< प्रेरितों के काम 8 >

1 शाऊल उसकी मृत्यु के साथ सहमत था। उसी दिन यरूशलेम की कलीसिया पर बड़ा उपद्रव होने लगा और प्रेरितों को छोड़ सब के सब यहूदिया और सामरिया देशों में तितर-बितर हो गए।
Stephen-bu hatpada Saul-na ayaba pikhi. Numit adumaktada Jerusalem-da leiba singlup adugi mathakta akanba ot-neiba thoklammi. Pakhonchatpasing nattana thajaba makhoi pumnamak Judea amadi Samaria-gi mapham pumnamakta ichai chaithoklammi.
2 और भक्तों ने स्तिफनुस को कब्र में रखा; और उसके लिये बड़ा विलाप किया।
Tengban Mapubu chetna ningba mi kharana Stephen-bu leirol challammi amadi mahakkidamak kanna tengtharammi.
3 पर शाऊल कलीसिया को उजाड़ रहा था; और घर-घर घुसकर पुरुषों और स्त्रियों को घसीट-घसीट कर बन्दीगृह में डालता था।
Adubu Saul-na yum yumda changduna thajaba nupa nupisingbu chingthoklaga keisumsangda thamjinduna singluppu manghanba hotnarammi.
4 मगर जो तितर-बितर हुए थे, वे सुसमाचार सुनाते हुए फिरे।
Chaithokkhraba thajabasing aduna makhoina chatpa chatpa mapham khudingda Tengban Mapugi wa sandoklammi.
5 और फिलिप्पुस सामरिया नगर में जाकर लोगों में मसीह का प्रचार करने लगा।
Philip-na Samaria-gi sahar amada chatlammi aduga mapham adugi misingda Christtagi maramda sandoklammi.
6 जो बातें फिलिप्पुस ने कहीं उन्हें लोगों ने सुनकर और जो चिन्ह वह दिखाता था उन्हें देख देखकर, एक चित्त होकर मन लगाया।
Miyam aduna Philip-ki wa tabada amadi mahakna touba angakpa khudamsing adu ubada mahakna haiba wa aduda makhoi pukning changna tarammi.
7 क्योंकि बहुतों में से अशुद्ध आत्माएँ बड़े शब्द से चिल्लाती हुई निकल गईं, और बहुत से लकवे के रोगी और लँगड़े भी अच्छे किए गए।
Phattaba thawaisingna mi kayadagi ahouba khonjel laoduna thoraklammi pangthaduna naba kaya amadi khong tekpa kaya ama pharammi.
8 और उस नगर में बड़ा आनन्द छा गया।
Maram aduna sahar aduda yamna haraorammi.
9 इससे पहले उस नगर में शमौन नामक एक मनुष्य था, जो जादू-टोना करके सामरिया के लोगों को चकित करता और अपने आपको एक बड़ा पुरुष बताता था।
Mapham aduda Simon kouba nupa ama leirammi, mahakna matam khara hikap-yaikap touduna Samaria-gi misingbu ngak-hallammi. Mahakna masabu athoiba mi amani haiduna chaothokcharammi.
10 १० और सब छोटे से लेकर बड़े तक उसका सम्मान कर कहते थे, “यह मनुष्य परमेश्वर की वह शक्ति है, जो महान कहलाती है।”
Aduga sahar adugi achou pisak mi pumnamakna mahakna haiba wa pukning changna tarammi. Makhoina hairak-i, “Mahak asi ‘Thoihellaba Panggal’ kouba Tengban Mapugi panggal aduni.”
11 ११ उसने बहुत दिनों से उन्हें अपने जादू के कामों से चकित कर रखा था, इसलिए वे उसको बहुत मानते थे।
Matam kuina mahakna mahakki hikap-yeikapna makhoibu ngak-hanbagi maramna makhoina mahakki matung illammi.
