< प्रेरितों के काम 2 >

1 जब पिन्तेकुस्त का दिन आया, तो वे सब एक जगह इकट्ठे थे।
ଜଃଡ୍‌ବଃଳ୍‌ ପେଣ୍ଟିକସ୍ଟ୍‌ ହଃର୍ବାର୍‌ ଦିନ୍ ଚଃମେ ଅୟ୍‌ଲି ସଃବୁ କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍ୱାସିମଃନ୍ ଗଟ୍‌ ଟାଣେ ରୁଣ୍ଡି ରିଲାୟ୍‌,
2 और अचानक आकाश से बड़ी आँधी के समान सनसनाहट का शब्द हुआ, और उससे सारा घर जहाँ वे बैठे थे, गूँज गया।
ଆର୍‌ ଗୁରାଗାଲିର୍‌ ସଃବଦ୍‌ ହର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସଃବଦ୍‌ ତଃତ୍‌କାଣ୍ ଅଃଗାସେ ହୁଣି ଆୟ୍‌ଲି ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଗଃରେ ସେମଃନ୍ ବଃସି ରିଲାୟ୍‌ ସେ ଗଃରାର୍‌ ଚାରିହାକ୍‌ ମାଡିଗଃଲି ।
3 और उन्हें आग के समान जीभें फटती हुई दिखाई दी और उनमें से हर एक पर आ ठहरी।
ଆର୍‌ ଜୟ୍‌ ହର୍‌ ଜିବ୍‌ମଃନ୍ ସେମଃନ୍‌କେ ଦଃକାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି, ଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକେ ସେମଃନାର୍‌ ସଃବ୍‌କାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଉତୁର୍ଲି ।
4 और वे सब पवित्र आत्मा से भर गए, और जिस प्रकार आत्मा ने उन्हें बोलने की सामर्थ्य दी, वे अन्य-अन्य भाषा बोलने लगे।
ସେତାକ୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଆତ୍ମା ସେମ୍‌ନଃକେ ଜଃନ୍‌କଃରି କଃଉଁକେ ଦିଲି, ସେନ୍‌କଃରି ସେମଃନ୍ ବିନ୍ ବିନ୍ ବାସାୟ୍‌ କଃତା କାଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
5 और आकाश के नीचे की हर एक जाति में से भक्त-यहूदी यरूशलेम में रहते थे।
ଅଃଡେବଃଳ୍‌ ଅଃଗାସ୍‌ ତଃଳେ ରିଲା ହୁର୍ତିବିର୍‌ ବିନ୍‌ବିନ୍‌ ଦେସେହୁଣି ଆସିରିଲା ଜିଉଦିମଃନ୍ ଜିରୁସାଲମେ ସେବାକାରି ସେତି ରିଲାୟ୍‌ ।
6 जब वह शब्द सुनाई दिया, तो भीड़ लग गई और लोग घबरा गए, क्योंकि हर एक को यही सुनाई देता था, कि ये मेरी ही भाषा में बोल रहे हैं।
ଆର୍‌ ସେ ଗଃର୍ଞ୍ଜାଣ୍ ଅୟ୍‌ଲାକ୍‌ ଗାଦାଲକ୍‌ ରୁଣ୍ଡ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟବିସ୍ୱାସି ମଃନ୍ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ବାସାୟ୍‌ କଃଉତାର୍‌ ସୁଣି ବଃଡେ କାବା ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
7 और वे सब चकित और अचम्भित होकर कहने लगे, “देखो, ये जो बोल रहे हैं क्या सब गलीली नहीं?
ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ବଃଡେ କାବା ଅୟ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଇ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କଃତା କଃଉଁଲାୟ୍‌ ସେମଃନ୍ କାୟ୍‌ ଗାଲିଲିର୍‌ ନଃଉତି?
8 तो फिर क्यों हम में से; हर एक अपनी-अपनी जन्म-भूमि की भाषा सुनता है?
