< प्रेरितों के काम 2 >

1 जब पिन्तेकुस्त का दिन आया, तो वे सब एक जगह इकट्ठे थे।
ପେଷ୍ଟିକସ୍‍ ଦିନା କିସ୍‍ଟ ବିସ୍‌ବାସି ସାପାରେ ମୁଇଂନୁଗ୍‍ ରିସିଙ୍ଗ୍‍ ଲେଃଆର୍ଗେ ।
2 और अचानक आकाश से बड़ी आँधी के समान सनसनाहट का शब्द हुआ, और उससे सारा घर जहाँ वे बैठे थे, गूँज गया।
ଉଲୁସ୍ତେ ସାରସାଗାଚେ ୱେଡ଼ିଆ ପାଙ୍ଗ୍‍ନେ ଇଲ୍‍ଏଁ ରକମ୍‍ କିତଂଇନି ଆଡ଼ାତ୍ରା ବାନ୍‍ ମୁଇଂ ଇଲ୍‍ଏଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆରି ଆଣ୍ଡିନେ ଡୁଆନ୍ନିଆ ମେଇଂ କଲେଃଆର୍ଗେ, ଆତେନ୍‌‍ ଇଲ୍‍ଏଁ ଡୁଆ ବିତ୍‍ରେ ପାଙ୍ଗ୍‍କେ ।
3 और उन्हें आग के समान जीभें फटती हुई दिखाई दी और उनमें से हर एक पर आ ठहरी।
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ମେଇଂ କେକେ ଉଡ଼ି ସୁଗୁଆ ସୁଆ ଡୁଆକ୍ନେ ନ୍ଲିୟା ସାପାପାକା ବେପ୍ରେଚେ ଆତ୍‍ଅରିଆ ଲେକ୍ନେ ସାପାରେ ବିତ୍‍ରେ ଗାକେ ।
4 और वे सब पवित्र आत्मा से भर गए, और जिस प्रकार आत्मा ने उन्हें बोलने की सामर्थ्य दी, वे अन्य-अन्य भाषा बोलने लगे।
ମେଇଂ ସାପାରେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାରେ ବପୁ ବାଆର୍‌କେ ଆରି ଆତ୍ମାନେ ଚାଲ୍‍ନାରେ ମେଇଂ ବିନ୍‍ ବିନ୍ ବ୍ନାସାରେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେ ମୁଲେ ଆର୍କେ ।
5 और आकाश के नीचे की हर एक जाति में से भक्त-यहूदी यरूशलेम में रहते थे।
ଆକେନ୍ ବେଲା ପେଣ୍ଟିକଷ୍ଟ ପାଣ୍ଡୁଏଃ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଉଦେସ୍‌ରେ କିତଂଇନି ଆଲ ଲେଆର୍‌କ୍ନେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ବିନ୍‍ବିନ୍‍ ଦେସ୍‍ବାନ୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେକ୍ନେ ଜିଉଦି ବକ୍ତଇଂ ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ଯିରୁସାଲାମ୍‌ନ୍ନିଆ ୱେଚା ଲେଃଆର୍‌ଗେ ।
6 जब वह शब्द सुनाई दिया, तो भीड़ लग गई और लोग घबरा गए, क्योंकि हर एक को यही सुनाई देता था, कि ये मेरी ही भाषा में बोल रहे हैं।
ଆକେନ୍‍ ଇଲ୍‍ଏଁ ଅଁକ୍ନେ ଦାପ୍ରେ ମେଇଂନେ ବିତ୍‍ରେବାନ୍‍ ଗୁଲେରୁଆ ପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ରିସିଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍କେ । ରେମୁଆଁଇଂ ବକୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍‍ୱେଆର୍ଗେ ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ନିଜେ ଆଣ୍ଡିନେ ବ୍ନାସାରେ ବ୍ନାଇର୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଡିଂଆର୍‍ଗେ ସିସ୍‍ଇଂ ଡିଗ୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ବ୍ନାସାରେ ବାଲିର୍‌ ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଅଁଆର୍‌କେ ।
7 और वे सब चकित और अचम्भित होकर कहने लगे, “देखो, ये जो बोल रहे हैं क्या सब गलीली नहीं?
