोखा न दे।
ಕೋಽಪಿ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವಿನಯವಾಕ್ಯೇನ ಯನ್ನ ವಞ್ಚಯೇತ್ ತದರ್ಥಮ್ ಏತಾನಿ ಮಯಾ ಕಥ್ಯನ್ತೇ|
5 ५ यद्यपि मैं यदि शरीर के भाव से तुम से दूर हूँ, तो भी आत्मिक भाव से तुम्हारे निकट हूँ, और तुम्हारे विधि-अनुसार चरित्र और तुम्हारे विश्वास की जो मसीह में है दृढ़ता देखकर प्रसन्न होता हूँ।
ಯುಷ್ಮತ್ಸನ್ನಿಧೌ ಮಮ ಶರೀರೇಽವರ್ತ್ತಮಾನೇಽಪಿ ಮಮಾತ್ಮಾ ವರ್ತ್ತತೇ ತೇನ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸುರೀತಿಂ ಖ್ರೀಷ್ಟವಿಶ್ವಾಸೇ ಸ್ಥಿರತ್ವಞ್ಚ ದೃಷ್ಟ್ವಾಹಮ್ ಆನನ್ದಾಮಿ|
6 ६ इसलिए, जैसे तुम ने मसीह यीशु को प्रभु करके ग्रहण कर लिया है, वैसे ही उसी में चलते रहो।
ಅತೋ ಯೂಯಂ ಪ್ರಭುಂ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಂ ಯಾದೃಗ್ ಗೃಹೀತವನ್ತಸ್ತಾದೃಕ್ ತಮ್ ಅನುಚರತ|
7 ७ और उसी में जड़ पकड़ते और बढ़ते जाओ; और जैसे तुम सिखाए गए वैसे ही विश्वास में दृढ़ होते जाओ, और अत्यन्त धन्यवाद करते रहो।
ತಸ್ಮಿನ್ ಬದ್ಧಮೂಲಾಃ ಸ್ಥಾಪಿತಾಶ್ಚ ಭವತ ಯಾ ಚ ಶಿಕ್ಷಾ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಲಬ್ಧಾ ತದನುಸಾರಾದ್ ವಿಶ್ವಾಸೇ ಸುಸ್ಥಿರಾಃ ಸನ್ತಸ್ತೇನೈವ ನಿತ್ಯಂ ಧನ್ಯವಾದಂ ಕುರುತ|
8 ८ चौकस रहो कि कोई तुम्हें उस तत्व-ज्ञान और व्यर्थ धोखे के द्वारा अहेर न कर ले, जो मनुष्यों की परम्पराओं और संसार की आदि शिक्षा के अनुसार है, पर मसीह के अनुसार नहीं।
ಸಾವಧಾನಾ ಭವತ ಮಾನುಷಿಕಶಿಕ್ಷಾತ ಇಹಲೋಕಸ್ಯ ವರ್ಣಮಾಲಾತಶ್ಚೋತ್ಪನ್ನಾ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ವಿಪಕ್ಷಾ ಯಾ ದರ್ಶನವಿದ್ಯಾ ಮಿಥ್ಯಾಪ್ರತಾರಣಾ ಚ ತಯಾ ಕೋಽಪಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕ್ಷತಿಂ ನ ಜನಯತು|
9 ९ क्योंकि उसमें ईश्वरत्व की सारी परिपूर्णता सदेह वास करती है।
ಯತ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಕೃತ್ಸ್ನಾ ಪೂರ್ಣತಾ ಮೂರ್ತ್ತಿಮತೀ ಖ್ರೀಷ್ಟೇ ವಸತಿ|
10 १० और तुम मसीह में भरपूर हो गए हो जो सारी प्रधानता और अधिकार का शिरोमणि है।
ಯೂಯಞ್ಚ ತೇನ ಪೂರ್ಣಾ ಭವಥ ಯತಃ ಸ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ರಾಜತ್ವಕರ್ತ್ತೃತ್ವಪದಾನಾಂ ಮೂರ್ದ್ಧಾಸ್ತಿ,
11 ११ उसी में तुम्हारा ऐसा खतना हुआ है, जो हाथ से नहीं होता, परन्तु मसीह का खतना हुआ, जिससे पापमय शारीरिक देह उतार दी जाती है।
