< 1 यूहन्ना 2 >

1 मेरे प्रिय बालकों, मैं ये बातें तुम्हें इसलिए लिखता हूँ, कि तुम पाप न करो; और यदि कोई पाप करे तो पिता के पास हमारा एक सहायक है, अर्थात् धर्मी यीशु मसीह।
Ana susue ngga re! Au suraꞌ fo ufadꞌe basa ia ra, naa fo ama misodꞌa sudꞌi boe tao salaꞌ fai. Te mete ma hambu mana tao salaꞌ, dei fo hambu mana masalaꞌe hita sia Amaꞌ Lamatualain matan. Eni, Yesus Kristus, Atahori Meumareꞌ fo Lamatualain haitua nema sia raefafoꞌ ia.
2 और वही हमारे पापों का प्रायश्चित है: और केवल हमारे ही नहीं, वरन् सारे जगत के पापों का भी।
Ana mate dadꞌi tutunu-hohotuꞌ fee neu nggita, fo Lamatualain fee ambon neu sala-kilu tara. Nda fee neu akaꞌ a hita sa, te fee neu basa atahori sia raefafoꞌ ia.
3 यदि हम उसकी आज्ञाओं को मानेंगे, तो इससे हम जान लेंगे कि हम उसे जान गए हैं।
Hita bubꞌuluꞌ tae, hita tahine Lamatuaꞌ no malole, mete ma hita tungga Eni parenda nara.
4 जो कोई यह कहता है, “मैं उसे जान गया हूँ,” और उसकी आज्ञाओं को नहीं मानता, वह झूठा है; और उसमें सत्य नहीं।
Atahori bisa olaꞌ rae, “Au uhine Lamatualain.” Te mete ma eni nda tao tungga Lamatuaꞌ parendan sa, na, eni mana peko-lelekoꞌ mana olaꞌ laen te tao laen.
5 पर जो कोई उसके वचन पर चले, उसमें सचमुच परमेश्वर का प्रेम सिद्ध हुआ है। हमें इसी से मालूम होता है, कि हम उसमें हैं।
Te atahori mana tao tungga Lamatua parendan, naa dadꞌi bukti oi, eni sue tebꞌe-tebꞌeꞌ Lamatuaꞌ ena. No taꞌo naa, hita bubꞌuluꞌ tae, hita ia ra, Lamatuaꞌ atahorin.
6 जो कोई यह कहता है, कि मैं उसमें बना रहता हूँ, उसे चाहिए कि वह स्वयं भी वैसे ही चले जैसे यीशु मसीह चलता था।
Dadꞌi mete ma atahori sa olaꞌ nae, “Au usodꞌa uꞌubꞌue o Lamatualain,” na, eni masodꞌan musi onaꞌ Yesus Kristus.
7 हे प्रियों, मैं तुम्हें कोई नई आज्ञा नहीं लिखता, पर वही पुरानी आज्ञा जो आरम्भ से तुम्हें मिली है; यह पुरानी आज्ञा वह वचन है, जिसे तुम ने सुना है।
Ana susue ngga re! Parendaꞌ fo au suraꞌ ia, nda dala feuꞌ soaꞌ neu nggi sa. Huu parendaꞌ ia memaꞌ sia Lamatuaꞌ Hara-liin fo hei rena mia lele uluꞌ a.
8 फिर भी मैं तुम्हें नई आज्ञा लिखता हूँ; और यह तो उसमें और तुम में सच्ची ठहरती है; क्योंकि अंधकार मिटता जा रहा है और सत्य की ज्योति अभी चमकने लगी है।
Mae taꞌo naa o, te hambu dala feuꞌ fo au ae suraꞌ soꞌal Lamatuaꞌ parendan ia. Parendaꞌ ia laoꞌ no matetuꞌ sia Yesus masodꞌan ena. Ma parendaꞌ ia laoꞌ sia hei ena, huu hatuꞌ mana sia rala mara mopo hendi ena, ma manggarelo matetuꞌ a naronda sia masodꞌa mara ena.
