< प्रेरितों के काम 10 >

1 कैसरिया में कुरनेलियुस नामक एक मनुष्य था, जो इतालियानी नाम सैन्य-दल का सूबेदार था।
کَیسَرِیانَگَرَ اِتالِیاکھْیَسَینْیانْتَرْگَتَح کَرْنِیلِیَناما سیناپَتِراسِیتْ
2 वह भक्त था, और अपने सारे घराने समेत परमेश्वर से डरता था, और यहूदी लोगों को बहुत दान देता, और बराबर परमेश्वर से प्रार्थना करता था।
سَ سَپَرِوارو بھَکْتَ اِیشْوَرَپَرایَنَشْچاسِیتْ؛ لوکیبھْیو بَہُونِ دانادِینِ دَتْوا نِرَنْتَرَمْ اِیشْوَرے پْرارْتھَیانْچَکْرے۔
3 उसने दिन के तीसरे पहर के निकट दर्शन में स्पष्ट रूप से देखा कि परमेश्वर के एक स्वर्गदूत ने उसके पास भीतर आकर कहा, “हे कुरनेलियुस।”
ایکَدا ترِتِییَپْرَہَرَویلایاں سَ درِشْٹَوانْ اِیشْوَرَسْیَیکو دُوتَح سَپْرَکاشَں تَتْسَمِیپَمْ آگَتْیَ کَتھِتَوانْ، ہے کَرْنِیلِیَ۔
4 उसने उसे ध्यान से देखा और डरकर कहा, “हे स्वामी क्या है?” उसने उससे कहा, “तेरी प्रार्थनाएँ और तेरे दान स्मरण के लिये परमेश्वर के सामने पहुँचे हैं।
کِنْتُ سَ تَں درِشْٹْوا بھِیتوکَتھَیَتْ، ہے پْرَبھو کِں؟ تَدا تَمَوَدَتْ تَوَ پْرارْتھَنا دانادِ چَ ساکْشِسْوَرُوپَں بھُوتْویشْوَرَسْیَ گوچَرَمَبھَوَتْ۔
5 और अब याफा में मनुष्य भेजकर शमौन को, जो पतरस कहलाता है, बुलवा ले।
اِدانِیں یاپھونَگَرَں پْرَتِ لوکانْ پْریشْیَ سَمُدْرَتِیرے شِمونّامْنَشْچَرْمَّکارَسْیَ گرِہے پْرَواسَکارِی پِتَرَنامْنا وِکھْیاتو یَح شِمونْ تَمْ آہْوایَیَ؛
6 वह शमौन, चमड़े का धन्धा करनेवाले के यहाँ अतिथि है, जिसका घर समुद्र के किनारे है।”
تَسْماتْ تْوَیا یَدْیَتْ کَرْتَّوْیَں تَتَّتْ سَ وَدِشْیَتِ۔
7 जब वह स्वर्गदूत जिसने उससे बातें की थी चला गया, तो उसने दो सेवक, और जो उसके पास उपस्थित रहा करते थे उनमें से एक भक्त सिपाही को बुलाया,
اِتْیُپَدِشْیَ دُوتے پْرَسْتھِتے سَتِ کَرْنِیلِیَح سْوَگرِہَسْتھاناں داساناں دْوَو جَنَو نِتْیَں سْوَسَنْگِناں سَینْیانامْ ایکاں بھَکْتَسینانْچاہُویَ
8 और उन्हें सब बातें बताकर याफा को भेजा।
سَکَلَمیتَں ورِتّانْتَں وِجْناپْیَ یاپھونَگَرَں تانْ پْراہِنوتْ۔
9 दूसरे दिन जब वे चलते-चलते नगर के पास पहुँचे, तो दोपहर के निकट पतरस छत पर प्रार्थना करने चढ़ा।