ଆକ୍‍ବା ଜିଉଦିଇଂ ବକୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମେଇଂ ବିତ୍‍ରେ ବାଲିର୍‍ବାତା ଆର୍କେ “କେଲାପା ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ବ୍ନାଇର୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେ ଆକେନ୍‍ ସାପା ରେମୁଆଁ ଗାଲିଲୀୟନେ ଣ୍ଡୁ କି?
8 तो फिर क्यों हम में से; हर एक अपनी-अपनी जन्म-भूमि की भाषा सुनता है?
ତେଲା ନେ ସାପାରେ ଡିରକମ୍‍ ଆମେଇଂକେ ନେ ନିଜେ ନିଜେନେ ଜନମ୍ ତୁବନେ ବ୍ନାସାରେ ବ୍ନାଲିର୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେ ଅଁ ନେଲେକେ?
9 हम जो पारथी, मेदी, एलाम लोग, मेसोपोटामिया, यहूदिया, कप्पदूकिया, पुन्तुस और आसिया,
ନେ ପାର୍‍ତିୟ ମାଦିୟ ଆରି ଏଲାମିୟ ବାରି ମେସପଟାମିୟା ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍ ଆରି କାପ୍ପାଦକିଆ ପନ୍ତ ଆରି ଆସିଆ
10 १० और फ्रूगिया और पंफूलिया और मिस्र और लीबिया देश जो कुरेने के आस-पास है, इन सब देशों के रहनेवाले और रोमी प्रवासी,
ଫ୍ରୁଗିଆ ଆରି ପଂପୁଲିୟା ମିସର୍‌ ଆରି କୁରୁଣୀ ଏରିଆ ଡାଗ୍ରାନେ ଲିବିଆ ଦେସ୍‍ନ୍ନିଆ ବାସା ଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ନେ ବାନ୍‍ ଉଡ଼ିରୁଆ ରୋମ୍‍ ନଗର୍‍ ବାନ୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେକ୍ନେ ଜିଉଦି ଆରି ଜିଉଦି ଦର୍ମ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ବାସା ଲେଃଆର୍‌କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ;
11 ११ अर्थात् क्या यहूदी, और क्या यहूदी मत धारण करनेवाले, क्रेती और अरबी भी हैं, परन्तु अपनी-अपनी भाषा में उनसे परमेश्वर के बड़े-बड़े कामों की चर्चा सुनते हैं।”
ଆରି ଜିଉଦି ବାରି ଅଣଜିଉଦି ମନ୍‌ ପରିବର୍ତନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃ ଆର୍କେ ଆରି କ୍ରିତ ଆରି ଆରବିୟ ଦେସ୍‍ନେ ରେମୁଆଁ ଜେ ନେ, ନେ ନିଜେ ନିଜେନେ ବ୍ନାସାରେ ଆକ୍ମେଇଂକେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ମ୍ନା ମ୍ନା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ବ୍ନାଇର୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେ ଅଁନେଲେକେ ।”
12 १२ और वे सब चकित हुए, और घबराकर एक दूसरे से कहने लगे, “यह क्या हो रहा है?”
ମେଇଂ ସାପାରେ ବକୁଆ ଆରି ଆକ୍‍ଆନ୍ତ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମେଇଂମେଇଂ ବିତ୍‍ରେ ସାଲିଆକୁନେ ଲାଗେକେ “ଆକ୍ମେନେ ଅର୍‍ତ ମେଁନେ?”