9 जो कोई यह कहता है, कि मैं ज्योति में हूँ; और अपने भाई से बैर रखता है, वह अब तक अंधकार ही में है।
Atahori sa bisa olaꞌ nae, “Au usodꞌa sia manggareloꞌ a.” Te mete ma eni mburu-oeꞌ no toronoon, na, naa dadꞌi tanda oi, eni feꞌe nasodꞌa sia maꞌahatuꞌ a.
10 १० जो कोई अपने भाई से प्रेम रखता है, वह ज्योति में रहता है, और ठोकर नहीं खा सकता।
Huu atahori mana nasodꞌa sia manggareloꞌ a, ana musi sue toronoo nara, ma nda hambu deꞌulaka saa sa boe sia ralan fo naꞌatutudꞌaꞌ e.
11 ११ पर जो कोई अपने भाई से बैर रखता है, वह अंधकार में है, और अंधकार में चलता है; और नहीं जानता, कि कहाँ जाता है, क्योंकि अंधकार ने उसकी आँखें अंधी कर दी हैं।
Naa de, mete ma hambu atahori mburu-oeꞌ no toronoon, naa dadꞌi tanda oi, eni nasodꞌa sia maꞌahatuꞌ a. Eni laoꞌ hama-hama, huu maꞌahatuꞌ a tao matan poke ena.
12 १२ हे बालकों, मैं तुम्हें इसलिए लिखता हूँ, कि उसके नाम से तुम्हारे पाप क्षमा हुए।
Ana ngga re! Au suraꞌ susura ia fee neu nggi, huu Kristus mate soaꞌ neu nggi ena, ma Lamatualain fee ambon neu sala-kilu mara ena.
13 १३ हे पिताओं, मैं तुम्हें इसलिए लिखता हूँ, कि जो आदि से है, तुम उसे जानते हो। हे जवानों, मैं तुम्हें इसलिए लिखता हूँ, कि तुम ने उस दुष्ट पर जय पाई है: हे बालकों, मैंने तुम्हें इसलिए लिखा है, कि तुम पिता को जान गए हो।
Ina-ama lasiꞌ re! Au suraꞌ susura ia fee neu nggi, huu hei mihine Yesus Kristus, mana sia eniꞌ a lele uluꞌ a. Ana feto-monetenaꞌ re! Au suraꞌ susura ia fee neu nggi, huu hei mitati labꞌan deꞌulaka manaseliꞌ a, losa hei misenggiꞌ e.
14 १४ हे पिताओं, मैंने तुम्हें इसलिए लिखा है, कि जो आदि से है तुम उसे जान गए हो। हे जवानों, मैंने तुम्हें इसलिए लिखा है, कि तुम बलवन्त हो, और परमेश्वर का वचन तुम में बना रहता है, और तुम ने उस दुष्ट पर जय पाई है।
Ana ngga re! Au suraꞌ susura ia fee neu nggi, huu hei mihine Amaꞌ Lamatualain. Ina-ama lasiꞌ re! Au suraꞌ susura ia fee neu nggi, huu hei mihine Yesus Kristus, mana sia eniꞌ a leleꞌ uluꞌ a. Ana feto-monetenaꞌ re! Au suraꞌ susura ia fee neu nggi, huu hei mbedaꞌ Lamatuaꞌ Hara-liin sia rala mara ena, losa hei dadꞌi maꞌadꞌereꞌ, ma mitati labꞌan deꞌulaka manaseliꞌ a, losa misenggiꞌ e.
15 १५ तुम न तो संसार से और न संसार की वस्तुओं से प्रेम रखो यदि कोई संसार से प्रेम रखता है, तो उसमें पिता का प्रेम नहीं है।
Hei afiꞌ sue raefafoꞌ hihii-nanaun, ma raefafoꞌ sudꞌiꞌ a saa nara. Te atahori mana sue raefafoꞌ a, nda bisa sue Amaꞌ Lamatualain sa.
