< 1 कुरिन्थियों 15 >
1 १ हे भाइयों, मैं तुम्हें वही सुसमाचार बताता हूँ जो पहले सुना चुका हूँ, जिसे तुम ने अंगीकार भी किया था और जिसमें तुम स्थिर भी हो।
ତନା ବାରି ବୟାଁଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଡ଼ି ନିମାଣ୍ଡା ବ୍ନାଲିର୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ ଆଣ୍ତିନେ ପେଇଂ ସାଃପେବକେ ବାରି ଜାଣ୍ତେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପେଇଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ ଲେଃକେ ଆତେନ୍ ବିସୟ୍ ଆପେକେ ଆଃ ଅଁ ବିନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଚାଏଁଣ୍ଡିଂକେ ।
2 २ उसी के द्वारा तुम्हारा उद्धार भी होता है, यदि उस सुसमाचार को जो मैंने तुम्हें सुनाया था स्मरण रखते हो; नहीं तो तुम्हारा विश्वास करना व्यर्थ हुआ।
ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ଆତେନ୍ ବଲ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ଆଃ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ । ପେଇଂ ଆତେନ୍ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁନ୍ନିଆ ଡାଟ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ପେଲେଃଲା ଉଦାର୍ ପେବାଏ । ଣ୍ତୁଲା ପେଇଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ ସରା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
3 ३ इसी कारण मैंने सबसे पहले तुम्हें वही बात पहुँचा दी, जो मुझे पहुँची थी, कि पवित्रशास्त्र के वचन के अनुसार यीशु मसीह हमारे पापों के लिये मर गया।
ନେଙ୍ଗ୍ ବାଲେଃକ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗ୍ୟାନ୍ ଆପେକେ ଆମ୍ୟାଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ଆତେନ୍ ସାପା ବାନ୍ ଦର୍କାର୍ । ଆତେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍କେ ଦର୍ମ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ବକେ ଇସାବ୍ରେ କିସ୍ଟ ନେନେ ପାପ୍ ନ୍ସା ଗୁଏଃକେ ।
4 ४ और गाड़ा गया; और पवित्रशास्त्र के अनुसार तीसरे दिन जी भी उठा।
ମେଁ ଗୁଏକେ ବାରି ସାସ୍ତର୍ ଅନୁସାରେ ଜିର୍ସି ବିତ୍ରେ ତଡ଼୍ୟାକେ ।
5 ५ और कैफा को तब बारहों को दिखाई दिया।
ମେଁ ପିତର୍ ବାରି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ ଗୁଆକ୍ଲିଗ୍ ସିସ୍କେ ମୁସୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ବିକେ ।
6 ६ फिर पाँच सौ से अधिक भाइयों को एक साथ दिखाई दिया, जिनमें से बहुत सारे अब तक वर्तमान हैं पर कितने सो गए।
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ମେଁ ମୁଇଂ ମାଡ୍ରେ ମେଁନେ ମାଲ୍ସ ବାନ୍ ଜାବର୍ ମେଁ ପ୍ଲା ୱେଣ୍ଡ୍ରେଇଂକେ ମୁସୁଃଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ବିବଗେ । ମେଁଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଉଡ଼ିରୁଆ ଏବେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ଣ୍ତୁ ମାତର୍ ବାଃଗା ଉଡ଼ିରୁଆ ଜିବନ୍ ଲେଃଆର୍କେ ।
7 ७ फिर याकूब को दिखाई दिया तब सब प्रेरितों को दिखाई दिया।
ଏନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁ ଜାକୁବ୍ ବାରି ସାପା ସିସ୍ଇଂକେ ମୁସୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ବିକେ ।
8 ८ और सब के बाद मुझ को भी दिखाई दिया, जो मानो अधूरे दिनों का जन्मा हूँ।
ସାପାନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍ ରକମ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଅକାଲ୍ ଜନମ୍କେ ଡିଙ୍ଗ୍ ଦର୍ସନ୍ ବିଃବକେ ।
9 ९ क्योंकि मैं प्रेरितों में सबसे छोटा हूँ, वरन् प्रेरित कहलाने के योग्य भी नहीं, क्योंकि मैंने परमेश्वर की कलीसिया को सताया था।
ନେଙ୍ଗ୍ ସାପା ସିସ୍ଇଂନେ ବାନ୍ ଡାଆଁ । ଦେକ୍ରକମ୍କି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବେବକ୍ନେ ଡାଗ୍ଚେ ୱାନେ ଡିଗ୍ ବପୁ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଅଃସେବାନ୍ ପର୍ମେସର୍ନେ ମଣ୍ତଲିନ୍ନିଆ କସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ ।
