< 2 कुरिन्थियों 11 >
1 १ यदि तुम मेरी थोड़ी मूर्खता सह लेते तो क्या ही भला होता; हाँ, मेरी सह भी लेते हो।
ନେଙ୍ଗ୍ ଚାଏଁଣ୍ତିଂକେ ମେଃଡିଗ୍ ବିସୟ୍ନ୍ନିଆ ଇତୁଡ଼ା ମୁର୍କ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଡିଗ୍ ପେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍ ସମ୍ବାଲେ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
2 २ क्योंकि मैं तुम्हारे विषय में ईश्वरीय धुन लगाए रहता हूँ, इसलिए कि मैंने एक ही पुरुष से तुम्हारी बात लगाई है, कि तुम्हें पवित्र कुँवारी के समान मसीह को सौंप दूँ।
ପେଇଂନେ ବିସୟ୍ନ୍ନିଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଦରମ୍ ଇଂସା ମନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ମନ୍ନ୍ନିଆ ଲେଃକେ । ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ ପବିତ୍ର ସେଲା ରକମ୍ । ମୁଇଂ ଆଃ ଙ୍ଗିରେ କିସ୍ଟନେ ଏତେ ଆପେକେ ଆମିସୁ ବିଃନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ ।
3 ३ परन्तु मैं डरता हूँ कि जैसे साँप ने अपनी चतुराई से हव्वा को बहकाया, वैसे ही तुम्हारे मन उस सिधाई और पवित्रता से जो मसीह के साथ होनी चाहिए कहीं भ्रष्ट न किए जाएँ।
ମାତର୍ ବୁବଃ ନିଜର୍ ଚାଲାକିନ୍ନିଆ ହବାକେ ଡିରକମ୍ ଆଃବାୟାକେ ଦେତ୍ରକମ୍ ଅଃନା ପେଇଂନେ ମନ୍ କିସ୍ଟନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦରମ୍ ବାରି ପବିତ୍ରତାବାନ୍ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଏନ୍ ବୁଟମେଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
4 ४ यदि कोई तुम्हारे पास आकर, किसी दूसरे यीशु का प्रचार करे, जिसका प्रचार हमने नहीं किया या कोई और आत्मा तुम्हें मिले; जो पहले न मिला था; या और कोई सुसमाचार जिसे तुम ने पहले न माना था, तो तुम्हारा सहना ठीक होता।
ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେ ଜଦି ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ନେନେ ବାସଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାକ୍ନେ ଜିସୁକେ ଆଃତାର୍ଚେ ବିନ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ଜିସୁନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ଣ୍ତୁଲା ପେଇଂ ବାକ୍ନେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକେ ଆଃତାର୍ଚେ ବିନ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ଣ୍ତୁଲା ପେଇଂ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ଆଃତାର୍ଚେ ବିନ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ପେଇଂ ସାହାସ୍ ସାଚେ ମେଁଇଂନେ ବାନ୍ ଅଁପେଡିଂକେ ।
5 ५ मैं तो समझता हूँ, कि मैं किसी बात में बड़े से बड़े प्रेरितों से कम नहीं हूँ।
ପେଇଂନେ ଆତେନ୍ “ମ୍ନା ପ୍ରେରିତ୍” ସିସ୍ଇଂନେ ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃଡିଗ୍ ଗୁନ୍ନ୍ନିଆ ଡାଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ବାବେ ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ ।
6 ६ यदि मैं वक्तव्य में अनाड़ी हूँ, तो भी ज्ञान में नहीं; वरन् हमने इसको हर बात में सब पर तुम्हारे लिये प्रगट किया है।
ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁଇଂନେ ରକମ୍ ଅସିକିତ୍ ବକ୍ତା ଣ୍ତୁ ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଗ୍ୟାନ୍ ଲେଃକେ । ଆପେକେ ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ନେନେ ସାପାବେଲା ବାସଙ୍ଗ୍ ନେପାଙ୍ଗ୍କେ ।
7 ७ क्या इसमें मैंने कुछ पाप किया; कि मैंने तुम्हें परमेश्वर का सुसमाचार सेंत-मेंत सुनाया; और अपने आपको नीचा किया, कि तुम ऊँचे हो जाओ?
