< 1 कुरिन्थियों 7 >
1 १ उन बातों के विषय में जो तुम ने लिखीं, यह अच्छा है, कि पुरुष स्त्री को न छूए।
ପେନେ ଉଲିଆନ୍ନିଆ ଆଣ୍ତିନେ ସାପା ପ୍ରସ୍ନ ସାଲ୍ୟାଃକୁପେବକେ, ଏବେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ସାପାନେ ଉତର୍ ମ୍ୱିଏ । ଙ୍ଗିରେ ଇସାବ୍ରେ ବିଏ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେ ନିମାଣ୍ତା ।
2 २ परन्तु व्यभिचार के डर से हर एक पुरुष की पत्नी, और हर एक स्त्री का पति हो।
ମାତର୍ ସାପା ଅଡ଼ାରେଗ୍ ତ୍ନ ଲେଃଗେସା ସାପା ଙ୍ଗିର୍ବଏନେ ସେଲାମ୍ବୁଏ ବାରି ସାପା ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଙ୍ଗିର୍ବଏ ଲେଃନେ ଦର୍କାର୍ ।
3 ३ पति अपनी पत्नी का हक़ पूरा करे; और वैसे ही पत्नी भी अपने पति का।
ନିଜର୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସେଲାମ୍ବୁଏଃନେ ଅଦିକାର୍ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ ଙ୍ଗିରେନେ ଲେଃକେ । ଟିକ୍ ଦେତ୍ରକମ୍ ନିଜର୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଙ୍ଗିରେନେ ଅଦିକାର୍ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଲେଃକେ ।
4 ४ पत्नी को अपनी देह पर अधिकार नहीं पर उसके पति का अधिकार है; वैसे ही पति को भी अपनी देह पर अधिकार नहीं, परन्तु पत्नी को।
ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ନିଜର୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅଦିକାର୍ ଣ୍ତୁ ମାତର୍ ଆଣ୍ତାନେ ଲେଃକେ; ଦେତ୍ରକମ୍ ଡିଗ୍ ଆଣ୍ତାନେ ନିଜର୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅଦିକାର୍ ଣ୍ତୁ ମାତର୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଲେଃକେ ।
5 ५ तुम एक दूसरे से अलग न रहो; परन्तु केवल कुछ समय तक आपस की सम्मति से कि प्रार्थना के लिये अवकाश मिले, और फिर एक साथ रहो; ऐसा न हो, कि तुम्हारे असंयम के कारण शैतान तुम्हें परखे।
ନିଜର୍ ନିଜର୍ ବାନ୍ ମେଇଂ ବିନେ ଆଲେଃ ଆର୍ଲେ । ମାତର୍ ମ୍ୱାୟାନୁଗ୍ ମୁଇଂ ମନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପାର୍ତନାନ୍ନିଆ ୱେନ୍ସା ଉଡ଼ିପର୍ ଜାକ ବିନେ ଲେଃଆର୍ଏ । ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ଜିତେନେ ଅବାବ୍ ନ୍ସା ସଏତାନ୍ ଡିରକମ୍ ଆମେଇଂକେ ଅଲ୍ଗା ମନ୍ ଆବି ଣ୍ଡୁ ଆତେନ୍ସା ମେଇଂ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ମୁଇଂଅରିଆ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃ ।
6 ६ परन्तु मैं जो यह कहता हूँ वह अनुमति है न कि आज्ञा।
ଏନ୍ ବିସୟ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃମେଃନେ ସାପା ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ତିଂ ଆତେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆଦେସ୍ ଣ୍ତୁ; ମାତର୍ ପେନେ ସୁବିଦା ନ୍ସା ଏନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆଦେସ୍ ।
7 ७ मैं यह चाहता हूँ, कि जैसा मैं हूँ, वैसा ही सब मनुष्य हों; परन्तु हर एक को परमेश्वर की ओर से विशेष वरदान मिले हैं; किसी को किसी प्रकार का, और किसी को किसी और प्रकार का।