13 १३ परन्तु दूसरों ने उपहास करके कहा, “वे तो नई मदिरा के नशे में हैं।”
ମାତର୍‍ ବିନ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂ ଏଲ୍ୟାଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଆର୍କେ “କ୍ମେଇଂ ମ୍ୱ୍ରେ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରସ୍‌ ଉଗ୍‌ଚେ ବୁସା ଲେଃଆର୍‌କେ ।”
14 १४ पतरस उन ग्यारह के साथ खड़ा हुआ और ऊँचे शब्द से कहने लगा, “हे यहूदियों, और हे यरूशलेम के सब रहनेवालों, यह जान लो और कान लगाकर मेरी बातें सुनो।
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ବିନ୍‍ ଗୋମ୍ୱାର୍ କ୍ଲିଗ୍ ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‍ଇଂ ଏତେ ପିତର୍‍ ତୁଆଁଚେ କିରଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ, “ଏ ଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ଆରି ଯିରୁସାଲାମ୍‌ନ୍ନିଆ ବାସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍କ୍ନେ ବଦ୍ର ମଣ୍ଡଲି ନେଙ୍ଗ୍ ବ୍ନାଲିର୍‍ ଅଁପା, ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆକେନ୍‍ ସାମୁଆଁ ଆଦ୍ରିଗ୍‍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୱିଏ ।
15 १५ जैसा तुम समझ रहे हो, ये नशे में नहीं हैं, क्योंकि अभी तो तीसरा पहर ही दिन चढ़ा है।
ପେ ଜା ଅନ୍‍ମାନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ, କିମେଇଂ ଉଗ୍‍ସାରେ । ଣ୍ଡୁ କିମେଇଂ ଉଗ୍‍ସାରେ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‍ ଏବେ ବେଲା ଞ୍ଜିର୍‍ ନଟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେକେ ।
16 १६ परन्तु यह वह बात है, जो योएल भविष्यद्वक्ता के द्वारा कही गई है:
ମାତର୍‍ ବାବବାଦି ଯୋୟେଲ୍‍ ଆଣ୍ଡିନେ ଗଟ୍‍ନାନେ ବିସୟ୍‌ରେ ବବିସତ୍‍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବଗେ ଆକେନ୍‍ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ମୁଇଂ ଗଟ୍‍ନା ।” ଯୋୟେଲ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବଗେ;
17 १७ ‘परमेश्वर कहता है, कि अन्त के दिनों में ऐसा होगा, कि मैं अपना आत्मा सब मनुष्यों पर उण्डेलूँगा और तुम्हारे बेटे और तुम्हारी बेटियाँ भविष्यद्वाणी करेंगी, और तुम्हारे जवान दर्शन देखेंगे, और तुम्हारे वृद्ध पुरुष स्वप्न देखेंगे।
ଇସ୍‍ପର୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାଃକେ: “ଡାନେ ଦିନାକେଲା ଆକେନ୍‍ ସାପା ଗଟେଏ: ନେଙ୍ଗ୍‍ ସାପାରେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଆତ୍ମାକେ କିଗ୍ ମ୍ବିଏ । ପେନେ ଗୋ ଗିସିଆଇଂ ବାବବାନି ବାସଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଏ । ପେନେ ଙ୍ଗିରେଇଂ ଦିବ୍ୟ ଦର୍‍ସନ୍‍ ବାଆର୍‍ଏ ବାରି ପେନେ ମ୍ନାରେଇଂ ମୁସୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ କେଆର୍‍ଏ ।
18 १८ वरन् मैं अपने दासों और अपनी दासियों पर भी उन दिनों में अपनी आत्मा उण्डेलूँगा, और वे भविष्यद्वाणी करेंगे।
