< प्रेरितों के काम 16 >
1 १ फिर वह दिरबे और लुस्त्रा में भी गया, और वहाँ तीमुथियुस नामक एक चेला था। उसकी माँ यहूदी विश्वासी थी, परन्तु उसका पिता यूनानी था।
ପାଚେ ପାଉଲ୍ ଦର୍ବି ଆରି ଲୁସ୍ତ୍ରାତ ପା ୱାତାର୍, ଆରେ ହୁଡ଼ାଟ୍, ହେ ବାହାତ ତିମତି ତର୍ଦ ରୱାନ୍ ଚେଲା ମାଚାନ୍, ହେୱାନ୍ ରୱାନ୍ ପାର୍ତିନି ଜିହୁଦି କଗ୍ଲେନି ମାଜ଼ି ମାତର୍ ହେୱାନ୍ତି ଆବା ରୱାନ୍ ଗ୍ରିକ୍ ଲଗୁ ।
2 २ वह लुस्त्रा और इकुनियुम के भाइयों में सुनाम था।
ଲୁସ୍ତ୍ରା ଆରି ଇକନିୟତ ମାନି ପାର୍ତି କିନି ଟଣ୍ଡାର୍ ହେୱାନ୍ତି ସାକି ଡାକ୍ପୁଟାୟ୍ କିଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
3 ३ पौलुस की इच्छा थी कि वह उसके साथ चले; और जो यहूदी लोग उन जगहों में थे उनके कारण उसे लेकर उसका खतना किया, क्योंकि वे सब जानते थे, कि उसका पिता यूनानी था।
ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହାଙ୍ଗ୍ଦ ଅଦେଂ ପାଉଲ୍ ଇଚା କିତାନ୍, ଆରେ ହେ ସବୁ ନିପ ମାନି ଜିହୁଦିର୍ କାଜିଂ ତାଙ୍ଗ୍ ଅଜ଼ି ସୁନ୍ନତ୍ କିତାନ୍; ଇନାକିଦେଂକି ତିମତି ଲାତ୍ରାହି ରୱାନ୍ ଗ୍ରିକ୍ ଲଗୁ ଇଞ୍ଜି ୱିଜ଼ାକାର୍ ପୁଞ୍ଜି ମାଚାର୍ ।
4 ४ और नगर-नगर जाते हुए वे उन विधियों को जो यरूशलेम के प्रेरितों और प्राचीनों ने ठहराई थीं, मानने के लिये उन्हें पहुँचाते जाते थे।
ଆରେ, ହେୱାର୍ ବିନ୍ ବିନ୍ ବସ୍ତି ହିଜ଼ି ହାଲୁ ହାଲୁ ଜିରୁସାଲମ୍ନି ପକ୍ୟାତାକାର୍ ଆରି ପ୍ରାଚିନାର୍ ହୁଦାଂ ରଚ୍ଚି ବଲ୍ ବିଚାର୍ ସବୁ ମାନି କିଦେଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତି କିନାକାର୍ ଲାଗେ ହେଲାୟ୍ କିବିସ୍ ମାଚାର୍ ।
5 ५ इस प्रकार कलीसियाएँ विश्वास में स्थिर होती गई और गिनती में प्रतिदिन बढ़ती गई।
ଇ ବାନି ମଣ୍ଡ୍ଲି ନିକାର୍ ପାର୍ତିତ ଡାଟ୍ ଆଜ଼ି ଦିନ୍ତିଂ ଦିନ୍ ଇସାବ୍ରେ ବାଡାଦେଂ ଲାଗାତାତ୍ ।
6 ६ और वे फ्रूगिया और गलातिया प्रदेशों में से होकर गए, क्योंकि पवित्र आत्मा ने उन्हें आसिया में वचन सुनाने से मना किया।
ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ହେୱାର୍ ଆସିଆ ଦେସ୍ତ ପର୍ଚାର୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ମୁନା କିତ୍ଲେ ହେୱାର୍ ପ୍ରୁଗିଆ ଆରି ଗାଲାତିୟ ନିପ ହାଚାର୍,