ପେ ସାପାରେ ନେଙ୍ଗ୍ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ଡାଗ୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ଚାଏଁଣ୍ତିଂକେ । ମାତର୍ ସାପାରେ ଇସ୍ପର୍ନେବାନ୍ ମ୍ନା ମ୍ନା ଦାନ୍ ବାଲେଆର୍କେ । ଆଜାକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରକମ୍ ବାରି ବିନ୍ରେ ବିନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରକମ୍ ଦାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ।
8 ८ परन्तु मैं अविवाहितों और विधवाओं के विषय में कहता हूँ, कि उनके लिये ऐसा ही रहना अच्छा है, जैसा मैं हूँ।
ବିହେ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ଗୁଏସାଙ୍ଗ୍କୁଏଃଇଂନେ ବିସୟ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଚିନ୍ତା ଦେକ୍ରକମ୍ ମେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ରକମ୍ ମୁଇଜା ଲେଲା ନିମାଣ୍ଡା ପାଡିଙ୍ଗ୍ ।
9 ९ परन्तु यदि वे संयम न कर सके, तो विवाह करें; क्योंकि विवाह करना कामातुर रहने से भला है।
ମାତର୍ କୁଡ଼େଃମାଡ଼େଃ ଡିଙ୍ଗ୍ଆୟାଲା ମେଇଙ୍ଗ୍ନେ ଇସାବ୍ରେ ବିଏ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ । ମେଃଡାଗ୍ଲା କୁଡ଼େଃମାଡ଼େଃନେ ଜାବର୍ ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ମେଁନେ ବାଦୁଲ୍ ବିଏ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବଲ୍ ।
10 १० जिनका विवाह हो गया है, उनको मैं नहीं, वरन् प्रभु आज्ञा देता है, कि पत्नी अपने पति से अलग न हो।
ବିହେ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଏନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆଦେସ୍ ଣ୍ତୁ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଦେସ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଆଣ୍ତାଣ୍ଡେକେ ଅଃନାଡିଗ୍ ଆଆଁନ୍ତାର୍ଲେ ଆନ୍ତାର୍ ଆବିଃଲେ
11 ११ (और यदि अलग भी हो जाए, तो बिना दूसरा विवाह किए रहे; या अपने पति से फिर मेल कर ले) और न पति अपनी पत्नी को छोड़े।
ଜଦି ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ମେଁ ମୁଇଂଜା ଲେଃଲେ ଣ୍ଡୁଲା ଆଣ୍ଡାଣ୍ଡେ ଏତେ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ କୁଡ଼େଲେ । ବାରି ଆଣ୍ଡାଣ୍ଡେ ମେଁ କୁନୁଏଃଡ଼େକେ ଅଃନାଡିଗ୍ ଆନ୍ତାର୍ ଆବିଲେ ।
12 १२ दूसरों से प्रभु नहीं, परन्तु मैं ही कहता हूँ, यदि किसी भाई की पत्नी विश्वास न रखती हो, और उसके साथ रहने से प्रसन्न हो, तो वह उसे न छोड़े।
ବିନ୍ରେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆକେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆଦେସ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଣ୍ଡୁ! ଜଦି ନେନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଜାନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ କିସ୍ଟ ବିସ୍ବାସ୍ ମାଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଡିଗ୍ ଆଣ୍ଡାଣ୍ଡେ ଏତେ ଲେନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ଆତେନ୍ ବୟାଁ ଆମେକେ ଆନ୍ତାର୍ ବିଃନେ ବଲ୍ ଣ୍ଡୁ ।