ତଃବେ ଅଃମିମଃନ୍‌ କଃନ୍‌କଃରି ହଃତି ଲକ୍‌ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ବାସାୟ୍‌ କଃତା କଃଉତାର୍‌ ସୁଣ୍‌ଲୁ ।
9 हम जो पारथी, मेदी, एलाम लोग, मेसोपोटामिया, यहूदिया, कप्पदूकिया, पुन्तुस और आसिया,
ପାର୍ତିୟ, ମାଦିୟ ଆର୍‌ ଏଲାମିୟ, ଆରେକ୍‌ ମେସପଟାମିଆ, ଜିଉଦା ଆର୍‌ କାପାଦକିଆ, ପନ୍ତ ଆର୍‌ ଆସିଆ,
10 १० और फ्रूगिया और पंफूलिया और मिस्र और लीबिया देश जो कुरेने के आस-पास है, इन सब देशों के रहनेवाले और रोमी प्रवासी,
ପ୍ରୁଗିଆ ଆର୍‌ ପପୁଲିଆ, ମିସର୍‌ ଆର୍‌ କୁରିଣି ଚଃମାର୍‌ ଲିବିଆ ହଲିର୍‌ ଆର୍‌ ରମ୍‌ ହୁଣି ଆୟ୍‌ଲା ଜିଉଦି ଆର୍‌ ଜିଉଦି ଦଃର୍ମେ ମିସିକଃରି ଆସିରିଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍,
11 ११ अर्थात् क्या यहूदी, और क्या यहूदी मत धारण करनेवाले, क्रेती और अरबी भी हैं, परन्तु अपनी-अपनी भाषा में उनसे परमेश्वर के बड़े-बड़े कामों की चर्चा सुनते हैं।”
ଆରେକ୍‌ କ୍ରିତିଅ ଆର୍ ଆରବ୍‌ ଦେସାର୍‌ ଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜେ ଅଃମିମଃନ୍‌, ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ ଦାରାୟ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ବାସାୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ମହାନ୍‌ କଃତା କଃଉତାର୍‌ ସୁଣ୍‌ଲୁ ।”
12 १२ और वे सब चकित हुए, और घबराकर एक दूसरे से कहने लगे, “यह क्या हो रहा है?”
ଆର୍‌ ସଃବୁ କାବା ଆର୍‌ ବୁଦି ବାଣା ଅୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, “ଇତାର୍‌ ବାବ୍‌ କାୟ୍‌ରି ।”
13 १३ परन्तु दूसरों ने उपहास करके कहा, “वे तो नई मदिरा के नशे में हैं।”
ମଃତର୍‌ ବିନ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସି ମଃନ୍‌କେ ଟାହ୍ରାକଃରି କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, “ଇମଃନ୍‌ ମଃଦ୍‌ କାୟ୍‌ ମାତି ଆଚ୍‌ତି ।”
14 १४ पतरस उन ग्यारह के साथ खड़ा हुआ और ऊँचे शब्द से कहने लगा, “हे यहूदियों, और हे यरूशलेम के सब रहनेवालों, यह जान लो और कान लगाकर मेरी बातें सुनो।
ମଃତର୍‌ ପିତର୍‌ ଏଗାର୍‌ଗଟ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଟିଆଅୟ୍‌ ବଃଡ୍ ଟଣ୍ଡ୍‌କଃରି ସେମଃନାର୍‌ ଚଃମେ କଃତା କଃଉଁକ୍‌ ଦଃର୍ଲା, “ଆର୍‌ ଏ ଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଆର୍‌ ଜିରୁସାଲମାର୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଇରି ସୁଣା ଆର୍‌ ମର୍‌ କଃତାର୍‌ ଅଃର୍ତ୍‌ ବୁଜାୟ୍‌ କଃଉଁଲେ ଜାଣା ।
15 १५ जैसा तुम समझ रहे हो, ये नशे में नहीं हैं, क्योंकि अभी तो तीसरा पहर ही दिन चढ़ा है।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ମଃନେ ବାବୁଲାସ୍‌ ଇମଃନ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ମାତୁଆଳି ନାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ଅଃବେ ସଃକାଳ୍‌ ନଅଃ ଗଃଟା ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