7 ७ और उन्होंने मूसिया के निकट पहुँचकर, बितूनिया में जाना चाहा; परन्तु यीशु के आत्मा ने उन्हें जाने न दिया।
ଆରେ, ହେୱାର୍ ମୁସିଆ ଲାଗାୟ୍ତ ଏକିସ୍ ବିତୁନିଆତ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ ସେସ୍ଟା କିତାର୍, ମତର୍ ଜିସୁତି ଜିବୁନ୍ ହେୱାରିଂ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ହିୱାତାତ୍ ।
8 ८ अतः वे मूसिया से होकर त्रोआस में आए।
ଲାଗିଂ ହେୱାର୍ ମୁସିଆ ଲାଗେ ହିଜ଼ି ତ୍ରୟାତ ୱାତାର୍ ।
9 ९ वहाँ पौलुस ने रात को एक दर्शन देखा कि एक मकिदुनी पुरुष खड़ा हुआ, उससे विनती करके कहता है, “पार उतरकर मकिदुनिया में आ, और हमारी सहायता कर।”
ଆରେ, ନାଣାଲିଂ ପାଉଲ୍ ର କେଚ୍କଣ୍ ଗାଟାତାନ୍, ମାକିଦନିଆନି ରୱାନ୍ ମାନାୟ୍ ଇଞ୍ଜ ତାଙ୍ଗ୍ ଗୱାରି କିଜ଼ି ଇନାନ୍ନା, ମାକିଦନିଆ ନାସି “ୱାଜ଼ି ମାଂ ଉପ୍କାର୍ କିଦା ।”
10 १० उसके यह दर्शन देखते ही हमने तुरन्त मकिदुनिया जाना चाहा, यह समझकर कि परमेश्वर ने हमें उन्हें सुसमाचार सुनाने के लिये बुलाया है।
ପାଉଲ୍ ଇ କେଚ୍କଣ୍ ଗାଟାତି ପାଚେ ଆପେଂ ଦାପ୍ରେ ମାକିଦନିଆତ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଜାଲ୍ଦି କିତାପ୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍ ଲାଗାୟ୍ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍ ମାଂ କୁକ୍ତାନ୍ନା ଇଞ୍ଜି ଆପେଂ ବୁଜାତାପ୍ ।
11 ११ इसलिए त्रोआस से जहाज खोलकर हम सीधे सुमात्राके और दूसरे दिन नियापुलिस में आए।
ଲାଗିଂ ତ୍ରୟାତାଂ ଜାଜ୍ତ ଆପେଂ ହାଣ୍କୁ ହାସ୍ଦ ସାମତ୍ରାକିତ ହାଚାପ୍ ଆରି ଆର୍କାତ୍ ନାଜିଂ ନିୟାପଲିତ ଏକାତାପ୍ ।
12 १२ वहाँ से हम फिलिप्पी में पहुँचे, जो मकिदुनिया प्रान्त का मुख्य नगर, और रोमियों की बस्ती है; और हम उस नगर में कुछ दिन तक रहे।
ହେବେତାଂ ପିଲିପିତ ହାଚାପ୍, ଇଦାଂ ମାକିଦନିଆନି ହେ ରାଜି ର ମୁଡ଼୍ ଗାଡ଼୍, ଆରେ ର ରମିୟ କଲ୍ନି, ହେ ଗାଡ଼୍ଦ ଆପେଂ କେତେକ୍ ଦିନ୍ ମାଚାପ୍ ।
13 १३ सब्त के दिन हम नगर के फाटक के बाहर नदी के किनारे यह समझकर गए कि वहाँ प्रार्थना करने का स्थान होगा; और बैठकर उन स्त्रियों से जो इकट्ठी हुई थीं, बातें करने लगे।