ଅଁ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଦାସ ଦାସୀଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଆତ୍ମା କିଗ୍‍ ମ୍ୱିଏ; ମେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ବାବବାନି ବାସଙ୍ଗ୍‍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍‍ଏ ।
19 १९ और मैं ऊपर आकाश में अद्भुत काम, और नीचे धरती पर चिन्ह, अर्थात् लहू, और आग और धुएँ का बादल दिखाऊँगा।
ନେଙ୍ଗ୍‍ କିତଂଇନି ଆଡ଼ାତ୍ରା ବୟ୍‍ଙ୍କାର୍‍ କାମ୍ ଣ୍ଡ୍ରାସୁଏଃଏ ଆରି ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ବୁନ୍ଦେ ବୟ୍‍ଙ୍କାର୍‍ ଚିନ୍ ଣ୍ଡ୍ରାସୁଏଃଏ । ମିଆଁ, ସୁଆ ଆରି କିତଙ୍ଗ୍‍ଇନି ମାଃସରେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‍ ବର୍‌ତି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ;
20 २० प्रभु के महान और तेजस्वी दिन के आने से पहले सूर्य अंधेरा और चाँद लहू सा हो जाएगा।
ମାପ୍‌ରୁନେ ମ୍ନାଃ ଗୌରବ୍‍ମୟ୍‍ ଦିନ୍‌ ପାଙ୍ଗ୍‍ନେ ସେନୁଗ୍‍ ସ୍ନି ତାଙ୍ଗ୍‍କିଗ୍‍ଏ, ଆରି ଆର୍କେ ମିଆଁ ସୁଗୁଆ ଚି ତ୍ନାଏ ।
21 २१ और जो कोई प्रभु का नाम लेगा, वही उद्धार पाएगा।’
ଆତେନ୍‌‍ ବେଲା ଜା ମାପ୍‌ରୁ ମ୍ନିରେ ରକ୍ୟା ବାନ୍‌ସା ୱାଆର୍‌ଏ, ମେଁ ଉଦାର୍‍ ବାଏ ।”
22 २२ “हे इस्राएलियों, ये बातें सुनो कि यीशु नासरी एक मनुष्य था जिसका परमेश्वर की ओर से होने का प्रमाण उन सामर्थ्य के कामों और आश्चर्य के कामों और चिन्हों से प्रगट है, जो परमेश्वर ने तुम्हारे बीच उसके द्वारा कर दिखलाए जिसे तुम आप ही जानते हो।
“ଏ ଇଶ୍ରାଏଲ୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆକେନ୍‍ ସାପା ସାମୁଆଁ ଅଁପା! ନାଜରିତିୟ ଜିସୁ ଗୁଲେ ଇରିୟାତୁଗ୍‌ନେ କାମ୍ ବୟ୍‍ଙ୍କାର୍‍ କାମ୍ ଆରି ଚିନ୍ ବାନ୍‍ ପେଡାଗ୍ର ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ପ୍ରେରିତ୍‌ ବାଏରେ ଡାଗ୍‍ଚେ ମ୍ୟାପେଲେଃକେ ମେଁ ବାନ୍‍ ଇସ୍‌ପର୍‌ ଜେ ପେ ବିତ୍‍ରେ ବାନ୍‍ ଆକେନ୍‍ ସାପା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ ଆକେନ୍‍ ପେ ନିଜେ ନିଜେ ମ୍ୟାଃପେଲେକେ;
23 २३ उसी को, जब वह परमेश्वर की ठहराई हुई योजना और पूर्व ज्ञान के अनुसार पकड़वाया गया, तो तुम ने अधर्मियों के हाथ से उसे क्रूस पर चढ़वाकर मार डाला।
ଆତେନ୍‌‍ ରେମୁଆଁ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ତିଆର୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବକ୍ନେ ବେଲା ବାରି ସିସେନେ ଗିଆନ୍‍ ଇସାବ୍‍ରେ ଆଃସାକେ, ପେ ଆମେକେ ଅଦାର୍‍ମିକ୍‍ଇଂନେ ନ୍ତି ବାନ୍‍ କୁରୁସ୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଡେଚେ ବାଗୁଏ ପେବଗେ ।
24 २४ परन्तु उसी को परमेश्वर ने मृत्यु के बन्धनों से छुड़ाकर जिलाया: क्योंकि यह अनहोना था कि वह उसके वश में रहता।
ମାତର୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆକେନ୍‍ ସାପା ଗଟେଏ ଡାଗ୍‍ଚେ ସେନୁଗ୍‍ ମ୍ୟାଃଲେଗେ । ଆତେନ୍‌‍ସା ମେଁ ଜିସୁକେ ଆଗୁଏକ୍ନେ ବନ୍ଦନ୍‌ବାନ୍‍ ଆଟିକ୍‍ଚିଚେ ଆମେକେ ବାରି ଆଃତଡ଼୍ୟା ବକେ, ଗୁଏନେ ଆମେକେ ଗାଗ୍‍ଚେ ବ ଆୟାକେ ଣ୍ଡୁ ।