16 १६ परन्तु यह वह बात है, जो योएल भविष्यद्वक्ता के द्वारा कही गई है:
ମଃତର୍‌ ଜୟେଲ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦି ଜାୟ୍‌ରି କୟ୍‌ଆଚେ, ଇରି ସେ ଗଃଟ୍‍ଣା ।”
17 १७ ‘परमेश्वर कहता है, कि अन्त के दिनों में ऐसा होगा, कि मैं अपना आत्मा सब मनुष्यों पर उण्डेलूँगा और तुम्हारे बेटे और तुम्हारी बेटियाँ भविष्यद्वाणी करेंगी, और तुम्हारे जवान दर्शन देखेंगे, और तुम्हारे वृद्ध पुरुष स्वप्न देखेंगे।
“ଇସ୍ୱର୍‌ କୟ୍‌ଆଚେ ସେସ୍‌ କାଳେ ଅଃନ୍‌କାର୍‌ ଇରି ମୁୟ୍‌ଁ କଃରିନ୍ଦ୍‌ । ମୁୟ୍‌ଁ ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ଉହ୍ରେ ନିଜାର୍‌ ଆତ୍ମା ବଃର୍ସାଇନ୍ଦ୍ ସେତାକ୍‌ ମର୍‌ କବୁର୍‌ କଃଉତି ହୟ୍‌ଦି ଜିଦିମଃନ୍ ବାବ୍‌ବାଣି କଃଉତି; ଆର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବେଣ୍ଡ୍ୟାମଃନ୍ ନିକ କଃତାମଃନ୍‌ ଦଃକ୍‌ତି, ଆରେକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ପାରାଚିନ୍‌ମଃନ୍ ଚଃହୁନ୍‌ ଦଃକ୍‌ତି ।
18 १८ वरन् मैं अपने दासों और अपनी दासियों पर भी उन दिनों में अपनी आत्मा उण्डेलूँगा, और वे भविष्यद्वाणी करेंगे।
ହେଁ ସେ କାଳେ ମୁୟ୍‌ଁ ମର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ମର୍‌ ଆତ୍ମା ହଃଟାୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ବାବ୍‌ବାଣି କଃଉତି ।
19 १९ और मैं ऊपर आकाश में अद्भुत काम, और नीचे धरती पर चिन्ह, अर्थात् लहू, और आग और धुएँ का बादल दिखाऊँगा।
ମୁୟ୍‌ଁ ଅଃଗାସ୍‌ ଉହ୍ରେ କାବା ଅଃଉତା କାମ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଅଃଗାସ୍‌ ତଃଳାର୍‌ ହୁର୍ତିବି ତଃୟ୍‌ ବିନ୍ ବିନ୍ ଚିନ୍‌, ବଃନି, ଜୟ୍‌, ଆର୍‌ କଃଳିଆ ଦୁଆଁ ଦଃକାୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।
20 २० प्रभु के महान और तेजस्वी दिन के आने से पहले सूर्य अंधेरा और चाँद लहू सा हो जाएगा।
ମାପ୍ରୁର୍‌ ବଃଡ୍ ଆର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନାର୍‌ ଦିନ୍ ଆସ୍ତା ଆଗ୍‌ତୁ ବେଳ୍‌ ଅଃନ୍ଦାର୍‌, ଆର୍‌ ଜଃନ୍ ବଃନି ହର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
21 २१ और जो कोई प्रभु का नाम लेगा, वही उद्धार पाएगा।’
ଆର୍‌ ଅଃନ୍‌କାର୍‌ ଗଃଟେଦ୍‌ ଜେ, ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ନାଉଁଏ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରେଦ୍‌, ସେ ମୁକ୍ତି ହାୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
22 २२ “हे इस्राएलियों, ये बातें सुनो कि यीशु नासरी एक मनुष्य था जिसका परमेश्वर की ओर से होने का प्रमाण उन सामर्थ्य के कामों और आश्चर्य के कामों और चिन्हों से प्रगट है, जो परमेश्वर ने तुम्हारे बीच उसके द्वारा कर दिखलाए जिसे तुम आप ही जानते हो।