13 १३ और जिस स्त्री का पति विश्वास न रखता हो, और उसके साथ रहने से प्रसन्न हो; वह पति को न छोड़े।
ଦେତ୍ରକମ୍ ଆଣ୍ତିନେ ଆଣ୍ତା ଅବିସ୍ବାସି ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଡିଗ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍ବାସି ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଏତେ ବ୍ରୁଆନ୍ସା ଚାଏଁଏ ତେଲା ଆତେନ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଆମେକେ ଆନ୍ତାର୍ ବିଃନେ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ତୁ ।
14 १४ क्योंकि ऐसा पति जो विश्वास न रखता हो, वह पत्नी के कारण पवित्र ठहरता है, और ऐसी पत्नी जो विश्वास नहीं रखती, पति के कारण पवित्र ठहरती है; नहीं तो तुम्हारे बाल-बच्चे अशुद्ध होते, परन्तु अब तो पवित्र हैं।
ମେଃଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍ ଅବିସ୍ବାସି ଙ୍ଗିରେ ମେଁ କୁନେଡ଼େନେ ନିଜର୍ ଇକ୍ଚାରେ ବାରି ଆତେନ୍ ଅବିସ୍ବାସି ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ନିଜେନେ ଆଣ୍ଡାଣ୍ଡେନେ ନିଜର୍ ଇକ୍ଚାରେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟକେ ସାଃ ୟାଏ । ଆତେନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଲା ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ଗଗିସିଆଃଇଂ ଅପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ । ମାତର୍ ସତ୍ ପାକା ମେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେବାନ୍ ପବିତ୍ର ।
15 १५ परन्तु जो पुरुष विश्वास नहीं रखता, यदि वह अलग हो, तो अलग होने दो, ऐसी दशा में कोई भाई या बहन बन्धन में नहीं; परन्तु परमेश्वर ने तो हमें मेल-मिलाप के लिये बुलाया है।
ଆତେନ୍ ମେଁ ଡିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃ ଜଦି ମୁଇଂଜା ଅବିସ୍ବାସି ମେଁନେ କିସ୍ଟ ବିସ୍ବାସି ଆଣ୍ତାଣ୍ଡେ ବା ସେଲାମ୍ବୁଏଃବାନ୍ ବିନେ ଲେଃନ୍ସା ଚାଏଁଏ, ତେଲା ମେଁ ଆତେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ । ଏନ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା କିସ୍ଟ ବିସ୍ବାସି ଆଣ୍ତାଣ୍ଡେ ଣ୍ତୁଲା ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ମେଃଡିଗ୍ ନିୟମ୍ନ୍ନିଆ ଦଦ୍ୟା ଣ୍ତୁ । ଡାଗ୍ଲା ସାନ୍ତିରେ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ ଆନେକେ ୱା ବକେ ।
16 १६ क्योंकि हे स्त्री, तू क्या जानती है, कि तू अपने पति का उद्धार करा लेगी? और हे पुरुष, तू क्या जानता है कि तू अपनी पत्नी का उद्धार करा लेगा?
କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍ବାସି ସେଲାମ୍ବୁଏ ନାନେ ନିଜର୍ ଆଣ୍ତାକେ ବିସ୍ବାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନାୟାଏ ଡାଗ୍ଚେ ମେଁନେ ବଲ୍ ବାବ୍ରେ ମ୍ୟାନାଲେଃକେ? ବିସ୍ବାସି ଆଣ୍ତା ନାନେ ନିଜର୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃକେ କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍ବାସି ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନାୟାଏ ଡାଗ୍ଚେ ମେଁନେ ବଲ୍ ବାବ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ ନାୟାଏ?
