< 1 कुरिन्थियों 9 >
1 १ क्या मैं स्वतंत्र नहीं? क्या मैं प्रेरित नहीं? क्या मैंने यीशु को जो हमारा प्रभु है, नहीं देखा? क्या तुम प्रभु में मेरे बनाए हुए नहीं?
අහං කිම් ඒකඃ ප්රේරිතෝ නාස්මි? කිමහං ස්වතන්ත්රෝ නාස්මි? අස්මාකං ප්රභු ර්යීශුඃ ඛ්රීෂ්ටඃ කිං මයා නාදර්ශි? යූයමපි කිං ප්රභුනා මදීයශ්රමඵලස්වරූපා න භවථ?
2 २ यदि मैं औरों के लिये प्रेरित नहीं, फिर भी तुम्हारे लिये तो हूँ; क्योंकि तुम प्रभु में मेरी प्रेरिताई पर छाप हो।
අන්යලෝකානාං කෘතේ යද්යප්යහං ප්රේරිතෝ න භවේයං තථාච යුෂ්මත්කෘතේ ප්රේරිතෝ(අ)ස්මි යතඃ ප්රභුනා මම ප්රේරිතත්වපදස්ය මුද්රාස්වරූපා යූයමේවාධ්වේ|
3 ३ जो मुझे जाँचते हैं, उनके लिये यही मेरा उत्तर है।
යේ ලෝකා මයි දෝෂමාරෝපයන්ති තාන් ප්රති මම ප්රත්යුත්තරමේතත්|
4 ४ क्या हमें खाने-पीने का अधिकार नहीं?
භෝජනපානයෝඃ කිමස්මාකං ක්ෂමතා නාස්ති?
5 ५ क्या हमें यह अधिकार नहीं, कि किसी मसीही बहन को विवाह करके साथ लिए फिरें, जैसा अन्य प्रेरित और प्रभु के भाई और कैफा करते हैं?
අන්යේ ප්රේරිතාඃ ප්රභෝ ර්භ්රාතරෞ කෛඵාශ්ච යත් කුර්ව්වන්ති තද්වත් කාඤ්චිත් ධර්ම්මභගිනීං ව්යූහ්ය තයා සාර්ද්ධං පර්ය්යටිතුං වයං කිං න ශක්නුමඃ?
6 ६ या केवल मुझे और बरनबास को ही जीवन निर्वाह के लिए काम करना चाहिए।
සාංසාරිකශ්රමස්ය පරිත්යාගාත් කිං කේවලමහං බර්ණබ්බාශ්ච නිවාරිතෞ?
7 ७ कौन कभी अपनी गिरह से खाकर सिपाही का काम करता है? कौन दाख की बारी लगाकर उसका फल नहीं खाता? कौन भेड़ों की रखवाली करके उनका दूध नहीं पीता?
නිජධනව්යයේන කඃ සංග්රාමං කරෝති? කෝ වා ද්රාක්ෂාක්ෂේත්රං කෘත්වා තත්ඵලානි න භුඞ්ක්තේ? කෝ වා පශුව්රජං පාලයන් තත්පයෝ න පිවති?
8 ८ क्या मैं ये बातें मनुष्य ही की रीति पर बोलता हूँ?
කිමහං කේවලාං මානුෂිකාං වාචං වදාමි? ව්යවස්ථායාං කිමේතාදෘශං වචනං න විද්යතේ?
9 ९ क्या व्यवस्था भी यही नहीं कहती? क्योंकि मूसा की व्यवस्था में लिखा है “दाँवते समय चलते हुए बैल का मुँह न बाँधना।” क्या परमेश्वर बैलों ही की चिन्ता करता है?
මූසාව්යවස්ථාග්රන්ථේ ලිඛිතමාස්තේ, ත්වං ශස්යමර්ද්දකවෘෂස්යාස්යං න භංත්ස්යසීති| ඊශ්වරේණ බලීවර්ද්දානාමේව චින්තා කිං ක්රියතේ?
10 १० या विशेष करके हमारे लिये कहता है। हाँ, हमारे लिये ही लिखा गया, क्योंकि उचित है, कि जोतनेवाला आशा से जोते, और दाँवनेवाला भागी होने की आशा से दाँवनी करे।
කිං වා සර්ව්වථාස්මාකං කෘතේ තද්වචනං තේනෝක්තං? අස්මාකමේව කෘතේ තල්ලිඛිතං| යඃ ක්ෂේත්රං කර්ෂති තේන ප්රත්යාශායුක්තේන කර්ෂ්ටව්යං, යශ්ච ශස්යානි මර්ද්දයති තේන ලාභප්රත්යාශායුක්තේන මර්ද්දිතව්යං|
11 ११ यदि हमने तुम्हारे लिये आत्मिक वस्तुएँ बोईं, तो क्या यह कोई बड़ी बात है, कि तुम्हारी शारीरिक वस्तुओं की फसल काटें।
යුෂ්මත්කෘතේ(අ)ස්මාභිඃ පාරත්රිකාණි බීජානි රෝපිතානි, අතෝ යුෂ්මාකමෛහිකඵලානාං වයම් අංශිනෝ භවිෂ්යාමඃ කිමේතත් මහත් කර්ම්ම?