ತೇನ ಚ ಯೂಯಮ್ ಅಹಸ್ತಕೃತತ್ವಕ್ಛೇದೇನಾರ್ಥತೋ ಯೇನ ಶಾರೀರಪಾಪಾನಾಂ ವಿಗ್ರಸತ್ಯಜ್ಯತೇ ತೇನ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ತ್ವಕ್ಛೇದೇನ ಛಿನ್ನತ್ವಚೋ ಜಾತಾ
12 १२ और उसी के साथ बपतिस्मा में गाड़े गए, और उसी में परमेश्वर की शक्ति पर विश्वास करके, जिसने उसको मरे हुओं में से जिलाया, उसके साथ जी भी उठे।
ಮಜ್ಜನೇ ಚ ತೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಶ್ಮಶಾನಂ ಪ್ರಾಪ್ತಾಃ ಪುನ ರ್ಮೃತಾನಾಂ ಮಧ್ಯಾತ್ ತಸ್ಯೋತ್ಥಾಪಯಿತುರೀಶ್ವರಸ್ಯ ಶಕ್ತೇಃ ಫಲಂ ಯೋ ವಿಶ್ವಾಸಸ್ತದ್ವಾರಾ ತಸ್ಮಿನ್ನೇವ ಮಜ್ಜನೇ ತೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಉತ್ಥಾಪಿತಾ ಅಭವತ|
13 १३ और उसने तुम्हें भी, जो अपने अपराधों, और अपने शरीर की खतनारहित दशा में मुर्दा थे, उसके साथ जिलाया, और हमारे सब अपराधों को क्षमा किया।
ಸ ಚ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಅಪರಾಧೈಃ ಶಾರೀರಿಕಾತ್ವಕ್ಛೇದೇನ ಚ ಮೃತಾನ್ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ತೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಜೀವಿತವಾನ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಅಪರಾಧಾನ್ ಕ್ಷಮಿತವಾನ್,
14 १४ और विधियों का वह लेख और सहायक नियम जो हमारे नाम पर और हमारे विरोध में था मिटा डाला; और उसे क्रूस पर कीलों से जड़कर सामने से हटा दिया है।
ಯಚ್ಚ ದಣ್ಡಾಜ್ಞಾರೂಪಂ ಋಣಪತ್ರಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ವಿರುದ್ಧಮ್ ಆಸೀತ್ ತತ್ ಪ್ರಮಾರ್ಜ್ಜಿತವಾನ್ ಶಲಾಕಾಭಿಃ ಕ್ರುಶೇ ಬದ್ಧ್ವಾ ದೂರೀಕೃತವಾಂಶ್ಚ|
15 १५ और उसने प्रधानताओं और अधिकारों को अपने ऊपर से उतार कर उनका खुल्लमखुल्ला तमाशा बनाया और क्रूस के कारण उन पर जय जयकार की ध्वनि सुनाई।
ಕಿಞ್ಚ ತೇನ ರಾಜತ್ವಕರ್ತ್ತೃತ್ವಪದಾನಿ ನಿಸ್ತೇಜಾಂಸಿ ಕೃತ್ವಾ ಪರಾಜಿತಾನ್ ರಿಪೂನಿವ ಪ್ರಗಲ್ಭತಯಾ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ದೃಷ್ಟಿಗೋಚರೇ ಹ್ರೇಪಿತವಾನ್|
16 १६ इसलिए खाने-पीने या पर्व या नये चाँद, या सब्त के विषय में तुम्हारा कोई फैसला न करे।
ಅತೋ ಹೇತೋಃ ಖಾದ್ಯಾಖಾದ್ಯೇ ಪೇಯಾಪೇಯೇ ಉತ್ಸವಃ ಪ್ರತಿಪದ್ ವಿಶ್ರಾಮವಾರಶ್ಚೈತೇಷು ಸರ್ವ್ವೇಷು ಯುಷ್ಮಾಕಂ ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿರೂಪಂ ಕಮಪಿ ಮಾ ಗೃಹ್ಲೀತ|
