< रोमियों 11 >
1 तो मेरा प्रश्न यह है: क्या परमेश्वर ने अपनी प्रजा का त्याग कर दिया है? नहीं! बिलकुल नहीं! क्योंकि स्वयं मैं एक इस्राएली हूं—अब्राहाम की संतान तथा बिन्यामिन का वंशज.
Hagi amanage hu'na nehue, Anumzamo'a Agra'a vahera avesra huzmantenefi? I'o anara osugahie. Na'ankure nagranena Israeli nere, Benzamini nagapinti Abrahamu negehone.
2 परमेश्वर ने अपनी पूर्वावगत प्रजा का त्याग नहीं कर दिया या क्या तुम यह नहीं जानते कि पवित्र शास्त्र में एलियाह से संबंधित भाग में क्या कहा गया है—इस्राएल के विरुद्ध होकर वह परमेश्वर से कैसे विनती करते हैं:
Anumzamo'a Agra'a vahe korapa huhampri'zmante'nea vahekino ozmatre'ne. Ontahi'nazafi mono Avontafe'moma kasnampa ne' Ilaijanku'ma hu'neana? Elaija'a Israeli vahekura amanage huno Anumzamofontega nunamuna hu'ne,
3 “प्रभु, उन्होंने आपके भविष्यद्वक्ताओं की हत्या कर दी है, उन्होंने आपकी वेदियां ध्वस्त कर दीं. मात्र मैं शेष रहा हूं और अब वे मेरे प्राणों के प्यासे हैं?”
Ramoke, kasnampa vaheka'a zamahe nefriza, kre'sramna vu itaraminka'a tgana vazinetre'za, nagrake mani'noge'za nahe frinaku nehakraze. (1 Kin 19:10)
4 इस पर परमेश्वर का उत्तर क्या था? “मैंने अपने लिए ऐसे सात हज़ार व्यक्ति चुन रखे हैं, जो बाल देवता के सामने नतमस्तक नहीं हुए हैं.”
Hu'neanagi na'ane huno Anumzamo'a ke nona'a hunte'ne? 7 tauseni'a vahera, Bali havi anumzantera zamarena re'za monora huonte'namokizmia zamazeri frakuge'za mani'naze. (1 Kin 19:18)
5 ठीक इसी प्रकार वर्तमान में भी परमेश्वर के अनुग्रह में एक थोड़ा भाग चुना गया है.
E'inahu kna menina hu'ne. Maka Israeli vahe'mo'za Anumzamofona zamagena humizafinti, osi'a naga Anumzamo'a asuragi zamanteno huhampri zamantenemo'za mani'naze.
6 अब, यदि इसकी उत्पत्ति अनुग्रह के द्वारा ही हुई है तो इसका आधार काम नहीं हैं नहीं तो अनुग्रह, अनुग्रह नहीं रह जाएगा.
Hagi Anumzamo'ma asunku huzmanteno huhamprima zmantene'sniana, e'i eriza enerizazante anara osu'ne. Hagi eri'za enerizazantema huhamprima zmante'simpga asuntagizamo'a, asuntagizana omnesine.
7 तब इसका परिणाम क्या निकला? इस्राएलियों को तो वह प्राप्त हुआ नहीं, जिसे वे खोज रहे थे; इसके विपरीत जो चुने हुए थे, उन्होंने इसे प्राप्त कर लिया तथा शेष हठीले बना दिए गए.
Hagi na'a fore hu'ne? Israeli vahe'mo'za fatgo vahe manisune hute'za ana'ana hu'za vu'nazanagi, fatgo vahera osenazanagi, huhamprima zmante'nea vahe'mo'za fatgo vahera sazageno, ruga'amokizmia zmarimpamo'a hanavetige'za, Anumzamofo kea ontahi'naze.
8 ठीक जिस प्रकार पवित्र शास्त्र का लेख है: “परमेश्वर ने उन्हें जड़ता की स्थिति में डाल दिया कि आज तक उनकी आंख देखने में तथा कान सुनने में असमर्थ हैं.”