12 १२ जब औरों का तुम पर यह अधिकार है, तो क्या हमारा इससे अधिक न होगा? परन्तु हम यह अधिकार काम में नहीं लाए; परन्तु सब कुछ सहते हैं, कि हमारे द्वारा मसीह के सुसमाचार की कुछ रोक न हो।
යුෂ්මාසු යෝ(අ)ධිකාරස්තස්ය භාගිනෝ යද්යන්යේ භවේයුස්තර්හ්යස්මාභිස්තතෝ(අ)ධිකං කිං තස්ය භාගිභි ර්න භවිතව්යං? අධිකන්තු වයං තේනාධිකාරේණ න ව්යවහෘතවන්තඃ කින්තු ඛ්රීෂ්ටීයසුසංවාදස්ය කෝ(අ)පි ව්යාඝාතෝ(අ)ස්මාභිර්යන්න ජායේත තදර්ථං සර්ව්වං සහාමහේ|
13 १३ क्या तुम नहीं जानते कि जो मन्दिर में सेवा करते हैं, वे मन्दिर में से खाते हैं; और जो वेदी की सेवा करते हैं; वे वेदी के साथ भागी होते हैं?
අපරං යේ පවිත්රවස්තූනාං පරිචර්ය්යාං කුර්ව්වන්ති තේ පවිත්රවස්තුතෝ භක්ෂ්යාණි ලභන්තේ, යේ ච වේද්යාඃ පරිචර්ය්යාං කුර්ව්වන්ති තේ වේදිස්ථවස්තූනාම් අංශිනෝ භවන්ත්යේතද් යූයං කිං න විද?
14 १४ इसी रीति से प्रभु ने भी ठहराया, कि जो लोग सुसमाचार सुनाते हैं, उनकी जीविका सुसमाचार से हो।
තද්වද් යේ සුසංවාදං ඝෝෂයන්ති තෛඃ සුසංවාදේන ජීවිතව්යමිති ප්රභුනාදිෂ්ටං|
15 १५ परन्तु मैं इनमें से कोई भी बात काम में न लाया, और मैंने तो ये बातें इसलिए नहीं लिखीं, कि मेरे लिये ऐसा किया जाए, क्योंकि इससे तो मेरा मरना ही भला है; कि कोई मेरा घमण्ड व्यर्थ ठहराए।
අහමේතේෂාං සර්ව්වේෂාං කිමපි නාශ්රිතවාන් මාං ප්රති තදනුසාරාත් ආචරිතව්යමිත්යාශයේනාපි පත්රමිදං මයා න ලිඛ්යතේ යතඃ කේනාපි ජනේන මම යශසෝ මුධාකරණාත් මම මරණං වරං|
16 १६ यदि मैं सुसमाचार सुनाऊँ, तो मेरा कुछ घमण्ड नहीं; क्योंकि यह तो मेरे लिये अवश्य है; और यदि मैं सुसमाचार न सुनाऊँ, तो मुझ पर हाय!
සුසංවාදඝේෂණාත් මම යශෝ න ජායතේ යතස්තද්ඝෝෂණං මමාවශ්යකං යද්යහං සුසංවාදං න ඝෝෂයේයං තර්හි මාං ධික්|
17 १७ क्योंकि यदि अपनी इच्छा से यह करता हूँ, तो मजदूरी मुझे मिलती है, और यदि अपनी इच्छा से नहीं करता, तो भी भण्डारीपन मुझे सौंपा गया है।
ඉච්ඡුකේන තත් කුර්ව්වතා මයා ඵලං ලප්ස්යතේ කින්ත්වනිච්ඡුකේ(අ)පි මයි තත්කර්ම්මණෝ භාරෝ(අ)ර්පිතෝ(අ)ස්ති|
18 १८ तो फिर मेरी कौन सी मजदूरी है? यह कि सुसमाचार सुनाने में मैं मसीह का सुसमाचार सेंत-मेंत कर दूँ; यहाँ तक कि सुसमाचार में जो मेरा अधिकार है, उसको मैं पूरी रीति से काम में लाऊँ।
ඒතේන මයා ලභ්යං ඵලං කිං? සුසංවාදේන මම යෝ(අ)ධිකාර ආස්තේ තං යදභද්රභාවේන නාචරේයං තදර්ථං සුසංවාදඝෝෂණසමයේ තස්ය ඛ්රීෂ්ටීයසුසංවාදස්ය නිර්ව්යයීකරණමේව මම ඵලං|
19 १९ क्योंकि सबसे स्वतंत्र होने पर भी मैंने अपने आपको सब का दास बना दिया है; कि अधिक लोगों को खींच लाऊँ।
සර්ව්වේෂාම් අනායත්තෝ(අ)හං යද් භූරිශෝ ලෝකාන් ප්රතිපද්යේ තදර්ථං සර්ව්වේෂාං දාසත්වමඞ්ගීකෘතවාන්|