ଜମ୍ନିବାର୍ତ ଆପେଂ ଗାଡ଼୍ ଦୁୱାର୍ତାଂ ହସି ନାଗୁଡ଼୍ ଗୁଟିତ ହାଚାପ୍, ହେବେ ପାର୍ତାନାନି ବାହା ମାନାତ୍ ଇଞ୍ଜି ଆପେଂ ବାବି କିଜ଼ି ମାଚାପ୍, ଆରେ ଆପେଂ କୁଚ୍ଚି ରୁଣ୍ଡାଜ଼ି ମାନି ଆୟାତାଡ଼ିକାଂ କାତା ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାପ୍ ।
14 १४ और लुदिया नाम थुआतीरा नगर की बैंगनी कपड़े बेचनेवाली एक भक्त स्त्री सुन रही थी, और प्रभु ने उसका मन खोला, ताकि पौलुस की बातों पर ध्यान लगाए।
ଆରେ, ତୁୟାତିରା ଗାଡ଼୍ଦ ୱାଙ୍ଗାବାର୍ତି ହେନ୍ଦ୍ରା ପ୍ରନି ଲୁଦିଆ ତର୍ନି ରଞ୍ଜେଲ୍ ତାଡ଼ି ମାଚାତ୍, ହେଦେଲ୍ ଜେ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ପାର୍ତାନା କିନାକାଦେଲ୍ ମାଚାତ୍, ହେଦେଲ୍ ମା କାତା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ମାଚାତ୍ । ହେଦେଲ୍ ଇନେସ୍ ପାଉଲ୍ତି ଇଚି ବିସ୍ରେ କାଜିଂ ମାନ୍ତ ଦିଆନ୍ କିତାତ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ମାପ୍ରୁ ହେଦେଲିଂ ମାନ୍ ଜେସି ହିତାନ୍ ।
15 १५ और जब उसने अपने घराने समेत बपतिस्मा लिया, तो उसने विनती की, “यदि तुम मुझे प्रभु की विश्वासिनी समझते हो, तो चलकर मेरे घर में रहो,” और वह हमें मनाकर ले गई।
ଆରେ, ହେଦେଲ୍ ଆରି ତାଦେଲ୍ତି ପାର୍ତାନା ବାପ୍ତିସିମ୍ ଆତି ପାଚେ ହେଦେଲ୍ ମାଂ ଗୱାରି କିଜ଼ି ଇନ୍ଞ୍ଚାତ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ନାଙ୍ଗ୍ “ମାପ୍ରୁତି ଲାଗେ ପାର୍ତି ଇଞ୍ଜି ବିଚାର୍ କିଜ଼ି ମାଞ୍ଚିସ୍, ୱାଟିଙ୍ଗ୍ ନା ଇଞ୍ଜ ୱାଜ଼ି ବାହା କିୟାଟ୍” ଆରେ, ହେଦେଲ୍ ମାଂ ଅସି ହାଞ୍ଚାତ୍ ।
16 १६ जब हम प्रार्थना करने की जगह जा रहे थे, तो हमें एक दासी मिली, जिसमें भावी कहनेवाली आत्मा थी; और भावी कहने से अपने स्वामियों के लिये बहुत कुछ कमा लाती थी।
ଦିନେକ୍ ଆପେଂ ପାର୍ତାନା ବାହାତ ହାଲ୍ଜି ମାନି ୱାଡ଼ାଙ୍ଗ୍ ର ବାନ୍ୟା ଜିବୁନ୍ କଡ଼୍ତି ଆଡ଼ିଏଣି ଗାଡ଼୍ଚେଂ ବେଟା ଆତାପ୍ । ତା ବିତ୍ରେ ମାନି ପୁଦାନି ସାକ୍ତି ହୁକେ ହେଦେଲ୍ ଆଗେନି କାତା ଇଞ୍ଜି ମାଚାତ୍ । ହେଦେଲ୍ ମାନାୟାର୍ତି କାରୁମ୍ ଗାଣାକିଜ଼ି, ହାଉକାରିଂ କାଜିଂ ବେସି ଟାକାଂ ଆଦାୟ୍ କିଜ଼ି ମାଚାତ୍ ।