16 १६ क्योंकि जो कुछ संसार में है, अर्थात् शरीर की अभिलाषा, और आँखों की अभिलाषा और जीविका का घमण्ड, वह पिता की ओर से नहीं, परन्तु संसार ही की ओर से है।
Saa mana sia raefafoꞌ ia nda naꞌena huu-pataꞌ no Lamatualain sa. Conto onaꞌ, atahori mana nasodꞌa tao namahoꞌoꞌ a aon; atahori mana bare-naꞌo; ma atahori mana koaoꞌ huu hata-heton. Dalaꞌ naa ra nda raꞌoka sia Amaꞌ Lamatualain sa. Te raꞌoka siaꞌ a raefafoꞌ a.
17 १७ संसार और उसकी अभिलाषाएँ दोनों मिटते जाते हैं, पर जो परमेश्वर की इच्छा पर चलता है, वह सर्वदा बना रहेगा। (aiōn g165)
Tao-tao te, dei fo raefafoꞌ ia mopo hendi e, belaꞌ no basa dalaꞌ fo atahori hiiꞌ a sanggaꞌ ra. Te atahori mana hiiꞌ a tao tungga Lamatualain hihii-nanaun, ana nda mopo sa, te dei fo nasodꞌa nakandoo. (aiōn g165)
18 १८ हे लड़कों, यह अन्तिम समय है, और जैसा तुम ने सुना है, कि मसीह का विरोधी आनेवाला है, उसके अनुसार अब भी बहुत से मसीह के विरोधी उठे हैं; इससे हम जानते हैं, कि यह अन्तिम समय है।
Ana ngga re! Fai-fai mateteꞌen deka-deka ena. Hei rena ena oi, atahori mana labꞌan Kristus dei fo sou nema. Tao-tao te ara sia memaꞌ ena. Te hambu mana labꞌan Kristus sia bee-bꞌee ena. Naa dadꞌi tanda oi, fai-fai mateteꞌen deka-deka ena.
19 १९ वे निकले तो हम में से ही, परन्तु हम में से न थे; क्योंकि यदि वे हम में से होते, तो हमारे साथ रहते, पर निकल इसलिए गए ताकि यह प्रगट हो कि वे सब हम में से नहीं हैं।
Mana labꞌan ra laoꞌ mia hita taladꞌan. Tao-tao te, sira nda hita atahori nara sa. Te mete ma sira tebꞌe-tebꞌeꞌ hita atahori nara, naa, tantu ara nda lao hela nggita sa. Te raꞌatataaꞌ rakandoo ro nggita. Te ara fela lao ena. Dadꞌi naa manggareloꞌ ena, Sira, nda hita atahori nara sa, to?
20 २० और तुम्हारा तो उस पवित्र से अभिषेक हुआ है, और तुम सब सत्य जानते हो।
Te hei nda onaꞌ se sa. Huu hei simbo mala Lamatuaꞌ Atahori Meumaren Dula-dalen ena. Ma Ana o tulu-fali nala nggi ena, fo basa nggi mihine dala ndoo-tetuꞌ a.
21 २१ मैंने तुम्हें इसलिए नहीं लिखा, कि तुम सत्य को नहीं जानते, पर इसलिए, कि तुम उसे जानते हो, और इसलिए कि कोई झूठ, सत्य की ओर से नहीं।
Seꞌu te hei mae au suraꞌ susura ia, huu au ae neꞌo hei nda mihine dala ndoo-tetuꞌ a sa, do? Hokoꞌ! Huu hei mihine ena, na! Hei mihine bee ndoo-tetuꞌ a, ma bee pepeko-lelekoꞌ.