25 २५ क्योंकि दाऊद उसके विषय में कहता है, ‘मैं प्रभु को सर्वदा अपने सामने देखता रहा क्योंकि वह मेरी दाहिनी ओर है, ताकि मैं डिग न जाऊँ।
ଦାଉଦ ମେଁ ବିସୟ୍‌ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବଗେ ।” ନେଙ୍ଗ୍‍ କାଲାଆଃ ମାପ୍‌ରୁକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ସାର୍ମୁଆଁନ୍ନିଆ କେନ୍ଲେଃକେ । ମେଁ ଆନେଙ୍ଗ୍‍କେ ନିରାପଦ୍‍ରେ ବନ୍‍ସା ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଇଞ୍ଚଙ୍ଗ୍‌ନ୍ତି ପାକା ଲେଃକେ ।
26 २६ इसी कारण मेरा मन आनन्दित हुआ, और मेरी जीभ मगन हुई; वरन् मेरा शरीर भी आशा में बना रहेगा।
ତେସା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଜିବନ୍‌ ସାର୍‍ଦାରେ ଲେଃକେ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ନ୍ଲିୟା ସାର୍‍ଦାରେ କଲ୍‍ବଲେ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଜଦି ଡିଗ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଗୁଏରେ ରକମ୍‍ ନ୍ଲେଃଏ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଡିଗ୍ ମେଁନେ ଆସାରେ ବ୍ରୁଆଏ
27 २७ क्योंकि तू मेरे प्राणों को अधोलोक में न छोड़ेगा; और न अपने पवित्र जन को सड़ने देगा! (Hadēs g86)
ଡାଗ୍ଲା ନା ନିଂନେ ଜିବନ୍‌କେ ନର୍କ କୁଣ୍ଡ୍‌ନ୍ନିଆ ନ୍ନାଆନ୍ତାର୍‍ ଣ୍ଡୁ; ନା ନାନେ ବିସ୍‍ବାସ୍‌ ସେବକକେ ଆତିବକ୍ନେ ଡାଗ୍ରା ମେଃଡିଗ୍‍ କ୍ୟତି ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଆନ୍ତାର୍‍ ଆବି ଣ୍ଡୁ । (Hadēs g86)
28 २८ तूने मुझे जीवन का मार्ग बताया है; तू मुझे अपने दर्शन के द्वारा आनन्द से भर देगा।’
ନା ଆନେଙ୍ଗ୍‍କେ ଜିବନ୍‍ନେ ଗାଲି ଆକେ ନାବକେ । ନା ପାଙ୍ଗ୍‍ନାଲେଲା ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ଜାବର୍‌ ସାର୍‍ଦା ମିଲେଏ ।
29 २९ “हे भाइयों, मैं उस कुलपति दाऊद के विषय में तुम से साहस के साथ कह सकता हूँ कि वह तो मर गया और गाड़ा भी गया और उसकी कब्र आज तक हमारे यहाँ वर्तमान है।
ଏ ଇସ୍ରାଏଲନେ ବୟାଁ ତନାଇଂ ପୁର୍ବ ପୁରୁସ୍‌ ଦାଉଦନେ ବିସୟ୍‌ରେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆପେକେ କୁଲାକୁଲି ବାବ୍‍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ୟାଏ ଜେ ମେଁ ଗୁଏକେ ଆରି ଆମେକେ ଆତି ଆର୍କେ ଆରି ମେଁନେ ଗୁଡ଼ୁମ୍‌ ଏଃଜାକ ନେଡାଗ୍ରା ଲେଃକେ ।
30 ३० वह भविष्यद्वक्ता था, वह जानता था कि परमेश्वर ने उससे शपथ खाई है, मैं तेरे वंश में से एक व्यक्ति को तेरे सिंहासन पर बैठाऊँगा।
ମେଁ ମୁଇଂ ବାବବାଦି ଲେଃଗେ । ତେସା ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ପାର୍‌ମାନ୍ ଡିଂକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ମ୍ୟାଃଲେଗେ । ଦାଉଦ୍‍ନେ ବଂସଦର୍‍ବାନ୍‍ ମୁଇଂଜାକେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ ଡାଗ୍‍ଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ପାର୍‌ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବଗେ ।
31 ३१ उसने होनेवाली बात को पहले ही से देखकर मसीह के जी उठने के विषय में भविष्यद्वाणी की, कि न तो उसका प्राण अधोलोक में छोड़ा गया, और न उसकी देह सड़ने पाई। (Hadēs g86)