17 १७ वह पौलुस के और हमारे पीछे आकर चिल्लाने लगी, “ये मनुष्य परमप्रधान परमेश्वर के दास हैं, जो हमें उद्धार के मार्ग की कथा सुनाते हैं।”
ହେଦେଲ୍ ପାଉଲ୍ ଆରି ମା ପାଚେ ପାଚେ ୱାଜ଼ି କିକିରାଡିଂ କିଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାତ୍, “ଇ ମୁଣିକାର୍ ର ଇସ୍ୱର୍ତି ଆଡ଼ିୟାର୍, ହେୱାର୍ ମିଙ୍ଗ୍ ମୁକ୍ତିନି ହାଜ଼ି ଜାଣାୟ୍କିଦ୍ନାରା ।”
18 १८ वह बहुत दिन तक ऐसा ही करती रही, परन्तु पौलुस परेशान हुआ, और मुड़कर उस आत्मा से कहा, “मैं तुझे यीशु मसीह के नाम से आज्ञा देता हूँ, कि उसमें से निकल जा और वह उसी घड़ी निकल गई।”
ହେଦେଲ୍ ବେସି ଦିନ୍ ପାତେକ୍ ଇଦାଂ କିତାତ୍ । ମତର୍ ପାଉଲ୍ ରିସା ଆଜ଼ି ମାସ୍ଦି ହେ ଜିବୁନ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, ତା ତାଙ୍ଗ୍ ହସି ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ ନିଂ “ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ତର୍ଦ ବଲ୍ ହିଦ୍ନାଙ୍ଗା ।” ଇବେଣ୍ଡାଂ ହେଦେଲ୍ ହେ ଦାପ୍ରେ ହସି ହାଚାତ୍ ।
19 १९ जब उसके स्वामियों ने देखा, कि हमारी कमाई की आशा जाती रही, तो पौलुस और सीलास को पकड़कर चौक में प्रधानों के पास खींच ले गए।
ମତର୍ ତା ମାପ୍ରୁ ମୁଣିକାର୍ତି ଜାର୍ତିଂ ଲାବ୍ ଆହା ହାଚାକା ହୁଡ଼୍ଜି ପାଉଲ୍ ଆରି ସିଲାତିଂ ଆଜ଼ି ହେୱାରିଂ ଚକ୍ବାହାତ ସାସନ୍କାର୍ୟାର୍ତି ଲାଗେ ଜାଲ୍ଜି ଅତାର୍ ।
20 २० और उन्हें फौजदारी के हाकिमों के पास ले जाकर कहा, “ये लोग जो यहूदी हैं, हमारे नगर में बड़ी हलचल मचा रहे हैं;
ଆରେ, ହେୱାର୍ ହେୱାରିଂ ବିଚାର୍କାର୍ୟାର୍ତି ଲାଗେ ତାହି ଇଚାର୍, “ଇ ମାନାୟାର୍ ଜିହୁଦି, ଇୱାର୍ ମା ଗାଡ଼୍ଦ ଗଣ୍ଡ୍ଗଲ୍ କିନାରା ।
21 २१ और ऐसी रीतियाँ बता रहे हैं, जिन्हें ग्रहण करना या मानना हम रोमियों के लिये ठीक नहीं।”
ମା, ରମିୟ ଲକାର୍ତି ଇମ୍ଣି ସବୁ ରିତିନିତି ଇନାକା କି ମାନି କିନାକା ବିଦି ଆକାୟ୍, ହେଦାଂ ଇୱାର୍ ପର୍ଚାର୍ କିନାରା ।”
22 २२ तब भीड़ के लोग उनके विरोध में इकट्ठे होकर चढ़ आए, और हाकिमों ने उनके कपड़े फाड़कर उतार डाले, और उन्हें बेंत मारने की आज्ञा दी।