17 १७ पर जैसा प्रभु ने हर एक को बाँटा है, और जैसा परमेश्वर ने हर एक को बुलाया है; वैसा ही वह चले: और मैं सब कलीसियाओं में ऐसा ही ठहराता हूँ।
ଇସ୍ପର୍ ଜାଣ୍ତେକେ ଡିରକମ୍ ଦୟା ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ବାରି ଜାଣ୍ତେକେ ଡିରକମ୍ ଅବସ୍ତାରେ ୱା ବକେ ମେଁ ଦେତ୍ରକମ୍ ବାବ୍ରେ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃନେ ଦର୍କାର୍ । ଏନ୍ ଆଦେସ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ସାପା ବିସ୍ବାସ୍ ଦଲ୍କେ ବିଃମ୍ୱକେ ।
18 १८ जो खतना किया हुआ बुलाया गया हो, वह खतनारहित न बने: जो खतनारहित बुलाया गया हो, वह खतना न कराए।
ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଜଦି ଇସ୍ପର୍ ବାନ୍ ଆଦେସ୍ ବାଏ । ମେଁ ପବିତ୍ରନେ ଚିନା ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଚେସ୍ଟା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।
19 १९ न खतना कुछ है, और न खतनारहित परन्तु परमेश्वर की आज्ञाओं को मानना ही सब कुछ है।
ମେଃଡାଗ୍ଲା ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବାରି ପବିତ୍ର ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ନେ ମେଃଡିଗ୍ ମୁଲ୍ୟ ଣ୍ତୁ । ମ୍ନା ବିସୟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଦେସ୍ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ।
20 २० हर एक जन जिस दशा में बुलाया गया हो, उसी में रहे।
ଇସ୍ପର୍ ୱାକ୍ନେ ମାନେଃ କେଲା ଜାଣ୍ଡେ ଡିରକମ୍ ଅବସ୍ତାରେ ଲେଃଗେ ମେଁ ଦେତ୍ ଅବସ୍ତାରେ ଲେଃଲେ ।
21 २१ यदि तू दास की दशा में बुलाया गया हो तो चिन्ता न कर; परन्तु यदि तू स्वतंत्र हो सके, तो ऐसा ही काम कर।
ଇସ୍ପର୍ ୱାନେ ବେଲା ପେ ମେଃମେଃନେ ଗତିରେ ପେଲେଃଗେ? ତେନ୍ସା ମନ୍ କସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ଜଦି ମେଃଡିଗ୍ ଉପାୟ୍ରେ ତାର୍ ପେୟାଏ ତେଲା ଆତେନ୍ ସୁଜଗ୍କେ ସତ୍ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
22 २२ क्योंकि जो दास की दशा में प्रभु में बुलाया गया है, वह प्रभु का स्वतंत्र किया हुआ है और वैसे ही जो स्वतंत्रता की दशा में बुलाया गया है, वह मसीह का दास है।
ମେଃଡାଗ୍ଲା ମାପ୍ରୁବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ ଗତିରେ ମେଁବାନ୍ ତାର୍ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ । ବିନ୍ ପାକା କିସ୍ଟ ୱାବକ୍ନେ ରେମୁଆଁ, ମେଁ ମେଁନେ ଗତିରେ ।
23 २३ तुम दाम देकर मोल लिये गए हो, मनुष्यों के दास न बनो।
ଇସ୍ପର୍ ଆପେକେ ଜାବର୍ ଡାବୁ ବିଚେ ବିଆର୍ ବକେ । ତେସା ରେମୁଆଁନେ ଗତିରେ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
24 २४ हे भाइयों, जो कोई जिस दशा में बुलाया गया हो, वह उसी में परमेश्वर के साथ रहे।
ଅ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ଇସ୍ପର୍ ଆପେକେ ଡିଡି ଅବସ୍ତାରେ ୱାକ୍ନେ ବେଲା ଡିଡି ଅବସ୍ତାରେ ପେଲେଃଗେ । ଦେତ୍ ଅବସ୍ତାରେ ପେ ଲାଲାପା ।
25 २५ कुँवारियों के विषय में प्रभु की कोई आज्ञा मुझे नहीं मिली, परन्तु विश्वासयोग्य होने के लिये जैसी दया प्रभु ने मुझ पर की है, उसी के अनुसार सम्मति देता हूँ।