ଇସ୍‍ପର୍‍ ବବିସତ୍‍ରେ ମେଁନେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ୱେଡିଂକେ ଦାଉଦ୍‍ ମ୍ୟାଃଚେ କିସ୍‌ଟ ମସିହନେ ଗୁଏଚେ ତଡ଼ିଆନେ ବିସୟ୍‌ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବକେ; ମେଁ ଗୁଏଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ନର୍କ କୁଣ୍ଡ୍‌ନ୍ନିଆ ଆଆଁନ୍ତାର୍‍କେ ଣ୍ଡୁ । ମେଁନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଆତିବକ୍ନେ ଡାଗ୍ରା ଡିଗ୍‍ ଆର୍‍ବୁଗ୍‌କେ ଣ୍ଡୁ । (Hadēs g86)
32 ३२ “इसी यीशु को परमेश्वर ने जिलाया, जिसके हम सब गवाह हैं।
ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆକେନ୍‍ ଜିସୁକେ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍‍ ଆତଡ଼ିଆ ବକେ । ନେ ସାପାରେ ଆକ୍ମେନେ ସାକି ନେଲେକେ ।
33 ३३ इस प्रकार परमेश्वर के दाहिने हाथ से सर्वोच्च पद पाकर, और पिता से वह पवित्र आत्मा प्राप्त करके जिसकी प्रतिज्ञा की गई थी, उसने यह उण्डेल दिया है जो तुम देखते और सुनते हो।
ଜିସୁ ମେଁନେ ଆବା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଇଞ୍ଚଙ୍ଗ୍‍ତି ପାକା ତଃଡ଼୍ୟା ଲେଃକେ ଆରି ଆବାନେ ପାର୍‌ମାନ୍‌ ଡିଂକ୍ନେ ଇସାବ୍‍ରେ ମେଁ ବାନ୍‍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବା ଲେଃକେ । ଏବେ ପେ ମେଁନେ କିକେ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆରି ଅଁ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଆତେନ୍‌‍ ମେଁନେ ଦାନ୍‍ । ଆତେନ୍‌‍ ମେଁ ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା କିଗ୍‍ ବକେ ।
34 ३४ क्योंकि दाऊद तो स्वर्ग पर नहीं चढ़ा; परन्तु वह स्वयं कहता है, ‘प्रभु ने मेरे प्रभु से कहा; मेरे दाहिने बैठ,
ଡାଗ୍ଲା ଦାଉଦ ନିଜେ କିତଂଇନି ୱେଆଲେଗେ; ମାତର୍‍ ମେଁ ନିଜେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବଗେ, ଇସ୍‍ପର୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ମାପ୍‌ରୁକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ,
35 ३५ जब तक कि मैं तेरे बैरियों को तेरे पाँवों तले की चौकी न कर दूँ।’”
ନେଙ୍ଗ୍‍ ପେନେ ସତ୍ରୁଇଂକେ ପେନେ ଞ୍ଚବୁନ୍ଦେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ମାପାଙ୍ଗ୍‍ ଜାକ ପେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଇଞ୍ଚଙ୍ଗ୍‍ନ୍ତି ପାକା କ ଲାଲାପା ।
36 ३६ “अतः अब इस्राएल का सारा घराना निश्चय जान ले कि परमेश्वर ने उसी यीशु को जिसे तुम ने क्रूस पर चढ़ाया, प्रभु भी ठहराया और मसीह भी।”
“ଆତେନ୍‌‍ସା ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟଇଂ ସାପାରେ ସତ୍‍ ବାବ୍‍ରେ ମ୍ୟାଃଆର୍‍ଲେ ଜେ ମୁଡ଼ି ଜିସୁକେ ପେଇଂ କୁରୁସ୍‌ନ୍ନିଆ ଆଡେଚେ ପେବାଗୁଏକେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆମେକେ ଆଃ ମାପ୍‌ରୁ ଆରି କିସ୍‌ଟ ମସିହ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ ।”
37 ३७ तब सुननेवालों के हृदय छिद गए, और वे पतरस और अन्य प्रेरितों से पूछने लगे, “हे भाइयों, हम क्या करें?”