ହେବେ ଲକୁ ପା ହେୱାର୍ତି ବିରୁଦ୍ତ ନିଂତାର୍, ଆରେ ବିଚାର୍କାର୍ୟାର୍ ପାଉଲ୍ ଆରି ସିଲାତି ହେନ୍ଦ୍ରା ଉନ୍ନ୍ଦି ହେୱାରିଂ ବାଡ୍ଗେମାଡ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ ବଲ୍ ହିତାର୍ ।
23 २३ और बहुत बेंत लगवाकर उन्होंने उन्हें बन्दीगृह में डाल दिया और दरोगा को आज्ञा दी कि उन्हें सावधानी से रखे।
ହେୱାର୍ ହେୱାରିଂ ବେସି ଟ୍ରାକି କିୟ୍କିତି ପାଚେ ଜଇଲ୍ ଇଞ୍ଜ ଇଡ଼୍ଜି ହେୱାରିଂ ଜାଗ୍ରତ୍ତାଂ ରାକ୍ୟା କିନି କାଜିଂ ଜଇଲ୍ ଇଟ୍ନାକାନିଂ ଆଟ୍ୱା ବଲ୍ ହିତାର୍ ।
24 २४ उसने ऐसी आज्ञा पाकर उन्हें भीतर की कोठरी में रखा और उनके पाँव काठ में ठोंक दिए।
ହେୱାନ୍ ଇ ବାନି ଆଟ୍ୱା ବଲ୍ ଗାଟା ଆଜ଼ି ହେୱାରିଂ ବିତ୍ରେ ଜଇଲ୍ ଇଞ୍ଜ ଇଡ଼୍ଜି ହେୱାର୍ତି ପାନାତ ଗାଜା କୁଟ୍ଲା ଗାଚ୍ଚାର୍ ।
25 २५ आधी रात के लगभग पौलुस और सीलास प्रार्थना करते हुए परमेश्वर के भजन गा रहे थे, और कैदी उनकी सुन रहे थे।
ମାତର୍ ମାଦିମାଦାନାଣା ପାଉଲ୍ ଆରି ସିଲା ଇସ୍ୱର୍ତି ଲାଗାୟ୍ ପାର୍ତାନା ଆରି ଗୁଣ୍ମାଣି କିଜ଼ି ମାଚାର୍, ଆରେ ବନ୍ଦିର୍ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ମାଚାର୍ ।
26 २६ कि इतने में अचानक एक बड़ा भूकम्प हुआ, यहाँ तक कि बन्दीगृह की नींव हिल गई, और तुरन्त सब द्वार खुल गए; और सब के बन्धन खुल गए।
ହେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ହାଚାଟ୍ରେ ଏଲେଙ୍ଗ୍ ଗାଜା ମେଦ୍ନି ଦାଲ୍କା ଆତାତ୍ ଜେ, ଜଇଲ୍ ଇଲ୍ନି କୁନାଦି ଡ୍ରିଙ୍ଗ୍ଦେଂ ଲାଗାତାତ୍, ଆରେ ଦାପ୍ରେ ୱିଜ଼ୁ ଜଇଲ୍ ଦୁୱେର୍ ଜେୟା ଆତାତ୍, ଆରେ ସବୁ ଜାଣ୍ତି ହିକ୍ଡ଼ି ଗାଟି ରିଂଜି ହାଚିକ୍ ।
27 २७ और दरोगा जाग उठा, और बन्दीगृह के द्वार खुले देखकर समझा कि कैदी भाग गए, अतः उसने तलवार खींचकर अपने आपको मार डालना चाहा।
“ଇବେ ଜଇଲ୍ ଇଲ୍ ଇଟ୍ନାକାନ୍ ହୁଚ୍କାଣ୍କୁତାଂ ନିଂଜି ଜଇଲ୍ ଇଲ୍ନି ଦୁୱେର୍ ମେଲା ଆତାକା ହୁଡ଼୍ଜି ବନ୍ଦିର୍ ହନ୍ଚି ହାଚାର୍ଣ୍ଣା ଇଞ୍ଜି ବାବି କିଜ଼ି, କାଣ୍ଡା ହପ୍ଚି ଜାର୍ତିଂ ଅହ୍ୟାଦେଂ ହାଲ୍ଜି ମାଚାନ୍ ।”
28 २८ परन्तु पौलुस ने ऊँचे शब्द से पुकारकर कहा, “अपने आपको कुछ हानि न पहुँचा, क्योंकि हम सब यहीं हैं।”
ମାତର୍ ପାଉଲ୍ ବେସି ଗାଜାକାଟ୍ତାଂ କୁକ୍ଚି ଇଚାନ୍, “ଜାର୍ତିଂ ଇମ୍ଣାକା ପା ନସ୍ଟ କିମା, ଇନାକିଦେଂକି ଆପେଂ ୱିଜ଼ାକାପ୍ ଇବେ ମାନାପ୍ ।”
