< 1 कुरिन्थियों 9 >
1 १ क्या मैं स्वतंत्र नहीं? क्या मैं प्रेरित नहीं? क्या मैंने यीशु को जो हमारा प्रभु है, नहीं देखा? क्या तुम प्रभु में मेरे बनाए हुए नहीं?
ମୁୟ୍ଁ କାୟ୍ ମର୍ ଇଚାୟ୍ ନାୟ୍କି? ମୁୟ୍ଁ କାୟ୍ ପେରିତ୍ ନୟ୍କି? ମୁୟ୍ଁ କାୟ୍ ଅଃମାର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁକ୍ ନଃଦେକି? ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍ ମାପ୍ରୁର୍ ତଃୟ୍ ମୁୟ୍ଁ କଃଲା କାମାର୍ ହଃଳ୍ ନୟ୍କି?
2 २ यदि मैं औरों के लिये प्रेरित नहीं, फिर भी तुम्हारे लिये तो हूँ; क्योंकि तुम प्रभु में मेरी प्रेरिताई पर छाप हो।
ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ମୁୟ୍ଁ ବିନ୍ କାର୍ ତଃୟ୍ ଗଟ୍ ପେରିତ୍ ନୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ତୁମିମଃନାର୍ ହାକ୍ ଗଟ୍ ପେରିତ୍, କାୟ୍ତାକ୍ ବଃଲେକ୍ ମାପ୍ରୁର୍ ତଃୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ମର୍ ପେରିତ୍ ହଃଦାର୍ ମୁଦ୍ରାମାର୍ଲାର୍ ।
3 ३ जो मुझे जाँचते हैं, उनके लिये यही मेरा उत्तर है।
ମର୍ ବିରଦେ ହଃଚାର୍ଲା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ମଃର୍ ବିଚାର୍ ଇରି ।
4 ४ क्या हमें खाने-पीने का अधिकार नहीं?
କାତାର୍ କାୟ୍ ଅଃମିମଃନାର୍ ଅଃଦିକାର୍ ନାୟ୍?
5 ५ क्या हमें यह अधिकार नहीं, कि किसी मसीही बहन को विवाह करके साथ लिए फिरें, जैसा अन्य प्रेरित और प्रभु के भाई और कैफा करते हैं?
ବିନ୍ ସଃବୁ ପେରିତ୍, ମାପ୍ରୁର୍ ବାୟ୍ବେଣିମଃନ୍ ଆର୍ ପିତର୍ ହଃର୍ ବିସ୍ୱାସିନି ମାୟ୍ଜି ବିବା କଃରି ମିସ୍ଣେ ନଃୟ୍ ବୁଲୁକ୍ କାୟ୍ ଅଃମାର୍ ଅଃଦିକାର୍ ନାୟ୍?
6 ६ या केवल मुझे और बरनबास को ही जीवन निर्वाह के लिए काम करना चाहिए।
କଃସ୍ଟକଃରି ବଚୁକ୍ କାୟ୍ ମର୍ ଆର୍ ବର୍ନବାର୍ ଅଃଦିକାର୍ ନାୟ୍?
7 ७ कौन कभी अपनी गिरह से खाकर सिपाही का काम करता है? कौन दाख की बारी लगाकर उसका फल नहीं खाता? कौन भेड़ों की रखवाली करके उनका दूध नहीं पीता?
କେ ନିଜାର୍ କଃର୍ଚ୍ କଃରି ସଃୟ୍ନ୍ କାମ୍ କଃରେଦ୍? କେ ଅଙ୍ଗୁର୍ ବାଳ୍ କଃରି ସେତିର୍ ହଃଳ୍ ନଃକାୟ୍? କି କେ ମେଣ୍ଡାମଃନ୍ଦା ହାଳି ତାକାର୍ ଦୁଦ୍ ନଃକାୟ୍?
8 ८ क्या मैं ये बातें मनुष्य ही की रीति पर बोलता हूँ?
ମୁୟ୍ଁ ମାନାୟଃର୍ ଗିନେ କାୟ୍ ଇସାବ୍ କଃତା ନଃକଃଉଁଲେ? ମସାର୍ ବିଦି ହେଁ କାୟ୍ ଇସାବ୍ କଃତା ନଃକୟ୍?