17 १७ क्योंकि ये सब आनेवाली बातों की छाया हैं, पर मूल वस्तुएँ मसीह की हैं।
ಯತ ಏತಾನಿ ಛಾಯಾಸ್ವರೂಪಾಣಿ ಕಿನ್ತು ಸತ್ಯಾ ಮೂರ್ತ್ತಿಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಃ|
18 १८ कोई मनुष्य दीनता और स्वर्गदूतों की पूजा करके तुम्हें दौड़ के प्रतिफल से वंचित न करे। ऐसा मनुष्य देखी हुई बातों में लगा रहता है और अपनी शारीरिक समझ पर व्यर्थ फूलता है।
ಅಪರಞ್ಚ ನಮ್ರತಾ ಸ್ವರ್ಗದೂತಾನಾಂ ಸೇವಾ ಚೈತಾದೃಶಮ್ ಇಷ್ಟಕರ್ಮ್ಮಾಚರನ್ ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಪರೋಕ್ಷವಿಷಯಾನ್ ಪ್ರವಿಶತಿ ಸ್ವಕೀಯಶಾರೀರಿಕಭಾವೇನ ಚ ಮುಧಾ ಗರ್ವ್ವಿತಃ ಸನ್
19 १९ और उस शिरोमणि को पकड़े नहीं रहता जिससे सारी देह जोड़ों और पट्ठों के द्वारा पालन-पोषण पाकर और एक साथ गठकर, परमेश्वर की ओर से बढ़ती जाती है।
ಸನ್ಧಿಭಿಃ ಶಿರಾಭಿಶ್ಚೋಪಕೃತಂ ಸಂಯುಕ್ತಞ್ಚ ಕೃತ್ಸ್ನಂ ಶರೀರಂ ಯಸ್ಮಾತ್ ಮೂರ್ದ್ಧತ ಈಶ್ವರೀಯವೃದ್ಧಿಂ ಪ್ರಾಪ್ನೋತಿ ತಂ ಮೂರ್ದ್ಧಾನಂ ನ ಧಾರಯತಿ ತೇನ ಮಾನವೇನ ಯುಷ್ಮತ್ತಃ ಫಲಾಪಹರಣಂ ನಾನುಜಾನೀತ|
20 २० जबकि तुम मसीह के साथ संसार की आदि शिक्षा की ओर से मर गए हो, तो फिर क्यों उनके समान जो संसार में जीवन बिताते हैं और ऐसी विधियों के वश में क्यों रहते हो?
ಯದಿ ಯೂಯಂ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಸಂಸಾರಸ್ಯ ವರ್ಣಮಾಲಾಯೈ ಮೃತಾ ಅಭವತ ತರ್ಹಿ ಯೈ ರ್ದ್ರವ್ಯೈ ರ್ಭೋಗೇನ ಕ್ಷಯಂ ಗನ್ತವ್ಯಂ
21 २१ कि ‘यह न छूना,’ ‘उसे न चखना,’ और ‘उसे हाथ न लगाना’?,
ತಾನಿ ಮಾ ಸ್ಪೃಶ ಮಾ ಭುಂಕ್ಷ್ವ ಮಾ ಗೃಹಾಣೇತಿ ಮಾನವೈರಾದಿಷ್ಟಾನ್ ಶಿಕ್ಷಿತಾಂಶ್ಚ ವಿಧೀನ್
22 २२ क्योंकि ये सब वस्तु काम में लाते-लाते नाश हो जाएँगी क्योंकि ये मनुष्यों की आज्ञाओं और शिक्षाओं के अनुसार है।
ಆಚರನ್ತೋ ಯೂಯಂ ಕುತಃ ಸಂಸಾರೇ ಜೀವನ್ತ ಇವ ಭವಥ?
23 २३ इन विधियों में अपनी इच्छा के अनुसार गढ़ी हुई भक्ति की रीति, और दीनता, और शारीरिक अभ्यास के भाव से ज्ञान का नाम तो है, परन्तु शारीरिक लालसाओं को रोकने में इनसे कुछ भी लाभ नहीं होता।
ತೇ ವಿಧಯಃ ಸ್ವೇಚ್ಛಾಭಕ್ತ್ಯಾ ನಮ್ರತಯಾ ಶರೀರಕ್ಲೇಶನೇನ ಚ ಜ್ಞಾನವಿಧಿವತ್ ಪ್ರಕಾಶನ್ತೇ ತಥಾಪಿ ತೇಽಗಣ್ಯಾಃ ಶಾರೀರಿಕಭಾವವರ್ದ್ಧಕಾಶ್ಚ ಸನ್ತಿ|