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବିନା ମୁଲ୍ୟନ୍ନିଆ ପରମେସର୍ନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍କେ । ଆପେକେ ମ୍ନା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜେକେ ଡାଆଁ ଆଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ । ଏନ୍ ମେଃମେଃନେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବୁଲ୍?
8 ८ मैंने और कलीसियाओं को लूटा अर्थात् मैंने उनसे मजदूरी ली, ताकि तुम्हारी सेवा करूँ।
ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ ମଣ୍ତଲିଇଂନେବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ସାପା ସାଇଜ ବାନ୍ଲେକେ । ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ୱେଲା ପେଇଂନେ ବଲ୍ ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆମେଇଂକେ ଡଙ୍ଗା ମ୍ୱକେ ।
9 ९ और जब तुम्हारे साथ था, और मुझे घटी हुई, तो मैंने किसी पर भार नहीं डाला, क्योंकि भाइयों ने, मकिदुनिया से आकर मेरी घटी को पूरी की: और मैंने हर बात में अपने आपको तुम पर भार बनने से रोका, और रोके रहूँगा।
ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂ ବିତ୍ରେ ଲେଃକେଲା ଉଡ଼ିବେଲା ଅସ୍ବିଦା ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେକେ ଆତେନ୍ ବେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଜାଣ୍ଡେ ରେମୁଆଁନେ ଲିଗିଙ୍ଗ୍ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନାନେ ଲେଃକେ ଡାଗ୍ଲା ମାସିଦୋନିଆବାନ୍ ବୟାଁଇଂ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଅବାବ୍ ବର୍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ବାରି ମେଃଡିଗ୍ ବିସୟ୍ରେ ପେଇଂନେ ଲିଗିଙ୍ଗ୍ ରକମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ନିଜର୍ ବିସୟ୍ନ୍ନିଆ ତରକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେକେ ବାରି ତରକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେଏ ।
10 १० मसीह की सच्चाई मुझ में है, तो अखाया देश में कोई मुझे इस घमण्ड से न रोकेगा।
ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକ୍ନେ କିସ୍ଟନେ ସତ୍କେ ସାକି ବଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ଜେ ଆଖାୟା ଦେସ୍ନେ ମେଃଡିଗ୍ ଅଞ୍ଚଲ୍ନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଏନ୍ ଗରବ୍କେ ଜାଣ୍ଡେ ବାଙ୍ଗେ ଆୟା ଣ୍ତୁ ।
11 ११ किस लिये? क्या इसलिए कि मैं तुम से प्रेम नहीं रखता? परमेश्वर यह जानता है।
ନେଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ସା ଦେକ୍ରକମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ? ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃନେ ଆପେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂନାଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ? ଇସ୍ପର୍ ମ୍ୟାଲେଃକେ ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଉଡ଼ି ଆଲାଦ୍ ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ ।
12 १२ परन्तु जो मैं करता हूँ, वही करता रहूँगा; कि जो लोग दाँव ढूँढ़ते हैं, उन्हें मैं दाँव पाने न दूँ, ताकि जिस बात में वे घमण्ड करते हैं, उसमें वे हमारे ही समान ठहरें।
ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃମେଃନେ ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ଆତେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ଲେଃଏ ତେଲା ନେନେ ରକମ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଂକେ ଡାଗ୍ଚେ “ବିନ୍ ମ୍ନା ପ୍ରେରିତ୍” ଗରବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ, ମେଇଂ ବାରି ଆତେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ତୁ ।
13 १३ क्योंकि ऐसे लोग झूठे प्रेरित, और छल से काम करनेवाले, और मसीह के प्रेरितों का रूप धरनेवाले हैं।
ମେଇଂ ବେକ୍ନେ ସିସ୍ ଣ୍ଡୁ ମେଇଂ ସାପାରେ ବଣ୍ତ । ମେଇଂ ନିଜର୍ କାମ୍ ବିସୟ୍ରେ ମିଚ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ବାରି କିସ୍ଟନେ ବେବକ୍ନେ ସିସ୍ ରକମ୍ ଆତ୍ନାନେ ସା ବିନ୍ ମୁର୍ତି ସାଃଆର୍ଏ ।
14 १४ और यह कुछ अचम्भे की बात नहीं क्योंकि शैतान आप भी ज्योतिर्मय स्वर्गदूत का रूप धारण करता है।
ଏନ୍ସା ଇରିଆତୁଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ମେଃଡିଗ୍ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଲା ସେଃଆଁରେ ଡିଗ୍ ତାର୍କିଗ୍ରେ କିତଂନେ ଦୁତ୍ ରକମ୍ ଆସୁଏ ନ୍ସା ବିନ୍ ରୁପ୍ ସାଃଲେଃଏ ।
15 १५ इसलिए यदि उसके सेवक भी धार्मिकता के सेवकों जैसा रूप धरें, तो कुछ बड़ी बात नहीं, परन्तु उनका अन्त उनके कामों के अनुसार होगा।
ତେସା ମେଁନେ ଗତିରେଇଂ ଦରମ୍ନେ ଗୁତିରେନେ ବିନ୍ ମୁର୍ତି ସାଃ ଲେଃଲା ଇରିଆତୁଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ମେଃଡିଗ୍ ଣ୍ତୁ ମାତର୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁଇଂନେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଡଣ୍ଡ୍ ମେଇଂ ବଗେଆର୍ଏ ।
16 १६ मैं फिर कहता हूँ, कोई मुझे मूर्ख न समझे; नहीं तो मूर्ख ही समझकर मेरी सह लो, ताकि थोड़ा सा मैं भी घमण्ड कर सकूँ।
ନେଙ୍ଗ୍ ଆର୍ମୁଇଂତର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ଜାଣ୍ଡେ ଡିରକମ୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ମୁର୍କ ଡାଗ୍ଚେ ମନେ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃ । ଜଦି ଦେତ୍ରକମ୍ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ଆନେଙ୍ଗ୍ ମୁର୍କ ବାବ୍ରେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ଇକୁଡ଼ା ଗରବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ୟାଏ ।
17 १७ इस बेधड़क में जो कुछ मैं कहता हूँ वह प्रभु की आज्ञा के अनुसार नहीं पर मानो मूर्खता से ही कहता हूँ।
ଏବେ ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ, ଆତେନ୍ସା ମାପ୍ରୁ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଆଦେସ୍ ବିଆବକେ ଣ୍ତୁ । ଡାଗ୍ଲା ସାଆସ୍ରେ ଗରବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବିସୟ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ସତେଆ ମୁର୍କ ରକମ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ।
18 १८ जबकि बहुत लोग शरीर के अनुसार घमण्ड करते हैं, तो मैं भी घमण्ड करूँगा।
ମାତର୍ ସଂସାର୍ନେ ବିସୟ୍ନ୍ନିଆ ଗୁଲୁଏ ରେମୁଆଁ ଡିରକମ୍ ଗରବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ଗରବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପାରେ
19 १९ तुम तो समझदार होकर आनन्द से मूर्खों की सह लेते हो।
ପେଇଂ ଗ୍ୟାନି ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଡିଗ୍ ସାର୍ଦାରେ ମୁର୍କଇଂକେ ସାମ୍ୱାଲେ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