ପେଇଂ ବିହେ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେନେ ବିସୟ୍ରେ ମ୍ୟାନ୍ସା ଚାଏଁପେଡିଂକେ । ଏନ୍ ବିସୟ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁନେବାନ୍ ମେଃଡିଗ୍ ଆଦେସ୍ ନେବାକେ ଣ୍ତୁ । ମାତର୍ ମାପ୍ରୁନେ ଦୟାବାନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ରେମୁଆଁ ବାବ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜେନେ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
26 २६ इसलिए मेरी समझ में यह अच्छा है, कि आजकल क्लेश के कारण मनुष्य जैसा है, वैसा ही रहे।
ଆକେନ୍ ଦୁକ୍ ବେଲା ଡାଗ୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ମନେ ବାବେଣ୍ଡିଂକେ; ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ଡିରକମ୍ ଲେଃକେ ଦେତ୍ରକମ୍ ଲେଃନେ ଦର୍କାର୍ ।
27 २७ यदि तेरे पत्नी है, तो उससे अलग होने का यत्न न कर: और यदि तेरे पत्नी नहीं, तो पत्नी की खोज न कर:
ପେ ମେଃମେଃନେ ବିହେ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଲେକେ? ତେଲା ସେଲାମ୍ବୁଏଃବାନ୍ ତାର୍ୱେନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା । ପେ ମେଃନେ ବିହେ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ? ଜଦି ବିହେ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ଇକ୍ଚା ପେଡିଙ୍ଗ୍ ।
28 २८ परन्तु यदि तू विवाह भी करे, तो पाप नहीं; और यदि कुँवारी ब्याही जाए तो कोई पाप नहीं; परन्तु ऐसों को शारीरिक दुःख होगा, और मैं बचाना चाहता हूँ।
ଜଦି ବିହେ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ପେ ପାପ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ । ବିହେ ଆଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏ ବିହେ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ମେଃଡିଗ୍ ପାପ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ । ମାତର୍ ବିହେ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ସଂସାର୍ନ୍ନିଆ ଜାବର୍ ଦୁକ୍ କସ୍ଟ ସାମ୍ୱାଲେ ପଡ଼େଏ । ଏନ୍ ଦୁକ୍ବେଲା ଆତ୍ବାନ୍ ପେଇଂ ଉଦାର୍ ପେବାଏ ଏନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଇକ୍ଚା ।
29 २९ हे भाइयों, मैं यह कहता हूँ, कि समय कम किया गया है, इसलिए चाहिए कि जिनके पत्नी हों, वे ऐसे हों मानो उनके पत्नी नहीं।
ବୟାଁଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ ଜେ ଜୁଗ୍ ଡାଗ୍ରା ପିଙ୍ଗ୍ଚାକେ । ଏଃବାନ୍ ବିହେ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ବିହେ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ରକମ୍ ବ୍ରୁଆ ଡିଂକେ ଆର୍ଲେ ।
30 ३० और रोनेवाले ऐसे हों, मानो रोते नहीं; और आनन्द करनेवाले ऐसे हों, मानो आनन्द नहीं करते; और मोल लेनेवाले ऐसे हों, कि मानो उनके पास कुछ है नहीं।
ବାରି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଅଃଆର୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ମେଇଂ ଅଃନେ ମେଃଡିଗ୍ କାରନ୍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଚେ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ବାରି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମ୍ଲେଃଡ଼ିଆଃ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଂକେ ମେଇଂ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ମେଁ ଡିଗ୍ କାରନ୍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଚେ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମେଁନେ ବିଆର୍ ଡିଂଆର୍କେ ଆତେନ୍ ନିଜେନେ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଚେ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