22 २२ झूठा कौन है? वह, जो यीशु के मसीह होने का इन्कार करता है; और मसीह का विरोधी वही है, जो पिता का और पुत्र का इन्कार करता है।
Tao-tao te, hambu mana laka-heseꞌ ra lao-laoꞌ sia raefafoꞌ ia. Taꞌo bee fo bisa tahine se? Sira, naeni atahori mana olaꞌ rae, Yesus naa, nda Kristus sa. Tungga sira, Yesus nda atahori Meumareꞌ fo Lamatuaꞌ helu memaꞌ fo nae haitua nemaꞌ a. Atahori mana olaꞌ raꞌo naa, labꞌan Kristus, huu ara nda simbo Amaꞌ Lamatualain no Anan sa.
23 २३ जो कोई पुत्र का इन्कार करता है उसके पास पिता भी नहीं: जो पुत्र को मान लेता है, उसके पास पिता भी है।
Atahori nda mana simbo Lamatualain Anan sa, na, ara o nda simbo Eni Aman sa boe. Te mete ma atahori rataa Lamatualain Anan, na, ara o dadꞌi Lamatualain ana nara ena boe.
24 २४ जो कुछ तुम ने आरम्भ से सुना है वही तुम में बना रहे; जो तुम ने आरम्भ से सुना है, यदि वह तुम में बना रहे, तो तुम भी पुत्र में, और पिता में बने रहोगे।
Dadꞌi hei musi toꞌu mikindoo saa fo rena mia lele uluꞌ a. No taꞌo naa, hei nenepaꞌaꞌ mikindoo mo Amaꞌ Lamatualain no Anan.
25 २५ और जिसकी उसने हम से प्रतिज्ञा की वह अनन्त जीवन है। (aiōnios g166)
Ana o helu-fuli no nggita nae, dei fo hita tasodꞌa takandoo to E. (aiōnios g166)
26 २६ मैंने ये बातें तुम्हें उनके विषय में लिखी हैं, जो तुम्हें भरमाते हैं।
Au suraꞌ susura ia fo mihine soꞌal atahori rae eꞌedik nggi.
27 २७ और तुम्हारा वह अभिषेक, जो उसकी ओर से किया गया, तुम में बना रहता है; और तुम्हें इसका प्रयोजन नहीं, कि कोई तुम्हें सिखाए, वरन् जैसे वह अभिषेक जो उसकी ओर से किया गया तुम्हें सब बातें सिखाता है, और यह सच्चा है, और झूठा नहीं और जैसा उसने तुम्हें सिखाया है वैसे ही तुम उसमें बने रहते हो।
Hei simbo Lamatuaꞌ Dula-dale Meumaren ena, ma hei o misodꞌa miꞌibꞌue mo E ena. Dadꞌi hei nda parlu atahori laen ranori nggi sa ena. Huu Lamatuaꞌ Dula-dalen dai ena, huu Ana bisa nanori basa dala ndoo-tetuꞌ ra. Ana nda peko-lelekoꞌ, onaꞌ mana eꞌedik naa ra sa. Dadꞌi toꞌu mihereꞌ neu saa fo Ana nanoriꞌ a ena, fo hei misodꞌa ralaꞌ esa mikindoo mo Kristus.
28 २८ अतः हे बालकों, उसमें बने रहो; कि जब वह प्रगट हो, तो हमें साहस हो, और हम उसके आने पर उसके सामने लज्जित न हों।
Taꞌo ia, ana ngga re! Hei musi misodꞌa miꞌibꞌue mikindoo mo Kristus. Naa fo Ana baliꞌ nema, na, hei nda mimitau ma mae-maeꞌ mimbiriꞌ sia matan sa.
29 २९ यदि तुम जानते हो, कि वह धर्मी है, तो यह भी जानते हो, कि जो कोई धार्मिकता का काम करता है, वह उससे जन्मा है।
Huu hei bubꞌuluꞌ mae, Ana soa taoꞌ a ndoo-tetuꞌ ra, naeni de hei o bisa bubꞌuluꞌ mae, basa atahori mana tao tungga ndoo-tetuꞌ ra, ara o dadꞌi Lamatuaꞌ ana nara boe.

< 1 यूहन्ना 2 >