20 २० क्योंकि जब तुम्हें कोई दास बना लेता है, या खा जाता है, या फँसा लेता है, या अपने आपको बड़ा बनाता है, या तुम्हारे मुँह पर थप्पड़ मारता है, तो तुम सह लेते हो।
ଜାଣ୍ଡେ ଆପେକେ ଚାକର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ବଏ ପେଇଂନେ ସମ୍ପତି ସାପା ଡୁଙ୍ଗ୍ୱେଏ ଆପେକେ ପାନ୍ଦ୍ନ୍ନିଆ ତ୍ଲାଗ୍ଏ ଆପେକେ ଇଙ୍ଗ୍ଚେ ଆର୍କେ ଦେକ୍ରକମ୍ କି ପେନେ ଗିଙ୍ଗିଙ୍ଗ୍ନ୍ନିଆ ମୁଇଂ ଚାପଡ଼୍ ବଗ୍ଲା ଡିଗ୍ ପେଇଂ ଆମେକେ ସମ୍ୱାଲେ ଲାଲାପା ।
21 २१ मेरा कहना अनादर की रीति पर है, मानो कि हम निर्बल से थे; परन्तु जिस किसी बात में कोई साहस करता है, मैं मूर्खता से कहता हूँ तो मैं भी साहस करता हूँ।
ନେଙ୍ଗ୍ ଗିଆସଚେ ଗ୍ରଅନ୍ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍କେ ଜେ ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଜାବର୍ ଅସକ୍ତିଆ । ମାତର୍ ବିନ୍ ମେଃଡିଗ୍ ବିସୟ୍ରେ ଜାଣ୍ଡେ ଜଦି ଗରବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସା ସାହାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ମୁର୍କ ରକମ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଦେତ୍ରକମ୍ ସାଆସ୍ ଲେଃକେ ।
22 २२ क्या वे ही इब्रानी हैं? मैं भी हूँ। क्या वे ही इस्राएली हैं? मैं भी हूँ; क्या वे ही अब्राहम के वंश के हैं? मैं भी हूँ।
ମେଇଂ ମେଃମେଃନେ ଏବ୍ରୀ ବାସାଣ୍ଡ୍ରେ? ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ଏବ୍ରୀ ବାସାଣ୍ଡ୍ରେ । ମେଇଂ ମେଃନେ ଇଶ୍ରାଏଲ୍ନେ ରେମୁଆଁ? ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ଇଶ୍ରାଏଲ୍ନେ ରେମୁଆଁ । ମେଇଂ ମେଃମେଃନେ ଅବ୍ରାହାମ୍ନେ କୁଲ୍ବଂସ? ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ଅବ୍ରାହାମ୍ନେ କୁଲ୍ବଂସ ।
23 २३ क्या वे ही मसीह के सेवक हैं? (मैं पागल के समान कहता हूँ) मैं उनसे बढ़कर हूँ! अधिक परिश्रम करने में; बार बार कैद होने में; कोड़े खाने में; बार बार मृत्यु के जोखिमों में।
ମେଇଂ ମେଃମେଃନେ କିସ୍ଟନେ ସେବାରେ? ନେଙ୍ଗ୍ ବାୟା ରକମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁଇଂନେ ବାନ୍ ମ୍ନା ସେବାରେ । ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁଇଂନେ ବାନ୍ ମାଲେ କସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ ଜାବର୍ ଜେଲ୍ ୱେନେଲେଃକେ ବାରି ଡୁଡୁ ଏତେ ବଗ୍କ୍ନେ ସାମ୍ୱାଲେ ନ୍ଲେଃକେ ବାରି ପ୍ରେଗ୍ପ୍ରେଗ୍ ଗୁଏନ୍ନିଆ ସାମ୍ନା ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେକେ ।
24 २४ पाँच बार मैंने यहूदियों के हाथ से उनतालीस कोड़े खाए।
ମାଲ୍ତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଜିଉଦିଇଂନେବାନ୍ ଅନ୍ଚାଲିସ୍ ଡୁଡୁମାଡ଼୍ ଚଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେକେ ।
25 २५ तीन बार मैंने बेंतें खाई; एक बार पथराव किया गया; तीन बार जहाज जिन पर मैं चढ़ा था, टूट गए; एक रात दिन मैंने समुद्र में काटा।
ରୋମୀୟଇଂନେବାନ୍ ଞ୍ଜିତର୍ ଚାବୁକ୍ ମାଡ୍ ଚଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେକେ । ମୁଇଂତର୍ ବ୍ରି ମାଡ୍ ଚଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେକେ । ଞ୍ଜିତର୍ ଜାଆଜ୍ ଗଟ୍ନାନେ ସାମ୍ନା ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେକେ ବାରି ମୁଇଂତର୍ କେଣ୍ତିଆ ଣ୍ତିଆନ୍ନିଆ ୪୪ ଗଣ୍ଟା ନ୍ଲେଃକେ ।