12 १२ परन्तु जब उन्होंने फिलिप्पुस का विश्वास किया जो परमेश्वर के राज्य और यीशु मसीह के नाम का सुसमाचार सुनाता था तो लोग, क्या पुरुष, क्या स्त्री बपतिस्मा लेने लगे।
Adubu Philip-na Tengban Mapugi leibakki amadi Jisu Christtagi maramda sandokpa aphaba pao adu makhoina thajaduna nupa nupi animak yaona makhoi baptize lourammi.
13 १३ तब शमौन ने स्वयं भी विश्वास किया और बपतिस्मा लेकर फिलिप्पुस के साथ रहने लगा और चिन्ह और बड़े-बड़े सामर्थ्य के काम होते देखकर चकित होता था।
Simon masamaksu thajaduna baptize lourammi. Philip-na chatpa mapham khuding mahak matung illammi amasung mahakna angakpa khudamsing amadi angakpa thabaksing adu ubada ngaklammi.
14 १४ जब प्रेरितों ने जो यरूशलेम में थे सुना कि सामरियों ने परमेश्वर का वचन मान लिया है तो पतरस और यूहन्ना को उनके पास भेजा।
Samaria-gi misingna Tengban Mapugi wa lousille haiba tabada Jerusalem-da leiba pakhonchatpasingna Peter amadi John-bu makhoigi manakta tharammi.
15 १५ और उन्होंने जाकर उनके लिये प्रार्थना की ताकि पवित्र आत्मा पाएँ।
Makhoina thunglabada thajabasing adu Thawai Asengba phangnanaba makhoigidamak haijabirammi.
16 १६ क्योंकि पवित्र आत्मा अब तक उनमें से किसी पर न उतरा था, उन्होंने तो केवल प्रभु यीशु के नाम में बपतिस्मा लिया था।
Maramdi Thawai Asengbana makhoi kana amatagi mathakta laklamdri; makhoidi Ibungo Jisugi mingda baptize toubatani.
17 १७ तब उन्होंने उन पर हाथ रखे और उन्होंने पवित्र आत्मा पाया।
Adudagi Peter amadi John-na makhoigi mathakta khut thambirammi amasung makhoina Thawai Asengba phangjarammi.
18 १८ जब शमौन ने देखा कि प्रेरितों के हाथ रखने से पवित्र आत्मा दिया जाता है, तो उनके पास रुपये लाकर कहा,
Pakhonchatpasingna makhoigi mathakta khut thambibada Thawai Asengba pibiba adu Simon-na ubada mahakna makhoida sel kattuna
19 १९ “यह शक्ति मुझे भी दो, कि जिस किसी पर हाथ रखूँ, वह पवित्र आत्मा पाए।”
hairak-i, “Eina khut thamba mi khudingmakna Thawai Asengba phangnanaba matik adu eingondasu pibiyu.”
20 २० पतरस ने उससे कहा, “तेरे रुपये तेरे साथ नाश हों, क्योंकि तूने परमेश्वर का दान रुपयों से मोल लेने का विचार किया।
Maduda Peter-na mangonda khumlak-i, “Selna Tengban Mapugi khudolbu leiba yai haina nahakna khanba maram asina nahakki sel nahakka loinana mangba oisanu!
21 २१ इस बात में न तेरा हिस्सा है, न भाग; क्योंकि तेरा मन परमेश्वर के आगे सीधा नहीं।
Eikhoigi thabak asida nahakki saruk amadi thoudang amata yaode maramdi Tengban Mapugi mangda nahakki thamoi adu chumde.
22 २२ इसलिए अपनी इस बुराई से मन फिराकर प्रभु से प्रार्थना कर, सम्भव है तेरे मन का विचार क्षमा किया जाए।
Phattaba asidagi nahak pukning hong-u aduga nahakki thamoida adugumba wakhal leiba adugidamak Mapu Ibungoda haijou adu oirabadi nahakpu kokpiba yai.