10 १० परन्तु मैं जो कुछ भी हूँ, परमेश्वर के अनुग्रह से हूँ। और उसका अनुग्रह जो मुझ पर हुआ, वह व्यर्थ नहीं हुआ परन्तु मैंने उन सबसे बढ़कर परिश्रम भी किया तो भी यह मेरी ओर से नहीं हुआ परन्तु परमेश्वर के अनुग्रह से जो मुझ पर था।
ମାତର୍ ଏବେ ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେକେ ଆତେନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ବାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ଲିବିସ ଦଦ୍ୟା ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ । ବାରି ବିନ୍ବିନ୍ ସାପା ବେବକ୍ନେ ସିସ୍ଇଂନେ ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଜାବର୍ କସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ । ସତେଆ ଏନ୍ ସାପା ନେଙ୍ଗ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ । ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍ପର୍ନେ ଲିବିସଃ ଲେଃକେସା ଏନ୍ ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେକେ ।
11 ११ इसलिए चाहे मैं हूँ, चाहे वे हों, हम यही प्रचार करते हैं, और इसी पर तुम ने विश्वास भी किया।
ତେସା ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ବା ମେଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃ ନେ ସାପାରେ ଆତେନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍ ବାରି ପେଇଂ ଆତ୍ଅରିଆ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
12 १२ अतः जबकि मसीह का यह प्रचार किया जाता है, कि वह मरे हुओं में से जी उठा, तो तुम में से कितने क्यों कहते हैं, कि मरे हुओं का पुनरुत्थान है ही नहीं?
କିସ୍ଟ ଗୁଏଃକ୍ନେ ବାନ୍ ତଡ଼୍ୟାଲେଃକେ । ଆକେନ୍ ଆଃ ନେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ମ୍ନା ସାମୁଆଁ । ତେଲାଡିଗ୍ ଏବେ ପେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ଗୁଏଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆତଃଡ଼୍ୟାଆର୍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଚେ ଡିରକମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ପେଡିଂକେ?
13 १३ यदि मरे हुओं का पुनरुत्थान ही नहीं, तो मसीह भी नहीं जी उठा।
ଜଦି ଗୁଏକ୍ନେଣ୍ଡ୍ରେନେ ଆତଃଡ଼୍ୟାଲା କିସ୍ଟ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍ ଆଃତଡ଼୍ୟାକେ ଣ୍ଡୁ ।
14 १४ और यदि मसीह नहीं जी उठा, तो हमारा प्रचार करना भी व्यर्थ है; और तुम्हारा विश्वास भी व्यर्थ है।
ଜଦି କିସ୍ଟ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍ ଆଃତଡ଼୍ୟାକେ ତେଲା ନେନେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ନେ ସାମୁଆଁ ସରାଃ ବାରି ପେନେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଗ୍ ସରାଃ ।
15 १५ वरन् हम परमेश्वर के झूठे गवाह ठहरे; क्योंकि हमने परमेश्वर के विषय में यह गवाही दी कि उसने मसीह को जिला दिया यद्यपि नहीं जिलाया, यदि मरे हुए नहीं जी उठते।
ଜାବର୍ ନେନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ବିସୟ୍ରେ ନାଲେ ବାସଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଃଡାଗ୍ଲା ନେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଜେ ମେଁ କିସ୍ଟକେ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍ ଆତଡ଼ିଆବକେ । ମାତର୍ ଜଦି ସତ୍ରେ ଗୁଏକ୍ନେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଆଃତଡ଼୍ୟାଆର୍ଏ ତେଲା ଇସ୍ପର୍ କିସ୍ଟକେ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍ ଆଃତଡ଼୍ୟା ଆବକେ ଣ୍ଡୁ ।
16 १६ और यदि मुर्दे नहीं जी उठते, तो मसीह भी नहीं जी उठा।
ଗୁଏକ୍ନେଣ୍ଡ୍ରେ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ତଡ଼ିଆ ଆୟାଲା କିସ୍ଟ ଡିରକମ୍ ତଃଡ଼୍ୟାଏ?