9 ९ क्या व्यवस्था भी यही नहीं कहती? क्योंकि मूसा की व्यवस्था में लिखा है “दाँवते समय चलते हुए बैल का मुँह न बाँधना।” क्या परमेश्वर बैलों ही की चिन्ता करता है?
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମସାର୍ ସାସ୍ତରେ ଇରି ଲେକାଆଚେ, “ଦାନ୍ ମାଡାଉତା ବଃଳ୍ ବଃଇଲ୍ ମୁୟେ କତ୍ରା ବାନ୍ଦାନାୟ୍ ।” ଇସ୍ୱର୍ କାୟ୍ରି ବଃୟ୍ଲାର୍ କଃତା ଚିତା କଃରୁଲା?
10 १० या विशेष करके हमारे लिये कहता है। हाँ, हमारे लिये ही लिखा गया, क्योंकि उचित है, कि जोतनेवाला आशा से जोते, और दाँवनेवाला भागी होने की आशा से दाँवनी करे।
ସେ କାୟ୍ ଅଃବ୍କା ଅଃମାର୍ ଗିନେ କୟ୍ ନଃକେରେକି? ହେଁ ଅଃମାର୍ ଗିନେ ଇରି ଲେକା ଅୟ୍ଆଚେ, ଜଃନ୍କଃରି ଜେ କାମାଉଣି କଃରେଦ୍, ବଃର୍ସାକଃରି ତାର୍ କାମାଉଣି କଃର୍ତା ଲଳା, ଆର୍ ଜେ ମାଡାଉଁକେ ଗଃଣା ହଃକାୟ୍ଦ୍, ବାଗ୍ ହାଉଁକ୍ ଆସା କଃରି ତାର୍ ମାଡାଉଁକେ ଗଃଣା ହଃକାଉତା ଲଳା ।
11 ११ यदि हमने तुम्हारे लिये आत्मिक वस्तुएँ बोईं, तो क्या यह कोई बड़ी बात है, कि तुम्हारी शारीरिक वस्तुओं की फसल काटें।
ଜଦି ଅଃମିମଃନ୍ ଅଃମାର୍ ଗିନେ ଆତ୍ମାର୍ ବିଆନ୍ ବୁଣି ଆଚୁ, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ଇ ଜଃଗତାର୍ ତାସ୍ ହାଉଁକେ ଆସା ନଃକେରୁ କି?
12 १२ जब औरों का तुम पर यह अधिकार है, तो क्या हमारा इससे अधिक न होगा? परन्तु हम यह अधिकार काम में नहीं लाए; परन्तु सब कुछ सहते हैं, कि हमारे द्वारा मसीह के सुसमाचार की कुछ रोक न हो।
ଜଦି ବିନ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ବାଗାର୍ ଅଃଦିକାରି ଅଃଉତି, ତଃବେ ଅଃମିମଃନ୍ କାୟ୍ ଆରେକ୍ ଅଃଦିକ୍ ନଃଉଁ? ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ସେ ଅଃଦିକାର୍ ଦଃକାୟ୍ ନଃକେରୁ; ମଃତର୍ ଜଃନ୍କଃରି କ୍ରିସ୍ଟର୍ ନିକ କବୁରାର୍ କାୟ୍ ବାଦା ନଃଉଅ ବଃଲି ସଃବୁ ସଃମ୍ବାଳ୍ଲୁ ।
13 १३ क्या तुम नहीं जानते कि जो मन्दिर में सेवा करते हैं, वे मन्दिर में से खाते हैं; और जो वेदी की सेवा करते हैं; वे वेदी के साथ भागी होते हैं?
ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ମନ୍ଦିରାର୍ ସେବା କଃର୍ତି, ସେମଃନ୍ ଜେ, ମନ୍ଦିରାର୍ କାଦି ହାଉତି, ଆର୍ ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ବେଦିର୍ ସେବାୟ୍ ଲାଗିରେତି, ସେମଃନ୍ ଜେ, ବେଦି ସଃଙ୍ଗାର୍ ବାଗ୍ ହାଉତି, ଇରି କାୟ୍ ନଃଜାଣାସ୍?