23 २३ क्योंकि मैं देखता हूँ, कि तू पित्त की कड़वाहट और अधर्म के बन्धन में पड़ा है।”
Nahak kalakpana thalle amadi ayol aranna pulle haiba eina u-i.”
24 २४ शमौन ने उत्तर दिया, “तुम मेरे लिये प्रभु से प्रार्थना करो कि जो बातें तुम ने कहीं, उनमें से कोई मुझ पर न आ पड़े।”
Maduda Simon-na Peter amadi John-da hairak-i, “Nakhoina haikhibasing adu ithakta tadanaba eigidamak Mapu Ibungoda haijabiyu.”
25 २५ अतः पतरस और यूहन्ना गवाही देकर और प्रभु का वचन सुनाकर, यरूशलेम को लौट गए, और सामरियों के बहुत से गाँवों में सुसमाचार सुनाते गए।
Makhoina sakhi piraba amadi Mapu Ibungogi wa adu sandoklaba matungda Peter amadi John Samaria-gi khun kayada Aphaba Pao sandok sandokna Jerusalem tanna hallammi.
26 २६ फिर प्रभु के एक स्वर्गदूत ने फिलिप्पुस से कहा, “उठकर दक्षिण की ओर उस मार्ग पर जा, जो यरूशलेम से गाज़ा को जाता है। यह रेगिस्तानी मार्ग है।”
Mapu Ibungogi swargadut amana Philip-ta hairak-i, “Kha pangna Jerusalem-dagi Gaza taba leikanglagi lambi aduda chatlu.” (Houjikti lambi asi sijinnadre.)
27 २७ वह उठकर चल दिया, और तब, कूश देश का एक मनुष्य आ रहा था, जो खोजा और कूशियों की रानी कन्दाके का मंत्री और खजांची था, और आराधना करने को यरूशलेम आया था।
Maram aduna mahakna chatpa hourammi, mahakki khongchat manungda Ethopia-gi leimarembi Candace-gi lan-thum pumnamak panaba masa onba maru-oiba phamnaiba ama thengnarammi. Mahak Jerusalem-da Tengban Mapubu khurumjaba chatlubani.
28 २८ और वह अपने रथ पर बैठा हुआ था, और यशायाह भविष्यद्वक्ता की पुस्तक पढ़ता हुआ लौटा जा रहा था।
Aduga mahakna mayum hallakpagi lambida mahakki sagol gari mathakta phamduna Tengban Mapugi wa phongdokpa maichou Isaiah-gi lairik adu paduna leirammi.
29 २९ तब पवित्र आत्मा ने फिलिप्पुस से कहा, “निकट जाकर इस रथ के साथ हो ले।”
Maduda Thawai Asengbana Philip-ta hairak-i, “Sagol gari adugi manakta changsillaga leiyu.”
30 ३० फिलिप्पुस उसकी ओर दौड़ा और उसे यशायाह भविष्यद्वक्ता की पुस्तक पढ़ते हुए सुना, और पूछा, “तू जो पढ़ रहा है क्या उसे समझता भी है?”
Adudagi Philip-na sagol gari adugi manakta chensillammi aduga mahakna maichou Isaiah-gi lairik pariba adu tare. Maduda Philip-na mangonda hanglak-i, “Nahakna pariba adu khangba ngambra?”
31 ३१ उसने कहा, “जब तक कोई मुझे न समझाए तो मैं कैसे समझूँ?” और उसने फिलिप्पुस से विनती की, कि चढ़कर उसके पास बैठे।
Mahakna khumlak-i, “Kanagumba amana eingonda takpidrabadi karamna khanggani?” Maram aduna mahakna Philip-pu sagol gari mathakta kakhatlaga mahakka phamminnanaba haijarammi.