20 २० मैं यहूदियों के लिये यहूदी बना कि यहूदियों को खींच लाऊँ, जो लोग व्यवस्था के अधीन हैं उनके लिये मैं व्यवस्था के अधीन न होने पर भी व्यवस्था के अधीन बना, कि उन्हें जो व्यवस्था के अधीन हैं, खींच लाऊँ।
යිහූදීයාන් යත් ප්රතිපද්යේ තදර්ථං යිහූදීයානාං කෘතේ යිහූදීයඉවාභවං| යේ ච ව්යවස්ථායත්තාස්තාන් යත් ප්රතිපද්යේ තදර්ථං ව්යවස්ථානායත්තෝ යෝ(අ)හං සෝ(අ)හං ව්යවස්ථායත්තානාං කෘතේ ව්යවස්ථායත්තඉවාභවං|
21 २१ व्यवस्थाहीनों के लिये मैं (जो परमेश्वर की व्यवस्था से हीन नहीं, परन्तु मसीह की व्यवस्था के अधीन हूँ) व्यवस्थाहीन सा बना, कि व्यवस्थाहीनों को खींच लाऊँ।
යේ චාලබ්ධව්යවස්ථාස්තාන් යත් ප්රතිපද්යේ තදර්ථම් ඊශ්වරස්ය සාක්ෂාද් අලබ්ධව්යවස්ථෝ න භූත්වා ඛ්රීෂ්ටේන ලබ්ධව්යවස්ථෝ යෝ(අ)හං සෝ(අ)හම් අලබ්ධව්යවස්ථානාං කෘතේ(අ)ලබ්ධව්යවස්ථ ඉවාභවං|
22 २२ मैं निर्बलों के लिये निर्बल सा बना, कि निर्बलों को खींच लाऊँ, मैं सब मनुष्यों के लिये सब कुछ बना हूँ, कि किसी न किसी रीति से कई एक का उद्धार कराऊँ।
දුර්බ්බලාන් යත් ප්රතිපද්යේ තදර්ථමහං දුර්බ්බලානාං කෘතේ දුර්බ්බලඉවාභවං| ඉත්ථං කේනාපි ප්රකාරේණ කතිපයා ලෝකා යන්මයා පරිත්රාණං ප්රාප්නුයුස්තදර්ථං යෝ යාදෘශ ආසීත් තස්ය කෘතේ (අ)හං තාදෘශඉවාභවං|
23 २३ और मैं सब कुछ सुसमाचार के लिये करता हूँ, कि औरों के साथ उसका भागी हो जाऊँ।
ඉදෘශ ආචාරඃ සුසංවාදාර්ථං මයා ක්රියතේ යතෝ(අ)හං තස්ය ඵලානාං සහභාගී භවිතුමිච්ඡාමි|
24 २४ क्या तुम नहीं जानते, कि दौड़ में तो दौड़ते सब ही हैं, परन्तु इनाम एक ही ले जाता है? तुम वैसे ही दौड़ो, कि जीतो।
පණ්යලාභාර්ථං යේ ධාවන්ති ධාවතාං තේෂාං සර්ව්වේෂාං කේවල ඒකඃ පණ්යං ලභතේ යුෂ්මාභිඃ කිමේතන්න ඥායතේ? අතෝ යූයං යථා පණ්යං ලප්ස්යධ්වේ තථෛව ධාවත|
25 २५ और हर एक पहलवान सब प्रकार का संयम करता है, वे तो एक मुर्झानेवाले मुकुट को पाने के लिये यह सब करते हैं, परन्तु हम तो उस मुकुट के लिये करते हैं, जो मुर्झाने का नहीं।
මල්ලා අපි සර්ව්වභෝගේ පරිමිතභෝගිනෝ භවන්ති තේ තු ම්ලානාං ස්රජං ලිප්සන්තේ කින්තු වයම් අම්ලානාං ලිප්සාමහේ|
26 २६ इसलिए मैं तो इसी रीति से दौड़ता हूँ, परन्तु बेठिकाने नहीं, मैं भी इसी रीति से मुक्कों से लड़ता हूँ, परन्तु उसके समान नहीं जो हवा पीटता हुआ लड़ता है।
තස්මාද් අහමපි ධාවාමි කින්තු ලක්ෂ්යමනුද්දිශ්ය ධාවාමි තන්නහි| අහං මල්ලඉව යුධ්යාමි ච කින්තු ඡායාමාඝාතයන්නිව යුධ්යාමි තන්නහි|
27 २७ परन्तु मैं अपनी देह को मारता कूटता, और वश में लाता हूँ; ऐसा न हो कि औरों को प्रचार करके, मैं आप ही किसी रीति से निकम्मा ठहरूँ।
ඉතරාන් ප්රති සුසංවාදං ඝෝෂයිත්වාහං යත් ස්වයමග්රාහ්යෝ න භවාමි තදර්ථං දේහම් ආහන්මි වශීකුර්ව්වේ ච|