14 १४ इसी रीति से प्रभु ने भी ठहराया, कि जो लोग सुसमाचार सुनाते हैं, उनकी जीविका सुसमाचार से हो।
ସେରଃକମ୍ ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ନିକ କବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ କଃର୍ତି, ସେମଃନ୍ ଜେ ନିକ କବୁର୍ ତଃୟ୍ ଜିବନ୍ କାଟ୍ତି, ଇରି ମାପ୍ରୁ କୟ୍ ଆଚେ ।
15 १५ परन्तु मैं इनमें से कोई भी बात काम में न लाया, और मैंने तो ये बातें इसलिए नहीं लिखीं, कि मेरे लिये ऐसा किया जाए, क्योंकि इससे तो मेरा मरना ही भला है; कि कोई मेरा घमण्ड व्यर्थ ठहराए।
ମଃତର୍ ମୁୟ୍ଁ ଅଃଦିକାର୍ ବେବାର୍ ନଃକେରି, ଆର୍ ମକେ ଜେ ଅଃନ୍ କଃରା ଅୟ୍ଦ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ମୁଁୟ୍ ଇରିମଃନ୍ ଲେକୁ ନଃଚୁଲେ; କାୟ୍ତାକ୍ ବଃଲେକ୍ କେ ମର୍ ଇ ଗଃର୍ବ୍କେ ତିନିହଲ୍ୟା କଃର୍ତା ବାଦୁଲେ ମୁୟ୍ଁ ମଃର୍ତାର୍ ନିକ ।
16 १६ यदि मैं सुसमाचार सुनाऊँ, तो मेरा कुछ घमण्ड नहीं; क्योंकि यह तो मेरे लिये अवश्य है; और यदि मैं सुसमाचार न सुनाऊँ, तो मुझ पर हाय!
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମୁୟ୍ଁ ଜଦି ନିକ କବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ କଃରିନ୍ଦ୍, ସେତାକ୍ ମୁୟ୍ଁ ଗଃର୍ବ୍ କଃର୍ତାର୍ ଲଳାନାୟ୍ଁ, ଜଃନ୍କଃରି ହେଁ ମୁୟ୍ଁ ସେରି କଃର୍ତା ଲଳା; ଆର୍ ଜଦି ମୁୟ୍ଁ ନିକ କବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ ନଃକେଲେକ୍ ଚି, ମୁୟ୍ଁ ଦଃଣ୍ଡାର୍ ଜୟଃଗ୍ ।
17 १७ क्योंकि यदि अपनी इच्छा से यह करता हूँ, तो मजदूरी मुझे मिलती है, और यदि अपनी इच्छा से नहीं करता, तो भी भण्डारीपन मुझे सौंपा गया है।
ଜଦି ମୁୟ୍ଁ ନିଜାର୍ ଇଚାୟ୍ ଇ କାମ୍ କଃରିନ୍ଦ୍, ତଃବେ ମର୍ ପୁରିସ୍କାର୍ ଆଚେ; ମଃତର୍ ଜଦି ନିଜାର୍ ଇଚାୟ୍ ନଃକେରି, ତଃବେହେଁ ସେବାକଃର୍ତା ହଃଦାର୍ ବଜ୍ ମକେ ସଃହ୍ରି ଦିଆ ଅୟ୍ଆଚେ ।
18 १८ तो फिर मेरी कौन सी मजदूरी है? यह कि सुसमाचार सुनाने में मैं मसीह का सुसमाचार सेंत-मेंत कर दूँ; यहाँ तक कि सुसमाचार में जो मेरा अधिकार है, उसको मैं पूरी रीति से काम में लाऊँ।
ତଃବେ ମର୍ ପୁରିସ୍କାର୍ କାୟ୍ରି ନାୟ୍, ସେତାର୍ ଗିନେ ନିକ କବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ କଃରୁକେ ମୁୟ୍ଁ କାୟ୍ ହେଁ ଅଃଦିକାର୍ ବଗ୍ କଃରୁକେ ବେବାର୍ ନଃକେରି ।