29 २९ तब वह दिया मँगवाकर भीतर आया और काँपता हुआ पौलुस और सीलास के आगे गिरा;
ହେବେ ହେୱାନ୍ ବଇଟା ତାତେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜି ଗୁମ୍ଜି ପାଣ୍ଡ୍ରୁତିଂ ତ୍ରିଗ୍ଜି ତ୍ରିଗ୍ଜି ପାଉଲ୍ ଆରି ସିଲାତି ମୁମ୍ଦ ଗୁର୍ତାନ୍,
30 ३० और उन्हें बाहर लाकर कहा, “हे सज्जनों, उद्धार पाने के लिये मैं क्या करूँ?”
ଆରେ ହେୱାରିଂ ବାର୍ତ ତାହି ଇଚାନ୍, “ମାପ୍ରୁର୍, ରାକ୍ୟା ପାୟାଦେଂ କାଜିଂ ନାଙ୍ଗ୍ ଇନାକା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆନାତ୍?”
31 ३१ उन्होंने कहा, “प्रभु यीशु मसीह पर विश्वास कर, तो तू और तेरा घराना उद्धार पाएगा।”
ହେୱାର୍ ଇଚାର୍, “ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ତାକେ ପାର୍ତି କିୟାଟ୍, ତା ଆତିସ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ୱିଜ଼ୁ କୁଟୁମ୍ ରାକ୍ୟା ପାୟାନାଦେର୍ ।”
32 ३२ और उन्होंने उसको और उसके सारे घर के लोगों को प्रभु का वचन सुनाया।
ପାଚେ ହେୱାର୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଆରି ତା ଇଞ୍ଜ ମାନି ୱିଜ଼ାରିଂ ମାପ୍ରୁତି ବଚନ୍ ଇଚାନ୍ ।
33 ३३ और रात को उसी घड़ी उसने उन्हें ले जाकर उनके घाव धोए, और उसने अपने सब लोगों समेत तुरन्त बपतिस्मा लिया।
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ନାଣା ହେ ସମୁତ ଅଜ଼ି ହେୱାର୍ତି ଟ୍ରାକ୍ୟାତି ଗାୱ୍ ସବୁ ନୁସ୍ତାନ୍, ଆରେ, ହେୱାନ୍ ଆରି ହେୱାନ୍ତି ପାର୍ତାନା ହେ ଦାପ୍ରେ ବାପ୍ତିସିମ୍ ଆତାର୍ ।
34 ३४ और उसने उन्हें अपने घर में ले जाकर, उनके आगे भोजन रखा और सारे घराने समेत परमेश्वर पर विश्वास करके आनन्द किया।
ହେବେ ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଜାର୍ ଇଞ୍ଜ ଅସି ହାଲ୍ଜି କାଦି ଚିଚ୍ପାତାନ୍, ଆରେ ୱିଜ଼ୁ ପାର୍ତାନା ହୁକେ ଇସ୍ୱର୍ ତାକେ ପାର୍ତି କିଜ଼ି ଜବର୍ ୱାର୍ୟା ଆତାର୍ ।
35 ३५ जब दिन हुआ तब हाकिमों ने सिपाहियों के हाथ कहला भेजा कि उन मनुष्यों को छोड़ दो।
ନାଡ଼ିସ୍ ଆତିଲେ ବିଚାର୍କାର୍ୟାର୍ ଜାମାନିରିଂ ଇଦାଂ ଇଞ୍ଜି ପକ୍ତାର୍, “ହେ ଲକୁରିଂ ପିହାଟ୍ ।”