پَرَسْمِنْ دِنے تے یاتْراں کرِتْوا یَدا نَگَرَسْیَ سَمِیپَ اُپاتِشْٹھَنْ، تَدا پِتَرو دْوِتِییَپْرَہَرَویلایاں پْرارْتھَیِتُں گرِہَپرِشْٹھَمْ آروہَتْ۔
10 १० उसे भूख लगी और कुछ खाना चाहता था, परन्तु जब वे तैयार कर रहे थे तो वह बेसुध हो गया।
ایتَسْمِنْ سَمَیے کْشُدھارْتَّح سَنْ کِنْچِدْ بھوکْتُمْ اَیچّھَتْ کِنْتُ تیشامْ اَنّاسادَنَسَمَیے سَ مُورْچّھِتَح سَنَّپَتَتْ۔
11 ११ और उसने देखा, कि आकाश खुल गया; और एक बड़ी चादर, पात्र के समान चारों कोनों से लटकाया हुआ, पृथ्वी की ओर उतर रहा है।
تَتو میگھَدْوارَں مُکْتَں چَتُرْبھِح کونَے رْلَمْبِتَں برِہَدْوَسْتْرَمِوَ کِنْچَنَ بھاجَنَمْ آکاشاتْ پرِتھِوِیمْ اَواروہَتِیتِ درِشْٹَوانْ۔
12 १२ जिसमें पृथ्वी के सब प्रकार के चौपाए और रेंगनेवाले जन्तु और आकाश के पक्षी थे।
تَنْمَدھْیے نانَپْرَکارا گْرامْیَوَنْیَپَشَوَح کھیچَروروگامِپْرَبھرِتَیو جَنْتَوَشْچاسَنْ۔
13 १३ और उसे एक ऐसी वाणी सुनाई दी, “हे पतरस उठ, मार और खा।”
اَنَنْتَرَں ہے پِتَرَ اُتّھایَ ہَتْوا بھُںکْشْوَ تَمْپْرَتِییَں گَگَنِییا وانِی جاتا۔
14 १४ परन्तु पतरस ने कहा, “नहीं प्रभु, कदापि नहीं; क्योंकि मैंने कभी कोई अपवित्र या अशुद्ध वस्तु नहीं खाई है।”
تَدا پِتَرَح پْرَتْیَوَدَتْ، ہے پْرَبھو اِیدرِشَں ما بھَوَتُ، اَہَمْ ایتَتْ کالَں یاوَتْ نِشِدّھَمْ اَشُچِ وا دْرَوْیَں کِنْچِدَپِ نَ بھُکْتَوانْ۔
15 १५ फिर दूसरी बार उसे वाणी सुनाई दी, “जो कुछ परमेश्वर ने शुद्ध ठहराया है, उसे तू अशुद्ध मत कह।”
تَتَح پُنَرَپِ تادرِشِی وِہَیَسِییا وانِی جاتا یَدْ اِیشْوَرَح شُچِ کرِتَوانْ تَتْ تْوَں نِشِدّھَں نَ جانِیہِ۔
16 १६ तीन बार ऐसा ही हुआ; तब तुरन्त वह चादर आकाश पर उठा लिया गया।
اِتّھَں تْرِح سَتِ تَتْ پاتْرَں پُنَراکرِشْٹَں آکاشَمْ اَگَچّھَتْ۔
17 १७ जब पतरस अपने मन में दुविधा में था, कि यह दर्शन जो मैंने देखा क्या है, तब वे मनुष्य जिन्हें कुरनेलियुस ने भेजा था, शमौन के घर का पता लगाकर द्वार पर आ खड़े हुए।
تَتَح پَرَں یَدْ دَرْشَنَں پْراپْتَوانْ تَسْیَ کو بھاوَ اِتْیَتْرَ پِتَرو مَنَسا سَنْدیگْدھِ، ایتَسْمِنْ سَمَیے کَرْنِیلِیَسْیَ تے پْریشِتا مَنُشْیا دْوارَسْیَ سَنِّدھاوُپَسْتھایَ،
18 १८ और पुकारकर पूछने लगे, “क्या शमौन जो पतरस कहलाता है, यहाँ पर अतिथि है?”