19 १९ क्योंकि सबसे स्वतंत्र होने पर भी मैंने अपने आपको सब का दास बना दिया है; कि अधिक लोगों को खींच लाऊँ।
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମୁଁୟ୍ ଜଃବର୍ ଲକେ ଲାବ୍ କଃରୁକେ ହାରି, ଇତାର୍ ଗିନେ ମୁୟ୍ଁ କାର୍ ତଃଳେ ଗତି ନଃରିଲେକ୍ ହେଁ ନିଜ୍କେ ସଃବୁ ଲକାର୍ ସେବାକାରି ଅୟ୍ ଆଚି
20 २० मैं यहूदियों के लिये यहूदी बना कि यहूदियों को खींच लाऊँ, जो लोग व्यवस्था के अधीन हैं उनके लिये मैं व्यवस्था के अधीन न होने पर भी व्यवस्था के अधीन बना, कि उन्हें जो व्यवस्था के अधीन हैं, खींच लाऊँ।
ଜଃନ୍କଃରି ମୁୟ୍ଁ ଜିଉଦିମଃନ୍କେ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଗିନେ ଲାବ୍ କଃରୁକେ ହାରି, ଇତାର୍ ଗିନେ ଜିଉଦିମଃନାର୍ ହାକ୍ ମୁୟ୍ଁ ଜିଉଦି ହର୍ ଅୟ୍ଲେ; ଜଃନ୍କଃରି ମସାର୍ ବିଦି ତଃଳେ ରିଲା ଲକ୍ମଃନ୍କେ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଗିନେ ଲାବ୍ କଃରୁହାରି ଇତାର୍ ଗିନେ ମସାର୍ ବିଦିର୍ ତଃଳେ ନୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ବିଦି ତଃଳେ ରିଲା ଲକ୍ମଃନ୍କାର୍ ହାକ୍ ବିଦି ତଃଳାର୍ ହଃର୍ ଅୟ୍ଲେ
21 २१ व्यवस्थाहीनों के लिये मैं (जो परमेश्वर की व्यवस्था से हीन नहीं, परन्तु मसीह की व्यवस्था के अधीन हूँ) व्यवस्थाहीन सा बना, कि व्यवस्थाहीनों को खींच लाऊँ।
ଜଃନ୍କଃରି ମୁୟ୍ଁ ମସାର୍ ଅଜିଉଦି ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଲାବ୍ କଃରୁହାରି, ଇତାର୍ ଗିନେ ମୁଁୟ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ବିଦି ନଃଚାଡି କ୍ରିସ୍ଟର୍ ବିଦିକେ ମାନ୍ଲେକ୍ ହେଁ ବିଦିନୟ୍ଲା ଲକ୍ମଃନାର୍ ହାକ୍ ମସାର୍ ବିଦିନୟ୍ଲା ହର୍ ଅୟ୍ଲେ ।
22 २२ मैं निर्बलों के लिये निर्बल सा बना, कि निर्बलों को खींच लाऊँ, मैं सब मनुष्यों के लिये सब कुछ बना हूँ, कि किसी न किसी रीति से कई एक का उद्धार कराऊँ।
ଜଃନ୍କଃରି ମୁୟ୍ଁ ବିସ୍ୱାସେ ଦୁର୍ବୁଳ୍ ମଃନ୍କେ ଲାବ୍ କଃରୁହାରି, ଇତାର୍ ଗିନେ ମୁଁୟ୍ ଦୁର୍ବୁଳ୍ ମଃନ୍କାର୍ ହାକ୍ ଦୁର୍ବୁଳ୍ ହର୍ ଅୟ୍ଲେ, ମୁୟ୍ଁ ଜଃନ୍କଃରି ହେଁ କଃତି ଲକ୍କେ ବଚାଉଁ ହାରି, ଇତାର୍ ଗିନେ ମୁଁୟ୍ଁ ସଃବୁ ଲକାର୍ ହାକ୍ ସଃବୁ ରଃକମ୍ ଚାଲାଚାଲ୍ତି କଃଲେ ।