36 ३६ दरोगा ने ये बातें पौलुस से कह सुनाई, “हाकिमों ने तुम्हें छोड़ देने की आज्ञा भेज दी है, इसलिए अब निकलकर कुशल से चले जाओ।”
ଇବେଣ୍ଡାଂ ଜଇଲ୍ ଇଲ୍ ପାଉଲ୍ତିଂ ଇ କାତା ଇଞ୍ଜି ୱେଚ୍ଚାନ୍, ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପିସ୍ତି ହିଦେଂ କାଜିଂ “ବିଚାର୍କିନାକାର୍ ଲକୁ ପକ୍ତାତାର୍ଣ୍ଣା । ଲାଗିଂ ନଙ୍ଗ୍ ହସି ୱାଜ଼ି ସୁସ୍ତାତ ତାଂଜି ହାଲାଟ୍ ।”
37 ३७ परन्तु पौलुस ने उससे कहा, “उन्होंने हमें जो रोमी मनुष्य हैं, दोषी ठहराए बिना लोगों के सामने मारा और बन्दीगृह में डाला, और अब क्या चुपके से निकाल देते हैं? ऐसा नहीं, परन्तु वे आप आकर हमें बाहर ले जाएँ।”
ମାତର୍ ପାଉଲ୍ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ରମିୟ ଲକୁ ଜେ ଆପେଂ, ମା ବିଚାର୍ କିୱାଦାଂ ହେୱାର୍ ରିସାରେ ମାଂ ଟ୍ରାକ୍ତି ପାଚେ ଜଇଲ୍ତ ତୁହିଦାତାର୍ଣ୍ଣା, ଆରେ ନଙ୍ଗ୍ କି ଲୁକାମ୍ରେ ମାଂ ପିସ୍ସି ହିଦ୍ନାରା? ହେଦାଂ ଆଉତ୍, ମତର୍ ହେୱାର୍ ନିଜେ ୱାଜ଼ି ମାଂ ବାର୍ତ ଅଦେର୍ ।”
38 ३८ सिपाहियों ने ये बातें हाकिमों से कह दीं, और वे यह सुनकर कि रोमी हैं, डर गए,
ଇବେଣ୍ଡାଂ ଜାମାନିର୍ ବିଚାର୍କାର୍ୟାରିଂ ଇ ୱିଜ଼ୁ ବଚନ୍ ଜାଣାୟ୍ କିତାର୍, ଆରେ ହେୱାର୍ ଜେ ରମିୟ ଲକୁ, ଇଦାଂ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ହେୱାର୍ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆତାର୍,
39 ३९ और आकर उन्हें मनाया, और बाहर ले जाकर विनती की, कि नगर से चले जाएँ।
ଆରେ, ହେୱାର୍ ୱାଜ଼ି ହେୱାରିଂ ଗୱାରି କିତାର୍, ଆରେ ହେୱାରିଂ ଜଇଲ୍ ଇଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ହପ୍ଚି ତାସି ଗାଡ଼୍ଦାଂ ହସିହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ କାଜିଂ ହେୱାରିଂ ଗୱାରି କିତାର୍ ।
40 ४० वे बन्दीगृह से निकलकर लुदिया के यहाँ गए, और भाइयों से भेंट करके उन्हें शान्ति दी, और चले गए।
ହେବେଣ୍ଡାଂ ପାଉଲ୍ ଆରି ସିଲା ଜଇଲ୍ ତାଂ ହସିହାଲ୍ଜି ଲୁଦିଆତି ଇଲ୍ଦ ହଟାର୍, ଆରେ ଟଣ୍ଡାର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ବେଟା ଆଜ଼ି ହେୱାରିଂ ୱାରିକିୟ୍କିନି ପାଚେ ହାଚାର୍ ।