< 1 कुरिन्थियों 13 >

1 यदि मैं मनुष्यों, और स्वर्गदूतों की बोलियाँ बोलूँ, और प्रेम न रखूँ, तो मैं ठनठनाता हुआ पीतल, और झंझनाती हुई झाँझ हूँ।
Se pudéssemos falar [todas ]as diversas línguas [MTY] que os seres humanos [falam], e até mesmo a [língua ]que anjos [falam], e não amássemos [nosso próximo, o fato de falarmos aquelas línguas ]seria [tão inútil quanto bater ]num gongo de bronze ou tocar um par de pratos.
2 और यदि मैं भविष्यद्वाणी कर सकूँ, और सब भेदों और सब प्रकार के ज्ञान को समझूँ, और मुझे यहाँ तक पूरा विश्वास हो, कि मैं पहाड़ों को हटा दूँ, परन्तु प्रेम न रखूँ, तो मैं कुछ भी नहीं।
Se tivéssemos a habilidade de comunicar mensagens vindas diretamente de Deus, e se pudéssemos entender os planos que Deus ainda não revelou aos outros, e se pudéssemos saber tudo [sobre tudo, ]e se tivéssemos tamanha fé em Deus que pudéssemos [realizar coisas impossíveis—como ]fazer as montanhas mudarem de lugar—se nós não amássemos o [próximo, Deus iria considerar-]nos imprestáveis.
3 और यदि मैं अपनी सम्पूर्ण सम्पत्ति कंगालों को खिला दूँ, या अपनी देह जलाने के लिये दे दूँ, और प्रेम न रखूँ, तो मुझे कुछ भी लाभ नहीं।
Se distribuíssemos todos os nossos bens aos pobres, e deixássemos que os outros nos matassem para nos orgulharmos de [ter sacrificado nosso ]próprio corpo, se não amássemos [o próximo], não iríamos receber nenhum galardão [de Deus.]
4 प्रेम धीरजवन्त है, और कृपालु है; प्रेम डाह नहीं करता; प्रेम अपनी बड़ाई नहीं करता, और फूलता नहीं।
Aqueles que [PRS] realmente amam [o seu próximo ]tratam-no de uma forma paciente e bondosa. Aqueles que [PRS] realmente amam [o seu próximo ]não têm ciúmes dele, não se vangloriam [dos seus próprios feitos, ]e não são orgulhosos.
5 अशोभनीय व्यवहार नहीं करता, वह अपनी भलाई नहीं चाहता, झुँझलाता नहीं, बुरा नहीं मानता।
Aqueles que [PRS] realmente amam [o seu próximo ]não o tratam de uma forma indigna. Não agem de maneira egoísta/pensam somente em si mesmo e em seus próprios desejos. Eles não se zangam facilmente. Não continuam lembrando-se das coisas ruins [que outras pessoas lhes fizeram. ]
6 कुकर्म से आनन्दित नहीं होता, परन्तु सत्य से आनन्दित होता है।
Aqueles que [PRS] realmente amam [o seu próximo ]não se alegram quando [as pessoas fazem ]coisas malvadas, mas se alegram quando [as pessoas procedem ]com retidão.
7 वह सब बातें सह लेता है, सब बातों पर विश्वास करता है, सब बातों की आशा रखता है, सब बातों में धीरज धरता है।
Aqueles que realmente amam [o seu próximo ]suportam, com paciência, [as falhas do mesmo. ]Não pressupõem imediatamente [que os outros tenham feito algo iníquo.] Esperam confiantes [que os outros vão agir com retidão. ]Suportam com paciência [suas próprias aflições.]
8 प्रेम कभी टलता नहीं; भविष्यद्वाणियाँ हों, तो समाप्त हो जाएँगी, भाषाएँ मौन हो जाएँगी; ज्ञान हो, तो मिट जाएगा।
Nunca devemos [PRS] deixar que algo nos impeça de amar [o nosso próximo. ]No que diz respeito à habilidade de proclamar mensagens que vêm diretamente de Deus, ela vai ter fim algum dia. No que diz respeito à habilidade de falar línguas [MTY] [que nunca aprendemos, ]ela [também ]vai ser anulada {vai ter fim} algum dia. E quanto à habilidade de saber as coisas que Deus nos revela, ela vai ter fim algum dia, [por não ser mais necessária].
9 क्योंकि हमारा ज्ञान अधूरा है, और हमारी भविष्यद्वाणी अधूरी।
Deus não nos revela tudo, e não podemos saber tudo que Deus sabe.
10 १० परन्तु जब सर्वसिद्ध आएगा, तो अधूरा मिट जाएगा।
Mas quando tudo estiver perfeito, [após a volta de Cristo, ]as coisas imperfeitas, [tais como as habilidades que o Espírito de Deus nos dá, ]serão anuladas {vão ter fim}.
11 ११ जब मैं बालक था, तो मैं बालकों के समान बोलता था, बालकों के समान मन था बालकों सी समझ थी; परन्तु सयाना हो गया, तो बालकों की बातें छोड़ दीं।
Quando éramos crianças, falávamos como crianças, pensávamos como crianças, raciocinávamos como crianças. Mas ao nos tornarmos adultos, abandonamos os jeitos infantis [MET]. [Semelhantemente, vocês devem abandonar seu pensamento infantil sobre as habilidades que o Espírito lhes concedeu. ]
12 १२ अब हमें दर्पण में धुँधला सा दिखाई देता है; परन्तु उस समय आमने-सामने देखेंगे, इस समय मेरा ज्ञान अधूरा है; परन्तु उस समय ऐसी पूरी रीति से पहचानूँगा, जैसा मैं पहचाना गया हूँ।
Agora não entendemos tudo perfeitamente. É como [MET] contemplar algo indiretamente, vendo-o através do espelho. Quando chegarmos no céu [MTY], vamos [entender tudo nitidamente. Será como ]conversar com alguém cara a cara. Agora nós sabemos apenas uma parte de tudo que Deus quer que saibamos. Então vamos entender tudo claramente, assim como somos conhecidos [por Deus ]{[como Deus ]nos conhece}, perfeitamente.
13 १३ पर अब विश्वास, आशा, प्रेम ये तीनों स्थायी हैं, पर इनमें सबसे बड़ा प्रेम है।
Portanto, há três coisas [que devemos ]continuar [a fazer: ]confiar [em Deus, ]esperar confiantes [para receber aquilo que Ele vai nos dar, ]e amar [o próximo. ]Mas a maior dessas três coisas é amarmos [o nosso próximo.]

< 1 कुरिन्थियों 13 >