< 2 कुरिन्थियों 2 >
1 १ मैंने अपने मन में यही ठान लिया था कि फिर तुम्हारे पास उदास होकर न आऊँ।
Ngakho ngenza isinqumo engqondweni yami ukuba ngingenzi olunye uhambo olubuhlungu lokuza kini.
2 २ क्योंकि यदि मैं तुम्हें उदास करूँ, तो मुझे आनन्द देनेवाला कौन होगा, केवल वही जिसको मैंने उदास किया?
Ngoba nxa ngilibangela usizi, ngubani omunye ozangithokozisa ngaphandle kwenu lina esengilibangele usizi?
3 ३ और मैंने यही बात तुम्हें इसलिए लिखी, कि कहीं ऐसा न हो, कि मेरे आने पर जिनसे मुझे आनन्द मिलना चाहिए, मैं उनसे उदास होऊँ; क्योंकि मुझे तुम सब पर इस बात का भरोसा है, कि जो मेरा आनन्द है, वही तुम सब का भी है।
Ngaloba ngokunjalo ukuze kuthi ekufikeni kwami ngingadaniswa yilabo obekumele bangithokozise. Ngalethemba lonke, ukuba lonke lizathokoza kanye lami.
4 ४ बड़े क्लेश, और मन के कष्ट से, मैंने बहुत से आँसू बहा बहाकर तुम्हें लिखा था इसलिए नहीं, कि तुम उदास हो, परन्तु इसलिए कि तुम उस बड़े प्रेम को जान लो, जो मुझे तुम से है।
Ngoba ngalilobela ngokukhathazeka okukhulu lobuhlungu benhliziyo njalo langezinyembezi ezinengi, hatshi ukuba ngilizwise ubuhlungu kodwa ukuba ngilazise ngokuzika kothando lwami kini.
5 ५ और यदि किसी ने उदास किया है, तो मुझे ही नहीं वरन् (कि उसके साथ बहुत कड़ाई न करूँ) कुछ कुछ तुम सब को भी उदास किया है।
Nxa kukhona obange usizi, kalubanganga kimi kangako, kodwa ngenye indlela ulubange kini lonke, ukuze kungedlulisi amalawulo.
6 ६ ऐसे जन के लिये यह दण्ड जो भाइयों में से बहुतों ने दिया, बहुत है।
Isijeziso asinikwe ngabanengi simlingene.
7 ७ इसलिए इससे यह भला है कि उसका अपराध क्षमा करो; और शान्ति दो, न हो कि ऐसा मनुष्य उदासी में डूब जाए।
Esikhundleni salokhu, kumele limthethelele njalo limduduze, ukuze angagajelwa lusizi olukhulu.
8 ८ इस कारण मैं तुम से विनती करता हूँ, कि उसको अपने प्रेम का प्रमाण दो।
Ngakho ngiyalincenga ukuba liluqinise futhi uthando lwenu kuye.
9 ९ क्योंकि मैंने इसलिए भी लिखा था, कि तुम्हें परख लूँ, कि तुम सब बातों के मानने के लिये तैयार हो, कि नहीं।
Isizatho sokulilobela kwakuyikuba ngibone ukuthi lingamelana lobunzima njalo lilalele ezintweni zonke.
10 १० जिसका तुम कुछ क्षमा करते हो उसे मैं भी क्षमा करता हूँ, क्योंकि मैंने भी जो कुछ क्षमा किया है, यदि किया हो, तो तुम्हारे कारण मसीह की जगह में होकर क्षमा किया है।
Nxa lithethelela omunye umuntu, lami ngiyamthethelela. Njalo lokho esengikuthethelele, nxa kwakukhona okwakumele kuthethelelwe, ngithethelele phambi kukaKhristu ngenxa yenu,
11 ११ कि शैतान का हम पर दाँव न चले, क्योंकि हम उसकी युक्तियों से अनजान नहीं।
ukuze uSathane angasiqilibezeli. Ngoba amacebo akhe siyawazi.
12 १२ और जब मैं मसीह का सुसमाचार, सुनाने को त्रोआस में आया, और प्रभु ने मेरे लिये एक द्वार खोल दिया।
Ekuyeni kwami eTrowasi ukuyatshumayela ivangeli likaKhristu njalo ngathola ukuthi iNkosi yayingivulele umnyango,
13 १३ तो मेरे मन में चैन न मिला, इसलिए कि मैंने अपने भाई तीतुस को नहीं पाया; इसलिए उनसे विदा होकर मैं मकिदुनिया को चला गया।
ngangilokhe ngingelakho ukuthula emoyeni wami ngoba ngingamtholanga umzalwane wami uThithu khonale. Ngakho ngavalelisa ngasengisedlulela eMasedoniya.
14 १४ परन्तु परमेश्वर का धन्यवाद हो, जो मसीह में सदा हमको जय के उत्सव में लिये फिरता है, और अपने ज्ञान की सुगन्ध हमारे द्वारा हर जगह फैलाता है।
Kodwa-ke, kabongwe uNkulunkulu, yena osikhokhelela kokuphela njengabathunjiweyo ekunqobeni kukaKhristu njalo esenza sithele iphunga elimnandi lokumazi ezindaweni zonke.
15 १५ क्योंकि हम परमेश्वर के निकट उद्धार पानेवालों, और नाश होनेवालों, दोनों के लिये मसीह की सुगन्ध हैं।
Ngoba kuNkulunkulu siliphunga elimnandi likaKhristu phakathi kwalabo abasindiswayo lalabo ababhubhayo.
16 १६ कितनों के लिये तो मरने के निमित्त मृत्यु की गन्ध, और कितनों के लिये जीवन के निमित्त जीवन की सुगन्ध, और इन बातों के योग्य कौन है?
Komunye siliphunga elibi lokufa; komunye siliphunga elimnandi lokuphila. Ngubani olingene umsebenzi lo na?
17 १७ क्योंकि हम उन बहुतों के समान नहीं, जो परमेश्वर के वचन में मिलावट करते हैं; परन्तु मन की सच्चाई से, और परमेश्वर की ओर से परमेश्वर को उपस्थित जानकर मसीह में बोलते हैं।
Thina kasihambi sithengisa ilizwi likaNkulunkulu njengabanengi. Kodwa kuKhristu siyakhuluma phambi kukaNkulunkulu ngobuqotho, njengabantu abathunywe nguNkulunkulu.