26 २६ मैं बार बार यात्राओं में; नदियों के जोखिमों में; डाकुओं के जोखिमों में; अपने जातिवालों से जोखिमों में; अन्यजातियों से जोखिमों में; नगरों में के जोखिमों में; जंगल के जोखिमों में; समुद्र के जोखिमों में; झूठे भाइयों के बीच जोखिमों में रहा;
ଗୁଲୁଏ ତର୍ ୱେନେ ବେଲା ଲଣ୍ତିଆନେ ବୁରାଣ୍ତ୍ୟାନ୍ନିଆ ଡଙ୍ଗାରେଇଂନେ ବିପଦ୍ନ୍ନିଆ ନିଜର୍ ଜିହୁଦି ବାନ୍ ବିପଦ୍ନ୍ନିଆ ଜିହୁଦି ଅଣଜିଉଦି ବାନ୍ ବିପଦ୍ନ୍ନିଆ ସହର୍ନେ ବିପଦ୍ନ୍ନିଆ କଣ୍ଡା ବିପଦ୍ନ୍ନିଆ କେଣ୍ତିଆନେ ବିପଦ୍ନ୍ନିଆ ସାମ୍ନା ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେକେ ।
27 २७ परिश्रम और कष्ट में; बार बार जागते रहने में; भूख-प्यास में; बार बार उपवास करने में; जाड़े में; उघाड़े रहने में।
ଜାବର୍ କସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେକେ ବାରି ଦୁକ୍କସ୍ଟ ବଗେ ନ୍ଲେଃକେ ଲେମୁଆଃ ବାରି କେଡ଼େସ ଉଗ୍ଡ୍ୟା ଗୁଲୁଏ ଦିନ୍ କାଟେମ୍ୱକେ ଦର୍କାର୍ନେ ବଲେ ପାଟାଇ ବାରି ଲେଃନେ ଜାଗା ଅବାବ୍ରେ ଗୁଲୁଏ କସ୍ଟ ସାମ୍ୱାଲେମ୍ୱକେ ।
28 २८ और अन्य बातों को छोड़कर जिनका वर्णन मैं नहीं करता सब कलीसियाओं की चिन्ता प्रतिदिन मुझे दबाती है।
ବାକି ସାପା ବିସୟ୍ ଆଃତାର୍ଚେ କାଲାଆଃ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମଣ୍ତଲି ଚିନ୍ତା ପାଙ୍ଗ୍କେ ।
29 २९ किसकी निर्बलता से मैं निर्बल नहीं होता? किसके पाप में गिरने से मेरा जी नहीं दुखता?
ଜାଣ୍ଡେ ଜଦି ଅସକ୍ତିଆ ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଏ, ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ମେଁ ଏତେ ଅସକ୍ତିଆ ମନେ ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ । ଜାଣ୍ଡେ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା, ନେଙ୍ଗ୍ ମନେ କସ୍ଟ ବ୍ବା ଣ୍ତିଂକେ ।
30 ३० यदि घमण्ड करना अवश्य है, तो मैं अपनी निर्बलता की बातों पर घमण्ड करूँगा।
ଜଦି ଗରବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଏନ୍ ସାପା ଅସକ୍ତିଆ ନ୍ସା ଆନେଙ୍ଗ୍ ଗରବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ପଡ଼େଏ ।
31 ३१ प्रभु यीशु का परमेश्वर और पिता जो सदा धन्य है, जानता है, कि मैं झूठ नहीं बोलता। (aiōn )
ନେଙ୍ଗ୍ ମିଚ୍ ନାବାସଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ । ମେଁ ମ୍ୟାଲେଃକେ ଜେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଆବା ଇସ୍ପର୍ନେ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ଦନ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃ । (aiōn )
32 ३२ दमिश्क में अरितास राजा की ओर से जो राज्यपाल था, उसने मेरे पकड़ने को दमिश्कियों के नगर पर पहरा बैठा रखा था।
ନେଙ୍ଗ୍ ଦାମାସ୍କସ୍ନ୍ନିଆ ଲେଃନେବେଲା ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ଆରେଟସ୍ନେ ଡାଗ୍ରା ସାସନ୍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ର ଆନେଙ୍ଗ୍ ବନ୍ଦି ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ସହର୍ନେ ପିତୁର୍ପାକା ଉର୍ଣ୍ଡ୍ରେକେ ଆଉର୍ ବକେ ।
33 ३३ और मैं टोकरे में खिड़की से होकर दीवार पर से उतारा गया, और उसके हाथ से बच निकला।
ମାତର୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଚାଟ୍ନା ଏତେ ନଗର୍ ବାଏରେ ଜର୍କା ପାକା ଆଃଜାର୍ ବିଃ ଆର୍କେ । ଦେକ୍ ରକମ୍ ବାବ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ସାସନ୍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେନେ ବାନ୍ ରକ୍ୟା ବାନ୍ଲେଃ ।