ରେମୁଆଁଇଂ ଆକେନ୍‍ ସାପା ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ଜିବନ୍‌ ଦାଡ଼୍‍କେ ୱେକେ ଆରି ପିତର୍‍ ବାରି ବିନ୍‍ ପ୍ରେରିତ୍‌ଇଂ ସିସ୍‌ଇଂକେ ସାଲିଆକୁକେ “ବୟାଁଇଂ ନେ ସାପାରେ ମେଁ ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ପା?”
38 ३८ पतरस ने उनसे कहा, “मन फिराओ, और तुम में से हर एक अपने-अपने पापों की क्षमा के लिये यीशु मसीह के नाम से बपतिस्मा ले; तो तुम पवित्र आत्मा का दान पाओगे।
ପିତର୍‍ ଆମେଇଂକେ ଉତର୍‍ ବିକେ “ପେ ସାପାରେ ପାପ୍‍ କାମ୍ ବାନ୍‍ ମନ୍‍କେ ପରିବର୍ତନ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ପାପ୍‍ ବାନ୍‍ କେମା ବାନ୍‍ସା ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ମ୍ନିରେ ଡୁବନ୍‌ ଡୁଂଡଲାପା; ତେଲା ପେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଦାନ୍‍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକେ ପେବାଏ ।
39 ३९ क्योंकि यह प्रतिज्ञा तुम, और तुम्हारी सन्तानों, और उन सब दूर-दूर के लोगों के लिये भी है जिनको प्रभु हमारा परमेश्वर अपने पास बुलाएगा।”
ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ପାର୍‌ମାନ୍‌ ଡିଂକ୍ନେ ପେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆରି ପେନେ ଗୋ ଗିସିଆଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆରି ଇସ୍‍ପର୍‍ ବାନ୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ନ୍‌ସା ଆରି ସୁଲ ଲେଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ସାପା ରେମୁଆଁଇଂ ନ୍‌ସା ମାପ୍‌ରୁ ଦର୍‌କାର୍ ।”
40 ४० उसने बहुत और बातों से भी गवाही दे देकर समझाया कि अपने आपको इस टेढ़ी जाति से बचाओ।
ପିତର୍‍ ଆମେଇଂକେ ଗୁଲେ ସାମୁଆଁରେ ସାକି ବିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଆକେନ୍‍ ଦଦ୍ୟା‍ ରେମୁଆଁଇଂନେବାନ୍ ନିଜେକେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।”
41 ४१ अतः जिन्होंने उसका वचन ग्रहण किया उन्होंने बपतिस्मा लिया; और उसी दिन तीन हजार मनुष्यों के लगभग उनमें मिल गए।
ମେଇଂନେ ବାନ୍‍ ଗୁଲେରୁଆ ମେଁନେ ବ୍ନାଲିର୍‍କେ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଣ୍ଡିଆଃନ୍ନିଆ ଦିକ୍ୟା ଡୁଂଡନେ ମନ୍‌ ଡିଂଆର୍କେ । ଆରି ଆତେନ୍‌‍ ଦିନା ପ୍ରାୟ୍ ଞ୍ଜି ଅଜାର୍‍ ରେମୁଆଁ ମଣ୍ଡଲି ଏତେ କୁଡ଼େ ଆର୍କେ ।