Avontafepi krente'neana, Anumzamo'a zamazeri zmavutoko hu avamu nezmino, zmavua onke'sazegu reso nehuno, ke ontahisazegu zmagesa renknirege'za, ontahiza manime e'za ama knare ehanati'naze. (Diu-Kas 29:4, Ais 29:10)
9 दावीद का लेख है: “उनके भोज्य पदार्थ उनके लिए परीक्षा और फंदा, तथा ठोकर का पत्थर और प्रतिशोध बन जाएं.
Hagi Devitia amanage huno hu'ne, Zamatrenkeno rama'a ne'zama ne tratema eri atru huno nezamo'a, kukomo zamazeriankna nehuno, zmagigo zmi havere tanafa hazankna nehina mizazmia eriho.
10 उनके आंखों की ज्योति जाती रहे और वे देख न सकें, उनकी कमर स्थायी रूप से झुक जाए.”
Zamatregeno zamurgamo'a hanintiri nehinke'za nonkeza, zamagenamo fagagina pri hute'zage maka kna maniho. (Sam-Zga 69:22-23)
11 तो मेरा प्रश्न यह है: क्या उन्हें ऐसी ठोकर लगी कि वे कभी न उठ पाएं? नहीं! बिलकुल नहीं! यहूदियों के गिरने के द्वारा ही गैर-यहूदियों को उद्धार प्राप्त हुआ है कि यहूदियों में जलनभाव उत्पन्न हो जाए.
Hagi mago'ane zmantahinegoe, Israeli vahe'mo'zama tanafa hu'za traka hu'nazana ete oraotinaku traka hu'nazafi? I'o trakama hu'nazana otigahaze. Hu'neanagi Anumzamofo zmefi humiza nona'a, Anumzamo'a megia vahe'mokizmia havi avu'ava'zampintira zmaresige'za, Israeli vahe'mo'za megi'a vahera kanive rezmantegahaze.
12 यदि उनकी गिरावट ही संसार के लिए आत्मिक धन तथा उनकी असफलता ही गैर-यहूदियों के लिए आत्मिक धन साबित हुई है तो कितना ज्यादा होगा उन सभी की भरपूरी का प्रभाव!
Hagi Israeli vahe'mo'za kumi'ma hu'naza zamo, kokankoka vahetega marerisa asomura vu'ne. Trakama hu'naza zamo'a marerisa asomura megi'a vahe'mokizmia huzmante'ne. Hu'neanagi Israeli vahe'mo'za Anumzamofoma zamefima huomizasina, inanknahu asomu kokankoka vahe'mo'za erizasine.
13 अब मैं तुमसे बातें करता हूं, जो गैर-यहूदी हो. अब, जबकि मैं गैर-यहूदियों के लिए प्रेरित हूं, मुझे अपनी सेवकाई का गर्व है
Ana maka kema nehuana, megi'a vahe'mota tamagriku nehue. Anumzamo'a megi'a vahe'mokizmi aposol manio huno huhampri'nantenegu ama ana eri'zamo'a nagripina kota eri'zani'a me'ne.
14 कि मैं किसी भी रीति से कुटुंबियों में जलनभाव उत्पन्न कर सकूं तथा इसके द्वारा उनमें से कुछ को तो उद्धार प्राप्त हो सके;
Mago'a kankamumpinti megi'a vahe'mota tamagripi eri'zani'a enerisugeno, Jiu vahe'nimo'za kniveneresageno, zmahoke ahesiegu nehue.
15 क्योंकि यदि उनकी अस्वीकृति संसार से परमेश्वर के मेल-मिलाप का कारण बन गई है, तो उनकी स्वीकृति मरे हुओं में से जी उठने के अलावा क्या हो सकती है?
Na'ankure Israeli vahe'mo'za Anumzamofo zmefi humiza zamo, kokankoka vahera Agrane zamazeri mago zamarimpa hu'ne. Hagi inankna hugahie Israeli vahe'ma Anumzamo'ma ete zmaresnia zamo'a, e'i fripinti oti'za zamasimu erizankna hugahaze!
16 यदि भेंट का पहला पेडा पवित्र ठहरा तो गूंधा हुआ सारा आटा ही पवित्र है. यदि जड़ पवित्र है तो शाखाएं भी पवित्र ही हुईं न?
Bretima krenaku heru'ma anteneza anampintima esema refko hu'za kre'za Anumzamofoma nemisageno'a, ana maka herunte'naza bretimo'a ruotage hugahie. Zafa'mofo rafunamo'ma ruotgema hu'nenkeno'a, ana maka azankunamo'enena ruotge hugahie.