17 १७ और यदि मसीह नहीं जी उठा, तो तुम्हारा विश्वास व्यर्थ है; और तुम अब तक अपने पापों में फँसे हो।
ଜଦି କିସ୍ଟ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍ ତଡ଼ିଆ ଆଲେଃକେ ତେଲା ପେଇଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ ମିଚ୍ ବାରି ପେଇଂ ଏବେ ଡିଗ୍ ପାପ୍ନ୍ନିଆ ଲଃପେଲେଃକେ ।
18 १८ वरन् जो मसीह में सो गए हैं, वे भी नाश हुए।
ବାରି ଏନ୍ ଅର୍ତ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଜେ ଗୁଏ ଲେଃକ୍ନେ କିସ୍ଟ ବିସ୍ବାସିଇଂ ଡିଗ୍ ନସ୍ଟ ଡିଂୱେଆର୍ଏ ।
19 १९ यदि हम केवल इसी जीवन में मसीह से आशा रखते हैं तो हम सब मनुष्यों से अधिक अभागे हैं।
ଜଦି କିସ୍ଟ ଡାଗ୍ରା ନେନେ ଆସା ଲେଃଏ ଆକେନ୍ ଜିବନ୍ ନ୍ସା ଦର୍କାର୍, ତେଲା ବିନ୍ ସାପାରେବାନ୍ ନେନେ ଅବସ୍ତା ଅଦିକ୍ ଡଣ୍ଡ୍ ବାଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
20 २० परन्तु सचमुच मसीह मुर्दों में से जी उठा है, और जो सो गए हैं, उनमें पहला फल हुआ।
ମାତର୍ ସତ୍ ବାବ୍ରେ କିସ୍ଟ ଗୁଏଃକେ ରକମ୍ ଡୁଲେଗ୍ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ତଃଡ଼୍ୟାନେ ଡିଲାଡିଗ୍ ଆଃସୁଏନ୍ସା ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ନିଜେ ସାପାବାନ୍ ପର୍ତୁମ୍ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍ ତଡ଼ିଆ ଲେଃକେ ।
21 २१ क्योंकि जब मनुष्य के द्वारा मृत्यु आई; तो मनुष्य ही के द्वारा मरे हुओं का पुनरुत्थान भी आया।
ମୁଇଂଜା ଆତ୍ଲା ଗୁଏନେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ଗାକେ । ଦେତ୍ରକମ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ଡା ନ୍ସା ଗୁଏଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ତଃଡ଼୍ୟାନେ ସଅଜ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ।
22 २२ और जैसे आदम में सब मरते हैं, वैसा ही मसीह में सब जिलाए जाएँगे।
ଆଦମ ଏତେ କୁଡ଼େ ଲେଃଗ୍ସା ସାପା ରେମୁଆଁ ଗୁଏକେ । ଦେତ୍ରକମ୍ କିସ୍ଟ ଏତେ କୁଡ଼େଲେଃଗ୍ସା ସାପା ରେମୁଆଁ ତଡ଼ିଆ ଆର୍ଏ ।
23 २३ परन्तु हर एक अपनी-अपनी बारी से; पहला फल मसीह; फिर मसीह के आने पर उसके लोग।
ମାତର୍ ସାପା ଆର୍ମେକ୍ନେ ବେଲା ତଡ଼ିଆ ଆର୍ଏ । ସାପାବାନ୍ ସିସେ କିସ୍ଟ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍ ତଡ଼ିଆ ଲେଃକେ ।
24 २४ इसके बाद अन्त होगा; उस समय वह सारी प्रधानता और सारा अधिकार और सामर्थ्य का अन्त करके राज्य को परमेश्वर पिता के हाथ में सौंप देगा।
ଏନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜୁଗ୍ ପିଙ୍ଗ୍ଚାଏ କିସ୍ଟ ସାପା ଦଦ୍ୟା ଆତ୍ମାକେ ବାରି ଜା ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଅଦିକାର୍ ବାରି ମ୍ନା ବପୁରେ ଆଡାଚେ ଆବା ଇସ୍ପର୍କେ ଆକେନ୍ ରାଜ୍ୟ ସର୍ପେ ବିଏ ।
25 २५ क्योंकि जब तक कि वह अपने बैरियों को अपने पाँवों तले न ले आए, तब तक उसका राज्य करना अवश्य है।
ଇସ୍ପର୍ ମେଁନେ ସାପା ସତ୍ରୁକେ ଆଃଆରେଚେ କିସ୍ଟନେ ଞ୍ଚ ଆଲ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଜାକ କିସ୍ଟ ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
26 २६ सबसे अन्तिम बैरी जो नाश किया जाएगा वह मृत्यु है।
ସାପାବାନ୍ ସାରାସାରି ସତ୍ରୁ ମେଁ ଗୁଏଃନେ ଡିଗ୍ ଆରେ ୱେଏ ।
27 २७ क्योंकि “परमेश्वर ने सब कुछ उसके पाँवों तले कर दिया है,” परन्तु जब वह कहता है कि सब कुछ उसके अधीन कर दिया गया है तो स्पष्ट है, कि जिसने सब कुछ मसीह के अधीन कर दिया, वह आप अलग रहा।
ଡାଗ୍ଲା ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବକେ “ଇସ୍ପର୍ ସାପା ବିସୟ୍ କିସ୍ଟନେ ଞ୍ଚ ବୁନ୍ଦେ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।” ଏଲେଡିଗ୍ ଇସ୍ପର୍ ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ନେ ଆକୁଡ଼େକେ ଣ୍ଡୁ ମେଃଡାଗ୍ଲା ମେଁ ସାପା ବିସଏକେ କିସ୍ଟନେ ଞ୍ଚ ବୁନ୍ଦେ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
28 २८ और जब सब कुछ उसके अधीन हो जाएगा, तो पुत्र आप भी उसके अधीन हो जाएगा जिसने सब कुछ उसके अधीन कर दिया; ताकि सब में परमेश्वर ही सब कुछ हो।
ସାପା ବିସୟ୍ କିସ୍ଟ ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ କିସ୍ଟ ଜେ ଆବା ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଲ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ସାପା ଦର୍ତନି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍ପର୍ନେ ସାସନ୍ ଡାଏ ।
29 २९ नहीं तो जो लोग मरे हुओं के लिये बपतिस्मा लेते हैं, वे क्या करेंगे? यदि मुर्दे जी उठते ही नहीं तो फिर क्यों उनके लिये बपतिस्मा लेते हैं?
ଗୁଏଃ ଲେଃଆର୍ଡିଂଗେସା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଣ୍ତିଆଦିକ୍ୟା ବା ଆର୍ଏ ମେଁଇଂନେ ବିସୟ୍ରେ ମେଁନେ ନେବାସଙ୍ଗ୍? ଉଡ଼ିରୁଆନେ ଇକ୍ଚା ଇସାବ୍ରେ ଜଦି ଗୁଏଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ଆରାଃତଡ଼୍ୟା ଣ୍ତୁ । ମେଇଂନେ ଆତ୍ଲା ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେକେ ମେନ୍ସା ଣ୍ତିଆଦିକ୍ୟା ବିଏ?
30 ३० और हम भी क्यों हर घड़ी जोखिम में पड़े रहते हैं?
ବାରି ନେ ମେଃନ୍ସା କାଲାଆଃ ବିପଦ୍ ଆପଦ୍ନ୍ନିଆ ଜୁଜ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ?