23 २३ और मैं सब कुछ सुसमाचार के लिये करता हूँ, कि औरों के साथ उसका भागी हो जाऊँ।
ମୁୟ୍ଁ ଜଃନ୍କଃରି ନିକ କବୁରାର୍ ଆସିର୍ବାଦାର୍ ବାଗିଦାରି ଅୟ୍ନ୍ଦ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ନିକ କବୁରାର୍ ଗିନେ ସଃବୁ କଃରିନ୍ଦ୍ ।
24 २४ क्या तुम नहीं जानते, कि दौड़ में तो दौड़ते सब ही हैं, परन्तु इनाम एक ही ले जाता है? तुम वैसे ही दौड़ो, कि जीतो।
ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ କେଲ୍ତା ହଃଦାୟ୍ ଦଃବୁଳ୍ତି, ସେମଃନ୍ ଦଃବୁଳ୍ତି ସଃତ୍, ମଃତର୍ ଏକ୍ଲା ହ୍କା ପୁରିସ୍କାର୍ ଜିଣେଦ୍, ଇରିକାୟ୍ ତୁମିମଃନ୍ ନଃଜାଣାସ୍? ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍କଃରି ପୁରିସ୍କାର୍ ହାଉଆସ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ସେନ୍କଃରି ଦଃବ୍ଳା ।
25 २५ और हर एक पहलवान सब प्रकार का संयम करता है, वे तो एक मुर्झानेवाले मुकुट को पाने के लिये यह सब करते हैं, परन्तु हम तो उस मुकुट के लिये करते हैं, जो मुर्झाने का नहीं।
କୁଣ୍ ଲକ୍ କେଲ୍ତା ତଃୟ୍ କେଲୁକ୍ ସିକ୍ତାବଃଳ୍ ସେ ସଃବୁ କଃତାୟ୍ ବିଦି ହଃର୍କାରେ କଃରୁକେ ଅୟ୍ଦ୍; ସେମଃନ୍ ନଃସ୍ଟ୍ଅଃଉତା ଜିତ୍ଲା ପୁରିସ୍କାର୍ ହାଉଁକ୍ ସେରି କଃର୍ତି, ମଃତର୍ ଅଃମିମଃନ୍ ନଃସ୍ଟ୍ ନଃଉତାର୍ ପୁରିସ୍କାର୍ ହାଉଁକେ ସେରି କଃରୁଲୁ ।
26 २६ इसलिए मैं तो इसी रीति से दौड़ता हूँ, परन्तु बेठिकाने नहीं, मैं भी इसी रीति से मुक्कों से लड़ता हूँ, परन्तु उसके समान नहीं जो हवा पीटता हुआ लड़ता है।
ସେତାକ୍ ମୁୟ୍ଁ ଏଣେ ତେଣେ ନାୟ୍, ସଃଳ୍କେ ଦଃବ୍ଳୁଲେ, ମୁଁୟ୍ ବିଦାମାରୁଲେ, ମଃତର୍ ବାଉକେ ମାର୍ଲା ଲକ୍ ହର୍ ନୟ୍ ।
27 २७ परन्तु मैं अपनी देह को मारता कूटता, और वश में लाता हूँ; ऐसा न हो कि औरों को प्रचार करके, मैं आप ही किसी रीति से निकम्मा ठहरूँ।
ମୁୟ୍ଁ କଃସ୍ଟ୍ ସଃମ୍ୱାଳି ଗଃଗାଳକେ ଅଃଟୁଆ କଃରି ଆଚି ଆର୍ ନିଜାର୍ ଆୟ୍ତ୍ ତଃଳେ ସଃଙ୍ଗାୟ୍ ଆଚି କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ବିନ୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ନିକ କବୁର୍ ପର୍ଚାର୍ କଃରି ରିଲେକ୍ ହେଁ ମୁୟ୍ଁ ନିଜେ ଜଃନ୍କଃରି ହଲ୍ୟାୟ୍ ପୁରିସ୍କାର୍ ଆରାୟ୍ ନଃକେରି ।