“ଏ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଇ ସଃବୁ କଃତା ସୁଣା ନାଜରିତାର୍‌ ଜିସୁ କଃତେକ୍‌ ସଃକ୍ତିର୍‌ କାମ୍‌, କାବା ଅଃଉତା କାମ୍‌, ଆର୍‌ ଚିନ୍ ଦଃକାୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଚଃମେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ଲକ୍‌ ବଃଲି ଚିନାୟ୍‌ଅୟ୍‌ ଆଚେ, ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇତି ସଃବୁ କାମ୍‌ କଃରିଆଚେ, ଇରି ତୁମିମଃନ୍ ନିଜେ ନିଜେ ଜାଣାସ୍‌ ।
23 २३ उसी को, जब वह परमेश्वर की ठहराई हुई योजना और पूर्व ज्ञान के अनुसार पकड़वाया गया, तो तुम ने अधर्मियों के हाथ से उसे क्रूस पर चढ़वाकर मार डाला।
ଇସ୍ୱର୍‌ ତାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ନା ହଃର୍କାରେ ଜିସୁକେ ତୁମାର୍‌ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦେଉଁକେ ତିର୍‌ କଃରିରିଲା । ଆରେକ୍‌ ତୁମି ତାକେ ବିଦିନୟ୍‌ଲା ହାହିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କ୍ରୁସେ ଚଗାୟ୍‌ ମାର୍‌ଲାସ୍‌ ।
24 २४ परन्तु उसी को परमेश्वर ने मृत्यु के बन्धनों से छुड़ाकर जिलाया: क्योंकि यह अनहोना था कि वह उसके वश में रहता।
ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ମଃର୍ନ୍‌ ବାନ୍ଦୁଣ୍ ଇଟାୟ୍‌ ତାକେ ଉଟାୟ୍‌ ଆଚେ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ସେ ମଃରି କଃରି ସଃବୁଦିନ୍ ରେତା ହାବଳ୍‌ ।
25 २५ क्योंकि दाऊद उसके विषय में कहता है, ‘मैं प्रभु को सर्वदा अपने सामने देखता रहा क्योंकि वह मेरी दाहिनी ओर है, ताकि मैं डिग न जाऊँ।
ଦାଉଦ୍‌ ତାର୍‌ କଃତା କୟ୍‌ଆଚେ, ‘ମୁୟ୍‌ଁ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ମର୍‌ ମୁଏଁ ମାପ୍ରୁକ୍‌ ଦଃକି ଆଚି, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ନଃଡିରି, ସେତାକ୍‌ ସେ ମର୍‌ କାତା ବାଟ୍ୟା ଆଚେ ।
26 २६ इसी कारण मेरा मन आनन्दित हुआ, और मेरी जीभ मगन हुई; वरन् मेरा शरीर भी आशा में बना रहेगा।
ସେତାକ୍‌ ମର୍‌ ମଃନ୍ ସଃର୍ଦା, ଆର୍‌ ମର୍‌ ଜିବନ୍ ବଃଡେ ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌ଲି, ଆର୍‌ ମର୍‌ ମଃର୍‌ତା ଗଃଗାଳ୍‌ ହେଁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବଃର୍ସାୟ୍‌ ବାଚେଦ୍‌ ।
27 २७ क्योंकि तू मेरे प्राणों को अधोलोक में न छोड़ेगा; और न अपने पवित्र जन को सड़ने देगा! (Hadēs g86)
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁୟ୍‌ ମର୍‌ ହଃରାଣ୍‌କେ ହଃତାଳେ ନଃଚାଡ୍‌ସି, ଆର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଦଃର୍ମି ଲକ୍‌କେ ମଃସୁଣ୍‌ କାଲେ ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅଃଉଁକେ ନଃଦେସି । (Hadēs g86)
28 २८ तूने मुझे जीवन का मार्ग बताया है; तू मुझे अपने दर्शन के द्वारा आनन्द से भर देगा।’
ତୁୟ୍‌ ମର୍‌ ଜିବନାର୍‌ ବାଟ୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ସି, ତୁୟ୍‌ ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲେକ୍‌ ମକ୍‌ ସଃର୍ଦାୟ୍‌ ହୁର୍ନ୍‌ କଃର୍ସି ।’