31 ३१ हे भाइयों, मुझे उस घमण्ड की शपथ जो हमारे मसीह यीशु में मैं तुम्हारे विषय में करता हूँ, कि मैं प्रतिदिन मरता हूँ।
ବୟାଁଇଂ ନେନେ ଜିବନ୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ଏତେ ମିସୁ ଲେଃଗେସା, ପେ ଆତ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ମୁଡ଼ି ଗର୍ବ ଆତ୍ଅରିଆ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ନେଙ୍ଗ୍ କାଲାଆଃ ଗୁଏଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
32 ३२ यदि मैं मनुष्य की रीति पर इफिसुस में वन-पशुओं से लड़ा, तो मुझे क्या लाभ हुआ? यदि मुर्दे जिलाए नहीं जाएँगे, “तो आओ, खाएँ-पीएँ, क्योंकि कल तो मर ही जाएँगे।”
ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍ ନର୍ନେ ଇକ୍ଚା ଡୁଙ୍ଗ୍ୱେଚେ ଏଫିସିୟନ୍ନିଆ କଣ୍ଡା ଜନ୍ତୁଇଂ ସୁଗୁଆ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଏତେ ରିଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେଗେ ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ମେଁ ଲାବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ? ଜଦି ଗୁଏକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆଃତଡ଼୍ୟାଆର୍ଏ ତେଲା ବ୍ନାଲିର୍ ଇସାବ୍ରେ “ଏଲାପା ଚଙ୍ଗ୍ଉଗ୍ଚେ ବେଲା ନେକାଟେପା ମେଃଡାଗ୍ଲା ଞ୍ଜଡ଼େ ତ ଆନେକେ ଗୁଏନେ ପଡ଼େଏ ।”
33 ३३ धोखा न खाना, “बुरी संगति अच्छे चरित्र को बिगाड़ देती है।”
ପେ ମୁର୍କ ରକମ୍ ବେବଆର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା । “ଦଦ୍ୟା ସାଙ୍ଗଇଂ ନିମାଣ୍ଡା ଅବ୍ୟାସ୍ଇଂକେ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ବିଏ ।”
34 ३४ धार्मिकता के लिये जाग उठो और पाप न करो; क्योंकि कितने ऐसे हैं जो परमेश्वर को नहीं जानते, मैं तुम्हें लज्जित करने के लिये यह कहता हूँ।
ତେସା ତରକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ପାପ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା । ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗିଆସମାଲାନେ ବିସୟ୍ ଆକ୍ଅରିଆ ବାସଙ୍ଗ୍ ବ ଣ୍ଡିଂକେ ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଉଡ଼ିରୁଆ ଇସ୍ପର୍କେ ଆମ୍ୟାଆର୍କେ ଣ୍ତୁ!
35 ३५ अब कोई यह कहेगा, “मुर्दे किस रीति से जी उठते हैं, और किस देह के साथ आते हैं?”
ଜାଣ୍ଡେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏତ ସାଲ୍ୟାକୁଆର୍ଏ, “ଗୁଏକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ଡିରକମ୍ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ଜିବନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ?” ମେଇଂ ଡିରକମ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ ସାଃଲେଆର୍ଏ?
36 ३६ हे निर्बुद्धि, जो कुछ तू बोता है, जब तक वह न मरे जिलाया नहीं जाता।
ପେଇଂ ଉଡ଼ି ମୁର୍କ । ଅଃକେନ୍ ମେଃନେ ପେମ୍ୟାକେ ଣ୍ତୁ, ଆଣ୍ତିନେ ମୁଞ୍ଜି ବିଗ୍ଆର୍ଏ ଆତେନ୍ ଆଃଗୁଏଲା ଆପଡ଼୍ୟା ଣ୍ତୁ?