شِمونو گرِہَمَنْوِچّھَنْتَح سَمْپرِچھْیاہُویَ کَتھِتَوَنْتَح پِتَرَنامْنا وِکھْیاتو یَح شِمونْ سَ کِمَتْرَ پْرَوَسَتِ؟
19 १९ पतरस जो उस दर्शन पर सोच ही रहा था, कि आत्मा ने उससे कहा, “देख, तीन मनुष्य तुझे खोज रहे हैं।
یَدا پِتَرَسْتَدَّرْشَنَسْیَ بھاوَں مَنَسانْدولَیَتِ تَداتْما تَمَوَدَتْ، پَشْیَ تْرَیو جَناسْتْواں مرِگَیَنْتے۔
20 २० अतः उठकर नीचे जा, और निःसंकोच उनके साथ हो ले; क्योंकि मैंने ही उन्हें भेजा है।”
تْوَمْ اُتّھایاوَرُہْیَ نِحسَنْدیہَں تَیح سَہَ گَچّھَ مَیَیوَ تے پْریشِتاح۔
21 २१ तब पतरस ने नीचे उतरकर उन मनुष्यों से कहा, “देखो, जिसको तुम खोज रहे हो, वह मैं ही हूँ; तुम्हारे आने का क्या कारण है?”
تَسْماتْ پِتَرووَرُہْیَ کَرْنِیلِیَپْریرِتَلوکاناں نِکَٹَماگَتْیَ کَتھِتَوانْ پَشْیَتَ یُویَں یَں مرِگَیَدھْوے سَ جَنوہَں، یُویَں کِنِّمِتَّمْ آگَتاح؟
22 २२ उन्होंने कहा, “कुरनेलियुस सूबेदार जो धर्मी और परमेश्वर से डरनेवाला और सारी यहूदी जाति में सुनाम मनुष्य है, उसने एक पवित्र स्वर्गदूत से यह निर्देश पाया है, कि तुझे अपने घर बुलाकर तुझ से उपदेश सुने।”
تَتَسْتے پْرَتْیَوَدَنْ کَرْنِیلِیَناما شُدّھَسَتّوَ اِیشْوَرَپَرایَنو یِہُودِییَدیشَسْتھاناں سَرْوّیشاں سَنِّدھَو سُکھْیاتْیاپَنَّ ایکَح سیناپَتِ رْنِجَگرِہَں تْواماہُویَ نیتُں تْوَتَّح کَتھا شْروتُنْچَ پَوِتْرَدُوتینَ سَمادِشْٹَح۔
23 २३ तब उसने उन्हें भीतर बुलाकर उनको रहने की जगह दी। और दूसरे दिन, वह उनके साथ गया; और याफा के भाइयों में से कुछ उसके साथ हो लिए।
تَدا پِتَرَسْتانَبھْیَنْتَرَں نِیتْوا تیشاماتِتھْیَں کرِتَوانْ، پَرےہَنِ تَیح سارْدّھَں یاتْرامَکَروتْ، یاپھونِواسِناں بھْراترِناں کِیَنْتو جَناشْچَ تینَ سَہَ گَتاح۔
24 २४ दूसरे दिन वे कैसरिया में पहुँचे, और कुरनेलियुस अपने कुटुम्बियों और प्रिय मित्रों को इकट्ठे करके उनकी प्रतीक्षा कर रहा था।
پَرَسْمِنْ دِوَسے کَیسَرِیانَگَرَمَدھْیَپْرَویشَسَمَیے کَرْنِیلِیو جْناتِبَنْدھُونْ آہُویانِییَ تانْ اَپیکْشْیَ سْتھِتَح۔
25 २५ जब पतरस भीतर आ रहा था, तो कुरनेलियुस ने उससे भेंट की, और उसके पाँवों पर गिरकर उसे प्रणाम किया।
پِتَرے گرِہَ اُپَسْتھِتے کَرْنِیلِیَسْتَں ساکْشاتْکرِتْیَ چَرَنَیوح پَتِتْوا پْرانَمَتْ۔
26 २६ परन्तु पतरस ने उसे उठाकर कहा, “खड़ा हो, मैं भी तो मनुष्य ही हूँ।”