29 २९ “हे भाइयों, मैं उस कुलपति दाऊद के विषय में तुम से साहस के साथ कह सकता हूँ कि वह तो मर गया और गाड़ा भी गया और उसकी कब्र आज तक हमारे यहाँ वर्तमान है।
ଏ ଇସ୍ରାଏଲାର୍‌ ବାୟ୍‌ବେଣିମଃନ୍, ଦାଦିବାବୁର୍‌ ମୁଳ୍‌ ବଃଉଁସ୍‌ ଦାଉଦାର୍‌ କଃତା ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଟଣ୍ଡ୍ ମେଲାକଃରି କଃଉତା ଅଃଦିକାର୍‌ ଜେ, ସେ ମଃଲା ଆର୍‌ ମଃସ୍‌ଣେ ତାକେ ତହ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ତାର୍‌ ମଃସୁଣ୍ ଆଜି ହଃତେକ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆଚେ ।
30 ३० वह भविष्यद्वक्ता था, वह जानता था कि परमेश्वर ने उससे शपथ खाई है, मैं तेरे वंश में से एक व्यक्ति को तेरे सिंहासन पर बैठाऊँगा।
ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ସେ ବାବ୍‌ବାଦି ଅୟ୍‌ରିଲାକ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାର୍‌ ସିଙ୍ଗାସଣେ ବଃସାଉଁକ୍‌ ତାର୍‌ ଚଃମେ ହଃର୍ମାଣ୍‌ କଃରି ସଃୟ୍‌ତ୍‌ କଃରିରିଲା ।
31 ३१ उसने होनेवाली बात को पहले ही से देखकर मसीह के जी उठने के विषय में भविष्यद्वाणी की, कि न तो उसका प्राण अधोलोक में छोड़ा गया, और न उसकी देह सड़ने पाई। (Hadēs g86)
ଇସ୍ୱର୍‌ ଆସୁଲା ଦିନେ କାୟ୍‌ରି କଃରୁକେ ଜଃଉଁଲା, ଦାଉଦ୍‌ ସେରି ଜାଣୁହାରି କ୍ରିସ୍ଟ ଉଟ୍‌ତା କଃତା କୟ୍‌ ଆଚେ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ହଃତାଳେ ଚାଡା ନୟ୍‌ଲା; ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ ନୟ୍‌ଲି ।” (Hadēs g86)
32 ३२ “इसी यीशु को परमेश्वर ने जिलाया, जिसके हम सब गवाह हैं।
ଇ ଜିସୁକେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଉଟାୟ୍‌ ଆଚେ, ସେ କଃତା ଅଃମି ସଃବୁ ଜାଣୁ ।
33 ३३ इस प्रकार परमेश्वर के दाहिने हाथ से सर्वोच्च पद पाकर, और पिता से वह पवित्र आत्मा प्राप्त करके जिसकी प्रतिज्ञा की गई थी, उसने यह उण्डेल दिया है जो तुम देखते और सुनते हो।
ଜିସୁ, ତାର୍‌ ଉବାସି ଇସ୍ୱର୍‌ କାତା ବାଟ୍ୟା ସେ ଉଟାୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କାତା ଆତ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଉଚ୍ ଆର୍‌ ଉବାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସଃୟ୍‌ତାର୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ହାୟ୍‌କଃରି ଜାୟ୍‌ରି ତୁମିମଃନ୍ ଦଃକୁଲାସ୍‌ ଆର୍‌ ସୁଣୁଲାସ୍‌, ସେରି ସେ ଅଃମାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଡାଳି ଦଃୟ୍‌ ଆଚେ ।
34 ३४ क्योंकि दाऊद तो स्वर्ग पर नहीं चढ़ा; परन्तु वह स्वयं कहता है, ‘प्रभु ने मेरे प्रभु से कहा; मेरे दाहिने बैठ,
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଦାଉଦ୍‌ ସଃର୍ଗେ ଜାୟ୍‌ ନଃରିଲା, ମଃତର୍‌ ସେ ନିଜେ କୟ୍‌ଆଚେ, “ମାପ୍ରୁ ମର୍‌ ମାପ୍ରୁକ୍‌ କୟ୍‌ଲା,
35 ३५ जब तक कि मैं तेरे बैरियों को तेरे पाँवों तले की चौकी न कर दूँ।’”
ମୁୟ୍‌ଁ ଜୁୟ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃତ୍ରୁମ୍‌ନଃକେ ତୁମାର୍‌ ହାଦ୍‌ ତଃଳେ ନଃକେରି, ସେ ହଃତେକ୍‌ ମର୍‌ କାତା ବାଟ୍ୟା ବଃସିରେ ।”