31 ३१ और इस संसार के साथ व्यवहार करनेवाले ऐसे हों, कि संसार ही के न हो लें; क्योंकि इस संसार की रीति और व्यवहार बदलते जाते हैं।
ବାରି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ବିସୟ୍ରେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଙ୍କେ ମେଇଂ ଆକ୍ଅରିଆ କାମ୍ ଆଡିଙ୍ଗେ ରକମ୍ ଲେଃଆର୍ଲେ ମେଁ ଡାଗ୍ଲା ଆକେନ୍ ଏନ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ନିଜେନେ ଅବସ୍ତା ବାରି ଜାବର୍ ଦିନା ଆଲେଃ ଣ୍ଡୁ ।
32 ३२ मैं यह चाहता हूँ, कि तुम्हें चिन्ता न हो। अविवाहित पुरुष प्रभु की बातों की चिन्ता में रहता है, कि प्रभु को कैसे प्रसन्न रखे।
ପେଇଂ ନିୟମ୍ବାନ୍ ଉଦାର୍ ବାପା ଡାଗ୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ଚାଏଁଣ୍ଡିଂକେ । ବିହେ ଆଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ରେମୁଆଁ ମାପ୍ରୁନେ ସ୍ଲେନ୍ନିଆ ମନ୍ ବିଃପା; ଡାଗ୍ଲା ମାପ୍ରୁକେ ସାର୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେ ମେଁନେ ମୁଇଂ ଆଃ ଇକ୍ଚା ।
33 ३३ परन्तु विवाहित मनुष्य संसार की बातों की चिन्ता में रहता है, कि अपनी पत्नी को किस रीति से प्रसन्न रखे।
ମାତର୍ ଆଣ୍ଡିନେ ରେମୁଆଁ ବିହେ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେକେ ମେଁ ସଂସାର୍ନେ ବିସୟ୍ରେ ଚିନ୍ତାରେ ଲେଃଚେ ମେଁନେ ସେଲାମ୍ବୁଏକେ ସାନ୍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଚାଏଁଏ ।
34 ३४ विवाहिता और अविवाहिता में भी भेद है: अविवाहिता प्रभु की चिन्ता में रहती है, कि वह देह और आत्मा दोनों में पवित्र हो, परन्तु विवाहिता संसार की चिन्ता में रहती है, कि अपने पति को प्रसन्न रखे।
ତେସା ମେଁ ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍ ସାମୁଆଁନ୍ନିଆ ମନ୍ ବିଃ ଡିଂକେ । ବିହେ ଆଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏ ବାରି ସେଲା ପବିତ୍ର ଡିଂନେସା ମାପ୍ରୁନେ କାମ୍ରେ ମନ୍ ବିଃପା ମେଃଡାଗ୍ଲା ଗାଗ୍ଡ଼େ ବାରି ଆତ୍ମିକ୍ ବାବ୍ରେ ମେଁ ନିଜେକେ ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରା ବିଃନ୍ସା ଚାଏଁ ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ମାତର୍ ବିହେ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ସାଂସାରିକ୍ ବିସୟ୍ରେ ଡୁଙ୍ଗ୍ୱେଚେ ତାନ୍ଦ୍ରାରେ ଲେଃକେ । ମେଃଡାଗ୍ଲା ଆଣ୍ଡାଣ୍ଡେକେ ଆମ୍ଲେଡ଼ିଆଃ ନ୍ସା ମେଁନେ ଇକ୍ଚା ।
35 ३५ यह बात तुम्हारे ही लाभ के लिये कहता हूँ, न कि तुम्हें फँसाने के लिये, वरन् इसलिए कि जैसा उचित है; ताकि तुम एक चित्त होकर प्रभु की सेवा में लगे रहो।
ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ବଲ୍ ନ୍ସା ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ଆପେକେ ବନ୍ଦନ୍ନ୍ନିଆ ଗାଗ୍ଚେ ବନ୍ସା ବାସଙ୍ଗ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ ନେଙ୍ଗ୍ ଇକ୍ଚା ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଏ ଜେ ପେଇଂ ନିଜେକେ ମେଃଡିଗ୍ ବିନ୍ ସ୍ଲେନିଆ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ସମାନ୍ ବାବ୍ରେ ମାପ୍ରୁନେ କାମ୍ନ୍ନିଆ ଲାଲାପା ଏନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଇକ୍ଚା ।