37 ३७ और जो तू बोता है, यह वह देह नहीं जो उत्पन्न होनेवाली है, परन्तु केवल दाना है, चाहे गेहूँ का, चाहे किसी और अनाज का।
ଆରି, ଆଣ୍ତିନେ ସ୍ଲା ପଡ଼୍ୟାଏ ପେ ଆମେକେ ବିଗ୍ ପେବଣ୍ତୁ । ପେ ବିଗ୍ପେବ ଣ୍ଡୁ, ଗହମ୍ ଣ୍ତୁଲା ବିନ୍ ମେଃଡିଗ୍ କିଆନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମୁଞ୍ଜି ମାତର୍ ।
38 ३८ परन्तु परमेश्वर अपनी इच्छा के अनुसार उसको देह देता है; और हर एक बीज को उसकी विशेष देह।
ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ ନିଜର୍ ଇକ୍ଚା ରକମ୍ ମେଁନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଆବଦ୍ଲେ ବିଏ ବାରି ସାପା ମୁଞ୍ଜିକେ ମେଁ ମେଁନେ ନିଜେନେ ରୁପ୍ ବିଏ ।
39 ३९ सब शरीर एक समान नहीं, परन्तु मनुष्यों का शरीर और है, पशुओं का शरीर और है; पक्षियों का शरीर और है; मछलियों का शरीर और है।
ସାପା ଗାଗ୍ଡ଼େ ମୁଇଂ ରକମ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଣ୍ତୁ ରେମୁଆଁ ଗାଗ୍ଡ଼େ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରକମ୍ ପୁସୁନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ବିନ୍ ରକମ୍ । ପ୍ଲିଗ୍ ବାରି ଆଡ଼ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ବିନ୍ ରକମ୍ ।
40 ४० स्वर्गीय देह है, और पार्थिव देह भी है: परन्तु स्वर्गीय देहों का तेज और है, और पार्थिव का और।
କିତଂ ବିସୟ୍ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଲେଃକେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ବିସୟ୍ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଡିଗ୍ ଲେଃକେ ମାତର୍ କିତଂନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରକମ୍ ସବା ବାରି ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ବିନ୍ରକମ୍ ସବା ।
41 ४१ सूर्य का तेज और है, चाँद का तेज और है, और तारागणों का तेज और है, क्योंकि एक तारे से दूसरे तारे के तेज में अन्तर है।
ସ୍ନିନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରକମ୍ ତାର୍କିଗ୍ ଆର୍କେନେ ବିନ୍ରକମ୍ ତାର୍କିଗ୍ ବାରି ଚାଙ୍କୁଆନେ ବିନ୍ରକମ୍ ତାର୍କିଗ୍; ଡାଗ୍ଲା ତାର୍କିଗ୍ନ୍ନିଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଚାଙ୍କୁଆ ବିନ୍ ଚାଙ୍କୁଆ ବାନ୍ ବିନେ ।
42 ४२ मुर्दों का जी उठना भी ऐसा ही है। शरीर नाशवान दशा में बोया जाता है, और अविनाशी रूप में जी उठता है।
ଗୁଏକ୍ନେଣ୍ଡ୍ରେ ତଡ଼୍ୟାନେ ବିସୟ୍ରେ ଡିଗ୍ ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ଦର୍କାର୍ । ଆତିବିକ୍ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ମାତର୍ ତଡ଼୍ୟାନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ।
43 ४३ वह अनादर के साथ बोया जाता है, और तेज के साथ जी उठता है; निर्बलता के साथ बोया जाता है; और सामर्थ्य के साथ जी उठता है।
ଆତିବିକ୍ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ସବାଣ୍ତୁ ବାରି ଅସକ୍ତିଆ । ମାତର୍ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ତଡ଼୍ୟାକ୍ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ସୁନ୍ଦର୍ ବାରି ବପୁ ଲେଃଏ ।