36 ३६ “अतः अब इस्राएल का सारा घराना निश्चय जान ले कि परमेश्वर ने उसी यीशु को जिसे तुम ने क्रूस पर चढ़ाया, प्रभु भी ठहराया और मसीह भी।”
“ବଃଲେକ୍‌ ସଃର୍ନେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ବଃଉଁସ୍‌ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ଜାଣତ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଜିସୁକେ ତୁମିମଃନ୍ କ୍ରୁସେ ମାର୍‌ଲାସ୍‌ ତାକେ ଇସ୍ୱର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଆର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଜଳେକ୍‌ ହଃଦେ ବଃସାୟ୍‌ ଆଚେ ।”
37 ३७ तब सुननेवालों के हृदय छिद गए, और वे पतरस और अन्य प्रेरितों से पूछने लगे, “हे भाइयों, हम क्या करें?”
ଇ କଃତା ସୁଣି ସେମଃନାର୍‌ ମଃନ୍ ବାଙ୍ଗିଗଃଲି ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ପିତର୍‌ ଆର୍‌ କବୁର୍‌କାରିଆ ମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ବାୟ୍‌ମଃନ୍ ଆମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ କଃରୁଆଁ?”
38 ३८ पतरस ने उनसे कहा, “मन फिराओ, और तुम में से हर एक अपने-अपने पापों की क्षमा के लिये यीशु मसीह के नाम से बपतिस्मा ले; तो तुम पवित्र आत्मा का दान पाओगे।
ସେତାକ୍‌ ପିତର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ମଃନ୍ ବାଦ୍ଲାଉଆ ଆର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ହାହ୍‌ କେମା ଗିନେ ହଃତି ଲକ୍‌ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ନାଉଁଏ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ହାଉଆ, ସେନ୍‌ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍‌ ଦାନ୍‌ ହାଉଆସ୍‌ ।
39 ३९ क्योंकि यह प्रतिज्ञा तुम, और तुम्हारी सन्तानों, और उन सब दूर-दूर के लोगों के लिये भी है जिनको प्रभु हमारा परमेश्वर अपने पास बुलाएगा।”
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇ ସଃୟ୍‌ତ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଗିନେ ଅୟ୍‌ଆଚେ, ତୁମିମଃନାର୍‌ ହିଲାମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଆରେକ୍‌ ଦୁରେ ରେତା ଜଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ମାପ୍ରୁ ଅଃମାର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଚଃମେ କୁଦେଦ୍‌, ସେ ସଃବ୍‌କାର୍‌ ଗିନେ ।”
40 ४० उसने बहुत और बातों से भी गवाही दे देकर समझाया कि अपने आपको इस टेढ़ी जाति से बचाओ।
ଆରେକ୍‌ ବିନ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କଃତେକ୍‌ କଃତାୟ୍‌ ପିତର୍‌ ସାକି ଦେଉଁକ୍‌ ଦଃର୍ଲା ଆର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଗଃଉଆରି କଃରି କୟ୍‌ଲା, “ଇ ହେଟ୍‌କୁଟ୍ୟା ବଃଉଁସ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ତୁମିମଃନ୍ ମୁକ୍ଳା ।”