پِتَرَسْتَمُتّھاپْیَ کَتھِتَوانْ، اُتِّشْٹھاہَمَپِ مانُشَح۔
27 २७ और उसके साथ बातचीत करता हुआ भीतर गया, और बहुत से लोगों को इकट्ठे देखकर
تَدا کَرْنِیلِیینَ ساکَمْ آلَپَنْ گرِہَں پْراوِشَتْ تَنْمَدھْیے چَ بَہُلوکاناں سَماگَمَں درِشْٹْوا تانْ اَوَدَتْ،
28 २८ उनसे कहा, “तुम जानते हो, कि अन्यजाति की संगति करना या उसके यहाँ जाना यहूदी के लिये अधर्म है, परन्तु परमेश्वर ने मुझे बताया है कि किसी मनुष्य को अपवित्र या अशुद्ध न कहूँ।
اَنْیَجاتِییَلوکَیح مَہالَپَنَں وا تیشاں گرِہَمَدھْیے پْرَویشَنَں یِہُودِییاناں نِشِدّھَمْ اَسْتِیتِ یُویَمْ اَوَگَچّھَتھَ؛ کِنْتُ کَمَپِ مانُشَمْ اَوْیَوَہارْیَّمْ اَشُچِں وا جْناتُں مَمَ نوچِتَمْ اِتِ پَرَمیشْوَرو ماں جْناپِتَوانْ۔
29 २९ इसलिए मैं जब बुलाया गया तो बिना कुछ कहे चला आया। अब मैं पूछता हूँ कि मुझे किस काम के लिये बुलाया गया है?”
اِتِ ہیتوراہْوانَشْرَوَنَماتْراتْ کانْچَناپَتِّمْ اَکرِتْوا یُشْماکَں سَمِیپَمْ آگَتوسْمِ؛ پرِچّھامِ یُویَں کِنِّمِتَّں مامْ آہُویَتَ؟
30 ३० कुरनेलियुस ने कहा, “चार दिन पहले, इसी समय, मैं अपने घर में तीसरे पहर को प्रार्थना कर रहा था; कि एक पुरुष चमकीला वस्त्र पहने हुए, मेरे सामने आ खड़ा हुआ।
تَدا کَرْنِیلِیَح کَتھِتَوانْ، اَدْیَ چَتْوارِ دِنانِ جاتانِ ایتاوَدْویلاں یاوَدْ اَہَمْ اَناہارَ آسَنْ تَتَسْترِتِییَپْرَہَرے سَتِ گرِہے پْرارْتھَنَسَمَیے تیجومَیَوَسْتْرَبھرِدْ ایکو جَنو مَمَ سَمَکْشَں تِشْٹھَنْ ایتاں کَتھامْ اَکَتھَیَتْ،
31 ३१ और कहने लगा, ‘हे कुरनेलियुस, तेरी प्रार्थना सुन ली गई है और तेरे दान परमेश्वर के सामने स्मरण किए गए हैं।
ہے کَرْنِیلِیَ تْوَدِییا پْرارْتھَنا اِیشْوَرَسْیَ کَرْنَگوچَرِیبھُوتا تَوَ دانادِ چَ ساکْشِسْوَرُوپَں بھُوتْوا تَسْیَ درِشْٹِگوچَرَمَبھَوَتْ۔
32 ३२ इसलिए किसी को याफा भेजकर शमौन को जो पतरस कहलाता है, बुला। वह समुद्र के किनारे शमौन जो, चमड़े का धन्धा करनेवाले के घर में अतिथि है।’
اَتو یاپھونَگَرَں پْرَتِ لوکانْ پْرَہِتْیَ تَتْرَ سَمُدْرَتِیرے شِمونّامْنَح کَسْیَچِچَّرْمَّکارَسْیَ گرِہے پْرَواسَکارِی پِتَرَنامْنا وِکھْیاتو یَح شِمونْ تَماہُویَیَ؛ تَتَح سَ آگَتْیَ تْوامْ اُپَدیکْشْیَتِ۔
33 ३३ तब मैंने तुरन्त तेरे पास लोग भेजे, और तूने भला किया जो आ गया। अब हम सब यहाँ परमेश्वर के सामने हैं, ताकि जो कुछ परमेश्वर ने तुझ से कहा है उसे सुनें।”