36 ३६ और यदि कोई यह समझे, कि मैं अपनी उस कुँवारी का हक़ मार रहा हूँ, जिसकी जवानी ढल रही है, और प्रयोजन भी हो, तो जैसा चाहे, वैसा करे, इसमें पाप नहीं, वह उसका विवाह होने दे।
ବିହେ ମାଗ୍ନି ଡିଙ୍ଗ୍ ୱେକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଙ୍ଗିର୍ବଏ ଜଦି ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଜେ ମେଁନେ ସାଲ୍ୟାଃବକ୍ନେ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁ ଅଡ଼ାରେଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟାକେ ଣ୍ତୁ ଜଦି ମେଁନେ ଅଡ଼ାରେଗ୍ ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ଆତେନ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବିହେ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଡିଲାଡିଗ୍ ଦର୍କାର୍ ପଡ଼େଏ ତେଲା ମେଁନେ ଇକ୍ଚା ସୁଗୁଆ ମେଇଂ ବିହେ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃ । ଏନ୍ଅରିଆ ମେଃଡିଗ୍ ପାପ୍ ଣ୍ତୁ ।
37 ३७ परन्तु यदि वह मन में फैसला करता है, और कोई अत्यावश्यकता नहीं है, और वह अपनी अभिलाषाओं को नियंत्रित कर सकता है, तो वह विवाह न करके अच्छा करता है।
ମାତର୍ ଜାଣ୍ଡେ ଗାଗ୍ଡ଼େନ୍ନିଆ ସାନ୍ତି ଲେଃଏ ବାରି ଦର୍କାର୍ ଲେଃକ୍ନେ ଆତୁର୍ ଣ୍ତୁ ବାରି ନିଜର୍ ଇକ୍ଚା ଅନୁସାରେ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଅଦିକାର୍ ଲେଃଏ ବାରି ଜାଣ୍ଡେ ନିଜର୍ ସେଲାମ୍ବୁଏକେ ସେଲା ବନ୍ସା ଗାଗ୍ଡ଼େନ୍ନିଆ ବାବେ ଲେଃଏ, ତେଲା ମେଁ ନିମାଣ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
38 ३८ तो जो अपनी कुँवारी का विवाह कर देता है, वह अच्छा करता है और जो विवाह नहीं कर देता, वह और भी अच्छा करता है।
ଏନ୍ସା ଜାଣ୍ଡେ ନିଜର୍ ସେଲା ସେଲାମ୍ବୁଏଃକେ ବିହେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ନିମାଣ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ଜାଣ୍ଡେ ବିହେ ଆବି ଣ୍ତୁ, ମେଁ ଆରି ନିମାଣ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
39 ३९ जब तक किसी स्त्री का पति जीवित रहता है, तब तक वह उससे बंधी हुई है, परन्तु जब उसका पति मर जाए, तो जिससे चाहे विवाह कर सकती है, परन्तु केवल प्रभु में।
ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ତା ଜିବନ୍ ଲେଃଜାକ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ମେଁନେ ଏତେ ଲେଃନ୍ସା ବାଦ୍ୟ । ଆଣ୍ତା ଗୁଏକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁ ଜେ ଜାଣ୍ତେଡିଗ୍ ବିନ୍ ରେମୁଆଁ ଏତେ ବିହେ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଲେଃକେ । ମାତର୍ ଜାଣ୍ତେକେ ବିହେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ମେଁ ମାପ୍ରୁ କ୍ରିସ୍ଟ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସି ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃନେ ଦର୍କାର୍ ।
40 ४० परन्तु जैसी है यदि वैसी ही रहे, तो मेरे विचार में और भी धन्य है, और मैं समझता हूँ, कि परमेश्वर का आत्मा मुझ में भी है।
ନେଙ୍ଗ୍ନେ ମନ୍ରେ ମେଁ ଡିରକମ୍ ଅବସ୍ତାରେ ଲେଃକେ, ଦେତ୍ ଅବସ୍ତାରେ ଲେଃଲା ଜାବର୍ ସୁକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆତ୍ମା ବାନ୍ଲେଃକେ ଡାଗ୍ଚେ ନିଂ ଏତେଣ୍ଡିଂକେ ।