44 ४४ स्वाभाविक देह बोई जाती है, और आत्मिक देह जी उठती है: जबकि स्वाभाविक देह है, तो आत्मिक देह भी है।
ଆତି ବକେଲା ଗାଗ୍ଡ଼େ ମ୍ବ୍ର ଲେଃଏ; ମାତର୍ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ଜିବନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବେଲା ଆତେନ୍ ଆତ୍ମିକ ଗାଗ୍ଡ଼େ । ଜିବନ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ ନ୍ଚ୍ୟା ଲେଃଲା ଆତ୍ମା ଗାଗ୍ଡ଼େ ଡିଂଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
45 ४५ ऐसा ही लिखा भी है, “प्रथम मनुष्य, अर्थात् आदम, जीवित प्राणी बना” और अन्तिम आदम, जीवनदायक आत्मा बना।
ଦର୍ମ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ବକେ; “ପର୍ତୁମ୍ ରେମୁଆଁ ଆଦମ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ ଜିବ୍ ରକମ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେକେ ।” ସାରାସାରି ଆଦମ ଲେଃକେ ଜିବନ୍ ବିଃନେ ଆତ୍ମା ।
46 ४६ परन्तु पहले आत्मिक न था, पर स्वाभाविक था, इसके बाद आत्मिक हुआ।
ସେନୁଗ୍ବାନ୍ ଆତ୍ମିକ ବିସୟ୍ ଆଲେଃଗେ ଣ୍ତୁ । ସିସେ ମେଃମେଃନେ ଲେଃକେ ସତ୍ ଏନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍କେ ଆତ୍ମିକ ବିସୟ୍ ।
47 ४७ प्रथम मनुष्य धरती से अर्थात् मिट्टी का था; दूसरा मनुष्य स्वर्गीय है।
ସେନୁଗ୍ ରେମୁଆଁ ଆଦମ ଲେଃକେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ତୁବଃ ବାନ୍ ତିଆର୍; ମାତର୍ ମ୍ୱାକ୍ଲିଗ୍ ଆଦମ କିତଂବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ।
48 ४८ जैसा वह मिट्टी का था वैसे ही वे भी हैं जो मिट्टी के हैं; और जैसा वह स्वर्गीय है, वैसे ही वे भी स्वर्गीय हैं।
ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ସାପାରେ ଆତେନ୍ ତୁବବାନ୍ ଆଃରେକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ରକମ୍ । ମାତର୍ କିତଂନେ ଗୁନ୍ ରକମ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ଆତେନ୍ କିତଂନେ ନର୍ ରକମ୍ ।
49 ४९ और जैसे हमने उसका रूप जो मिट्टी का था धारण किया वैसे ही उस स्वर्गीय का रूप भी धारण करेंगे।
ନେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ରେମୁଆଁ ରକମ୍ ଆଃରେ ନେଡିଂକେ । ମାତର୍ ନେନେ ଡିଗ୍ କିତଂନେ ରେମୁଆଁ ରକମ୍ ମୁର୍ତି ନେଃଡିଂପା ।
50 ५० हे भाइयों, मैं यह कहता हूँ कि माँस और लहू परमेश्वर के राज्य के अधिकारी नहीं हो सकते, और न नाशवान अविनाशी का अधिकारी हो सकता है।
ତନା ବାରି ବୟାଁଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଚାଏ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ଜେ ମ୍ୟା ଚିଲି ଗାଗ୍ଡ଼େ ସାଚେ ନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ରାଜିନ୍ନିଆ ଅଦିକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନେୟା ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଲା ବକ୍ନେ ଜିନିସ୍ ଆତ୍ନା ଣ୍ତୁ ।
51 ५१ देखो, मैं तुम से भेद की बात कहता हूँ: कि हम सब तो नहीं सोएँगे, परन्तु सब बदल जाएँगे।