32 ३२ पवित्रशास्त्र का जो अध्याय वह पढ़ रहा था, वह यह था: “वह भेड़ के समान वध होने को पहुँचाया गया, और जैसा मेम्ना अपने ऊन कतरनेवालों के सामने चुपचाप रहता है, वैसे ही उसने भी अपना मुँह न खोला,
Mahakna pariba Mapugi puya adugi saruk adu asini: “Sa hatphamda puba yaogum Ibungobu chingle, yao machana magi matu kakpagi mangda tumin leibagumna Ibungona wa ngangkhide.
33 ३३ उसकी दीनता में उसका न्याय होने नहीं पाया, और उसके समय के लोगों का वर्णन कौन करेगा? क्योंकि पृथ्वी से उसका प्राण उठा लिया जाता है।”
Ibungobu ikaiba pire amadi Ibungoda achumba wayel phanghandre. Kananasu Ibungogi mirolgi maramda haiba ngamlaroi, maramdi Ibungogi thawai malemdagi louthokkhre.”
34 ३४ इस पर खोजे ने फिलिप्पुस से पूछा, “मैं तुझ से विनती करता हूँ, यह बता कि भविष्यद्वक्ता यह किसके विषय में कहता है, अपने या किसी दूसरे के विषय में?”
Phamnaiba aduna Philip-ta hanglak-i, “Maichou asina kanagi maramda hairibano? Mahak masagi maramdara nattraga kanagumba amagi maramdara?”
35 ३५ तब फिलिप्पुस ने अपना मुँह खोला, और इसी शास्त्र से आरम्भ करके उसे यीशु का सुसमाचार सुनाया।
Adudagi Philip-na puyagi mapham asidagi houraga mangonda Jisugi maramgi Aphaba Pao adu sandoklammi.
36 ३६ मार्ग में चलते-चलते वे किसी जल की जगह पहुँचे, तब खोजे ने कहा, “देख यहाँ जल है, अब मुझे बपतिस्मा लेने में क्या रोक है?”
Makhoina lam aduda asum lakpada ising leiba mapham ama youraklammi maduda phamnaiba aduna hairak-i, “Mapham asida ising khara leire. Eibu baptize toubibada kari apanba leibage?”
37 ३७ फिलिप्पुस ने कहा, “यदि तू सारे मन से विश्वास करता है तो ले सकता है।” उसने उत्तर दिया, “मैं विश्वास करता हूँ कि यीशु मसीह परमेश्वर का पुत्र है।”
Maduda Philip-na mangonda hairak-i, “Nahakna nahakki thamoi pumnamak yaona thajarabadi yai.” Maduda mahakna khumlak-i, “Tengban Mapugi Machanupa adu Jisu Christtani haiba eina thajei.”
38 ३८ तब उसने रथ खड़ा करने की आज्ञा दी, और फिलिप्पुस और खोजा दोनों जल में उतर पड़े, और उसने उसे बपतिस्मा दिया।
Phamnaiba aduna sagol gari adu lepnaba yathang pirammi aduga makhoi ani haibadi Philip amadi phamnaiba aduna isingda kumtharammi aduga Philip-na mahakpu baptize toubire.
39 ३९ जब वे जल में से निकलकर ऊपर आए, तो प्रभु का आत्मा फिलिप्पुस को उठा ले गया, और खोजे ने उसे फिर न देखा, और वह आनन्द करता हुआ अपने मार्ग चला गया।
Makhoina isingdagi kakhatlakpa matamda Mapu Ibungogi Thawaina Philip-pu khanghoudana puthokkhre aduga phamnaiba aduna mahakpu ukhidre adubu mahak haraona chatkhi.
40 ४० पर फिलिप्पुस अश्दोद में आ निकला, और जब तक कैसरिया में न पहुँचा, तब तक नगर-नगर सुसमाचार सुनाता गया।
Adubu Philip masamak Azotus-ta leire haiba khangle mahakna Caesarea youdriphaoba mahakna lakpada sahar pumnamakta Aphaba Pao sandoklammi.

< प्रेरितों के काम 8 >