اِتِ کارَناتْ تَتْکْشَناتْ تَوَ نِکَٹے لوکانْ پْریشِتَوانْ، تْوَماگَتَوانْ اِتِ بھَدْرَں کرِتَوانْ۔ اِیشْوَرو یانْیاکھْیانانِ کَتھَیِتُمْ آدِشَتْ تانِ شْروتُں وَیَں سَرْوّے سامْپْرَتَمْ اِیشْوَرَسْیَ ساکْشادْ اُپَسْتھِتاح سْمَح۔
34 ३४ तब पतरस ने मुँह खोलकर कहा, अब मुझे निश्चय हुआ, कि परमेश्वर किसी का पक्ष नहीं करता,
تَدا پِتَرَ اِماں کَتھاں کَتھَیِتُمْ آرَبْدھَوانْ، اِیشْوَرو مَنُشْیانامْ اَپَکْشَپاتِی سَنْ
35 ३५ वरन् हर जाति में जो उससे डरता और धार्मिक काम करता है, वह उसे भाता है।
یَسْیَ کَسْیَچِدْ دیشَسْیَ یو لوکاسْتَسْمادْبھِیتْوا سَتْکَرْمَّ کَروتِ سَ تَسْیَ گْراہْیو بھَوَتِ، ایتَسْیَ نِشْچَیَمْ اُپَلَبْدھَوانَہَمْ۔
36 ३६ जो वचन उसने इस्राएलियों के पास भेजा, जबकि उसने यीशु मसीह के द्वारा जो सब का प्रभु है, शान्ति का सुसमाचार सुनाया।
سَرْوّیشاں پْرَبھُ رْیو یِیشُکھْرِیشْٹَسْتینَ اِیشْوَرَ اِسْراییلْوَںشاناں نِکَٹے سُسَںوادَں پْریشْیَ سَمّیلَنَسْیَ یَں سَںوادَں پْراچارَیَتْ تَں سَںوادَں یُویَں شْرُتَوَنْتَح۔
37 ३७ वह वचन तुम जानते हो, जो यूहन्ना के बपतिस्मा के प्रचार के बाद गलील से आरम्भ होकर सारे यहूदिया में फैल गया:
یَتو یوہَنا مَجَّنے پْرَچارِتے سَتِ سَ گالِیلَدیشَمارَبھْیَ سَمَسْتَیِہُودِییَدیشَں وْیاپْنوتْ؛
38 ३८ परमेश्वर ने किस रीति से यीशु नासरी को पवित्र आत्मा और सामर्थ्य से अभिषेक किया; वह भलाई करता, और सब को जो शैतान के सताए हुए थे, अच्छा करता फिरा, क्योंकि परमेश्वर उसके साथ था।
پھَلَتَ اِیشْوَرینَ پَوِتْریناتْمَنا شَکْتْیا چابھِشِکْتو ناسَرَتِییَیِیشُح سْتھانے سْتھانے بھْرَمَنْ سُکْرِیاں کُرْوَّنْ شَیتانا کْلِشْٹانْ سَرْوَّلوکانْ سْوَسْتھانْ اَکَروتْ، یَتَ اِیشْوَرَسْتَسْیَ سَہایَ آسِیتْ؛
39 ३९ और हम उन सब कामों के गवाह हैं; जो उसने यहूदिया के देश और यरूशलेम में भी किए, और उन्होंने उसे काठ पर लटकाकर मार डाला।
وَیَنْچَ یِہُودِییَدیشے یِرُوشالَمْنَگَرے چَ تینَ کرِتاناں سَرْوّیشاں کَرْمَّناں ساکْشِنو بھَوامَح۔ لوکاسْتَں کْرُشے وِدّھوا ہَتَوَنْتَح،
40 ४० उसको परमेश्वर ने तीसरे दिन जिलाया, और प्रगट भी कर दिया है।
کِنْتُ ترِتِییَدِوَسے اِیشْوَرَسْتَمُتّھاپْیَ سَپْرَکاشَمْ اَدَرْشَیَتْ۔