ମାତର୍ ଅଁପା ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସତ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ନେ ବିତ୍ରେ ସାପାରେ ନେଗୁଏଃଏ ଣ୍ତୁ ମାତର୍ ନେଃ ସାପାରେ ବଦ୍ଲେ ନେୱେପା ।
52 ५२ और यह क्षण भर में, पलक मारते ही अन्तिम तुरही फूँकते ही होगा क्योंकि तुरही फूँकी जाएगी और मुर्दे अविनाशी दशा में उठाए जाएँगे, और हम बदल जाएँगे।
ଏନ୍ ମାତର୍ ସାମ୍ନାରେ ମ୍ମୁଆଃ ମିଟ୍କେ ବିଃଲା ସାରାସାରି ପ୍ନିଃ ନ୍ନାଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ଗଟେଏ । ଉଡ଼ିବେଲା ପ୍ନିଃ ନ୍ନାଂଏ ବାରି ଉଡ଼ିସାପା ବିସ୍ବାସି ଗୁଏଃ ଲେଃଆର୍କେ ମେଇଂ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍ ମାଡାନେ କାଲ୍ ନ୍ସା ତଡ଼୍ୟାଆର୍ଏ ବାରି ମେଇଂ ବଦ୍ଲେ ଆର୍ଏ ।
53 ५३ क्योंकि अवश्य है, कि वह नाशवान देह अविनाश को पहन ले, और यह मरनहार देह अमरता को पहन ले।
ମାତର୍ ଏନ୍ ନସ୍ଟ ଗାଗ୍ଡ଼େ ମାଡାନେ ରୁପ୍ ପାଟାଇ ୱାଡ଼େଗ୍ନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ଏନ୍ ଗୁଏଃକ୍ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ମାଗୁଏନେ ପାଟାଇ ୱାଡ଼େଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
54 ५४ और जब यह नाशवान अविनाश को पहन लेगा, और यह मरनहार अमरता को पहन लेगा, तब वह वचन जो लिखा है, पूरा हो जाएगा, “जय ने मृत्यु को निगल लिया।
ମାତର୍ ଏନ୍ ନସ୍ଟ ଗାଗ୍ଡ଼େ ମାଗୁଏଃନେ ପାଟାଇ ବାରି ଏନ୍ ଗୁଏକ୍ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ମାଗୁଏଃନେ ପାଟାଇ ୱାଡ଼େଗ୍କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ଗୁଆର୍କ୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ସମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, “ଗୁଏନେ ବିନାସ୍ ଡିଂଲେଃକେ, ଜିତେ ଲେଃକେ ନିମାଣ୍ଡା ।
55 ५५ हे मृत्यु तेरी जय कहाँ रहीं? हे मृत्यु तेरा डंक कहाँ रहा?” (Hadēs )
ରେ ଗୁଏଃରେ, ଆଣ୍ତିକା ନାନେ ଜୟ୍? ରେ ଗୁଏଃରେ ଆଣ୍ତିକା ନାନେ ଚିନା ବପୁ?” (Hadēs )
56 ५६ मृत्यु का डंक पाप है; और पाप का बल व्यवस्था है।
ଚିନା ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବପୁ ଗୁଏନେ ପାପ୍ବାନ୍ ବାଲେଃଏ ବାରି ନିୟମ୍ବାନ୍ ପାପ୍ ବପୁ ବାଏ ।
57 ५७ परन्तु परमेश्वर का धन्यवाद हो, जो हमारे प्रभु यीशु मसीह के द्वारा हमें जयवन्त करता है।
ମାତର୍ ଆଣ୍ତିନେ ଇସ୍ପର୍ ଆନେକେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟବାନ୍ ଆନେକେ ଆଃଜିତେବକେ ମେଁନେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃ ।
58 ५८ इसलिए हे मेरे प्रिय भाइयों, दृढ़ और अटल रहो, और प्रभु के काम में सर्वदा बढ़ते जाओ, क्योंकि यह जानते हो, कि तुम्हारा परिश्रम प्रभु में व्यर्थ नहीं है।
ଏଲେଡିଗ୍ ଅ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ନିଜର୍ ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ମାପ୍ରୁନେ ସେବାନ୍ନିଆ ପେଇଂନେ କସ୍ଟ ବେକାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ତୁ ଏନ୍ ମ୍ୟାଚେ ମାପ୍ରୁନେ ସ୍ଲେନ୍ନିଆ ସାନ୍ତିରେ ଲାଗେଡ଼ିଆ ଲାଲାପା । ବାରି କାଲାଆଃ ଅଦିକ୍ ଅଦିକ୍ଆ ମ୍ନାପା ।