42 ४२ और वे प्रेरितों से शिक्षा पाने, और संगति रखने में और रोटी तोड़ने में और प्रार्थना करने में लौलीन रहे।
ଆତେନ୍‌‍ ଦିନା ବାନ୍‍ ସିସ୍‌ଇଂ ଆମେଇଂକେ ଗ୍ୟାନ୍‌ ବିଆର୍‌କେ । ଆରି ମେଇଂ ନ୍ତୁଗ୍‌ ଚଙ୍ଗ୍‌ଉଗ୍‌ ବାରି ପାର୍‌ତନା ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାନ୍‌ ସାପାରେ ମିସୁଚେ ଲେଃଆର୍‌କେ ।
43 ४३ और सब लोगों पर भय छा गया, और बहुत से अद्भुत काम और चिन्ह प्रेरितों के द्वारा प्रगट होते थे।
ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ଇଂ ଗୁଲେ ବପୁନେ ଆରି ଇରିଆତୁଗ୍‍ ରକମ୍‍ନେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ବାରି ସାପାରେ ଆକେନ୍‍ ଚିନ୍ କେଚେ କାବା ଡିଂଆର୍‌କେ ।
44 ४४ और सब विश्वास करनेवाले इकट्ठे रहते थे, और उनकी सब वस्तुएँ साझे की थीं।
ବିସ୍‍ବାସିଇଂ ମେଇଂମେଇଂ ଏତେ କୁଡ଼େମାଡ଼େ ଆର୍କେ ବାରି କୁଡ଼େଚେ ମେଇଂନେ ସାପା ଲିଜବ୍ରି ଆବା ଆର୍କେ ।
45 ४५ और वे अपनी-अपनी सम्पत्ति और सामान बेच-बेचकर जैसी जिसकी आवश्यकता होती थी बाँट दिया करते थे।
ମେଇଂ ନିଜେ ନିଜେନେ ଲେକ୍ନେଡିଗ୍‍ ଆରି ଣ୍ଡୁ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଲିଜବ୍ରିକେ ସଃଚେ ଲେକ୍ନେ ଲିଜବ୍ରି ସାପାରେନେ ମାବାନେ ଇସାବ୍‍ରେ ମେଇଂମେଇଂ ବିତ୍‍ରେ ବିଃଆର୍କେ ।
46 ४६ और वे प्रतिदिन एक मन होकर मन्दिर में इकट्ठे होते थे, और घर-घर रोटी तोड़ते हुए आनन्द और मन की सिधाई से भोजन किया करते थे।
ମେଇଂ କାଲାଆଃ ମନ୍ଦିର୍‌ନ୍ନିଆ ମୁଇଂ କୁଦା ସୁଗୁଆ ମୁଇଂନ୍ନିଆ ରିସିଂ ଡିଂ ଆର୍କେ ବାରି ସାର୍‍ଦା ମନ୍‌ରେ ବାରି ସାଦୁରେ
47 ४७ और परमेश्वर की स्तुति करते थे, और सब लोग उनसे प्रसन्न थे; और जो उद्धार पाते थे, उनको प्रभु प्रतिदिन उनमें मिला देता था।
ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମୁଇଂଜା ବିନ୍‍ ରେମୁଆଁନେ ଡୁଆ ଅରିଆ ଉଗ୍‍ଚଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ । ବାରି ସାପା ରେମୁଆଁଇଂନେ ନିଜର୍‌ ଉଂଡେ ଡିଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌ ଆର୍‍ଗେ ବାରି, ମାପ୍‌ରୁ, ପରିତ୍ରାନ୍‍ ବ୍‍ବାଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ କାଲାଆଃ ମଣ୍ଡଲି ଏତେ ଆକୁଡ଼େ ଡିଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌ଗେ ।

< प्रेरितों के काम 2 >