41 ४१ अतः जिन्होंने उसका वचन ग्रहण किया उन्होंने बपतिस्मा लिया; और उसी दिन तीन हजार मनुष्यों के लगभग उनमें मिल गए।
ସେତାକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ପିତରାର୍‌ କଃତା ମଃନେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ସେ ଦିନ୍ ହାକାହାକି ତିନି ଅଃଜାର୍‌ ଲକ୍‌ ବିସ୍ୱାସି ଦଃଳେ ମିସ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
42 ४२ और वे प्रेरितों से शिक्षा पाने, और संगति रखने में और रोटी तोड़ने में और प्रार्थना करने में लौलीन रहे।
ସେମଃନ୍ ପେରିତ୍‌ମଃନାର୍‌ ସିକ୍ୟାୟ୍‌, ସଃଙ୍ଗେ ରେତାର୍‌, ରୁଟି ବାଙ୍ଗ୍‌ତା ତଃୟ୍‌, ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର୍ତା ତଃୟ୍‌ ମଃନ୍‌ହଃରାଣ୍ ଦଃୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌ ।
43 ४३ और सब लोगों पर भय छा गया, और बहुत से अद्भुत काम और चिन्ह प्रेरितों के द्वारा प्रगट होते थे।
ଆର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ କାବା ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ପେରିତ୍‌ମଃନ୍‌ ଗାଦେକ୍‌ କାବା ଅଃଉତା କାମ୍‌ ଆର୍‌ ଚିନ୍‌ମଃନ୍‌ ଦଃକାଉଁକ୍‌ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
44 ४४ और सब विश्वास करनेवाले इकट्ठे रहते थे, और उनकी सब वस्तुएँ साझे की थीं।
ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃଲାୟ୍‌ ସେମଃନ୍ ସଃବୁ ଗଟେକ୍‌ ଟାଣେ ରୁଣ୍ଡି ସଃବୁ ରଃକମାର୍‌ ଦଃନ୍‌ବିତ୍‌ ସଃବାର୍‌ ବଃଲି ବାବ୍‌ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
45 ४५ और वे अपनी-अपनी सम्पत्ति और सामान बेच-बेचकर जैसी जिसकी आवश्यकता होती थी बाँट दिया करते थे।
ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃବୁ ରଃକମାର୍‌ ଦଃନ୍‌ସଃପତି ବିକିକଃରି ଜାର୍‌ ଜଃତେକ୍‌ ଲଳା ସଃବ୍‌କେ ବାଟାକଃରୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
46 ४६ और वे प्रतिदिन एक मन होकर मन्दिर में इकट्ठे होते थे, और घर-घर रोटी तोड़ते हुए आनन्द और मन की सिधाई से भोजन किया करते थे।
ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ଏକ୍‌ ମଃନ୍ ଅୟ୍‌ ସଃବୁ ବିନ୍ ମନ୍ଦିରେ ରୁଣ୍ଡିରେତି ରିଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ଗଃରେ ଗଃରେ ରୁଟି ବାଙ୍ଗି କଃରି ସଃର୍ଦାୟ୍‌ ଆର୍‌ ସୁସାର୍‌ ମଃନେ କାଉଆ ହିଉଆ କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
47 ४७ और परमेश्वर की स्तुति करते थे, और सब लोग उनसे प्रसन्न थे; और जो उद्धार पाते थे, उनको प्रभु प्रतिदिन उनमें मिला देता था।
ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଦଃୟାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ଗଃର୍‌ ମଃନ୍‌କେ ଜାତି ରିଲାୟ୍‌, ଆରେକ୍‌ ମାପ୍ରୁ ହାହେ ହୁଣି ମୁକ୍ତି ହାୟ୍‌ଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ହଃତିଦିନ୍ ସେମଃନାର୍‌ ଦଃଳେ ମିସାଉତି ରିଲାୟ୍‌ ।

< प्रेरितों के काम 2 >