41 ४१ सब लोगों को नहीं वरन् उन गवाहों को जिन्हें परमेश्वर ने पहले से चुन लिया था, अर्थात् हमको जिन्होंने उसके मरे हुओं में से जी उठने के बाद उसके साथ खाया पीया;
سَرْوَّلوکاناں نِکَٹَ اِتِ نَ ہِ، کِنْتُ تَسْمِنْ شْمَشانادُتّھِتے سَتِ تینَ سارْدّھَں بھوجَنَں پانَنْچَ کرِتَوَنْتَ ایتادرِشا اِیشْوَرَسْیَ مَنونِیتاح ساکْشِنو یے وَیَمْ اَسْماکَں نِکَٹے تَمَدَرْشَیَتْ۔
42 ४२ और उसने हमें आज्ञा दी कि लोगों में प्रचार करो और गवाही दो, कि यह वही है जिसे परमेश्वर ने जीवितों और मरे हुओं का न्यायी ठहराया है।
جِیوِتَمرِتوبھَیَلوکاناں وِچارَں کَرْتُّمْ اِیشْوَرو یَں نِیُکْتَوانْ سَ ایوَ سَ جَنَح، اِماں کَتھاں پْرَچارَیِتُں تَسْمِنْ پْرَمانَں داتُنْچَ سوسْمانْ آجْناپَیَتْ۔
43 ४३ उसकी सब भविष्यद्वक्ता गवाही देते है कि जो कोई उस पर विश्वास करेगा, उसको उसके नाम के द्वारा पापों की क्षमा मिलेगी।
یَسْتَسْمِنْ وِشْوَسِتِ سَ تَسْیَ نامْنا پاپانْمُکْتو بھَوِشْیَتِ تَسْمِنْ سَرْوّے بھَوِشْیَدْوادِنوپِ ایتادرِشَں ساکْشْیَں دَدَتِ۔
44 ४४ पतरस ये बातें कह ही रहा था कि पवित्र आत्मा वचन के सब सुननेवालों पर उतर आया।
پِتَرَسْیَیتَتْکَتھاکَتھَنَکالے سَرْوّیشاں شْروترِنامُپَرِ پَوِتْرَ آتْماواروہَتْ۔
45 ४५ और जितने खतना किए हुए विश्वासी पतरस के साथ आए थे, वे सब चकित हुए कि अन्यजातियों पर भी पवित्र आत्मा का दान उण्डेला गया है।
تَتَح پِتَرینَ سارْدّھَمْ آگَتاسْتْوَکْچھیدِنو وِشْواسِنو لوکا اَنْیَدیشِیییبھْیَح پَوِتْرَ آتْمَنِ دَتّے سَتِ
46 ४६ क्योंकि उन्होंने उन्हें भाँति-भाँति की भाषा बोलते और परमेश्वर की बड़ाई करते सुना। इस पर पतरस ने कहा,
تے ناناجاتِییَبھاشابھِح کَتھاں کَتھَیَنْتَ اِیشْوَرَں پْرَشَںسَنْتِ، اِتِ درِشْٹْوا شْرُتْوا چَ وِسْمَیَمْ آپَدْیَنْتَ۔
47 ४७ “क्या अब कोई इन्हें जल से रोक सकता है कि ये बपतिस्मा न पाएँ, जिन्होंने हमारे समान पवित्र आत्मा पाया है?”
تَدا پِتَرَح کَتھِتَوانْ، وَیَمِوَ یے پَوِتْرَمْ آتْمانَں پْراپْتاسْتیشاں جَلَمَجَّنَں کِں کوپِ نِشیدّھُں شَکْنوتِ؟
48 ४८ और उसने आज्ञा दी कि उन्हें यीशु मसीह के नाम में बपतिस्मा दिया जाए। तब उन्होंने उससे विनती की, कि कुछ दिन और हमारे साथ रह।
تَتَح پْرَبھو رْنامْنا مَجِّتا بھَوَتیتِ تاناجْناپَیَتْ۔ اَنَنْتَرَں تے سْوَیح سارْدّھَں کَتِپَیَدِنانِ سْتھاتُں پْرارْتھَیَنْتَ۔

< प्रेरितों के काम 10 >