17 किंतु यदि कुछ शाखाएं तोड़ी गई तथा तुम, जो एक जंगली ज़ैतून हो, उनमें रोपे गए हो तथा उनके साथ ज़ैतून पेड़ की जड़ के अंग होने के कारण पौष्टिक सार के सहभागी बन गए हो
Hu'neanagi olivi zafamofo mago'a azankuna'aramina hantagi netreno, tamagrira afi olivi zafamofo azankuna'a mani'nazageno, tamavreno olivi zafare rukamrermantegeta amunozmifi mani'neta, zamagrane knare masavena agafafinti enerize.
18 तो उन शाखाओं का घमंड न भरना. यदि तुम घमंड भरते ही हो तो इस सच्चाई पर विचार करो: यह तुम नहीं, जो जड़ के पोषक हो परंतु जड़ ही है, जो तुम्हारा पोषक है.
Hu'negu tamagra azankuna'a mani'none hutma rantmagia e'oriho. Na'ankure tamagra rafunamofona aza nosazanki, arfunafinti tamaza hu'zana enerize.
19 तब तुम्हारा दूसरा तर्क होगा: “शाखाएं तोड़ी गई कि मुझे रोपा जा सके.”
Tamagra anage hugahaze, tagri rukamare'rantesnigu azankuna'aramina hantgi zmatrene.
20 ठीक है. किंतु उन्हें तो उनके अविश्वास के कारण अलग किया गया किंतु तुम स्थिर हो अपने विश्वास के कारण. इसके विषय में घमंड न भरते हुए श्रद्धा भाव को स्थान दो.
E'i tamage, Jiu vahe'mo'za zamentinti osazagu hantgi netreno, megi'a vahe'mota tamentinti hazagu tamazeri rukamareramante'ne. Tamagra'agura antahisga osutma, Anumzamofonku koro hunteho.
21 यदि परमेश्वर ने स्वाभाविक शाखाओं को भी न छोड़ा तो वह तुम पर भी कृपा नहीं करेंगे.
Na'ankure Anumzamo'ma olivi zafamofo azankuna'a eri hantgima zamatrenesuno'a, tamagri enena tamatresigeta omanigosaze.
22 परमेश्वर की कृपा तथा उनकी कठोरता पर विचार करो: गिरे हुए लोगों के लिए कठोरता तथा तुम्हारे लिए कृपा—यदि तुम वास्तव में उनकी कृपा की सीमा में बने रहते हो नहीं तो तुम्हें भी काटकर अलग कर दिया जाएगा.
E'ina hu'negu Anumzamofo fru avu'ava ene hihamu avu'ava'anenku tamagesa antahiho. Trakama hzamokizmia Anumzamo'a zamazeri haviza nehie. Hianagi tamagrira fru avu'ava hurmantegahie. Tamagrama Anumzamofo fru avu'avazama huta ovanageno'a, ru tamagri'enena ana zanke huno ru hantagi tamatregahie.
23 तब वे भी, यदि वे अपने अविश्वास के हठ में बने न रहें, रोपे जाएंगे क्योंकि परमेश्वर उन्हें रोपने में समर्थ हैं.
Hagi Israeli vahe'mo'za zamentinti osu zamavuzmavapinti'ma zamagu'a rukrehe hanageno'a, ete Anumzamo'a ana azankunara erino zafa'arera rukamregahie. Na'ankure Anumzamo'a amne anara huga hu'neankino, amne anara hugahie.
24 जब तुम्हें उस पेड़ से, जो प्राकृतिक रूप से जंगली ज़ैतून है, काटकर स्वभाव के विरुद्ध फल देनेवाले जैतून के पेड़ में जोड़ा गया है, तब वे शाखाएं, जो प्राकृतिक हैं, अपने ही मूल पेड़ में कितनी सरलतापूर्वक जोड़ ली जाएंगी!
Na'ankure tamagra afi olivi zafamofo azankuna'a mani'nazageno, taga huno olivi zafa fatgore rukamreramante'neankino, Olivi zafa azankuna'a erino ete olivi zafa fatgorera rukamare zmantesigeno'a, knarezantfa hugahie.
25 प्रिय भाई बहिनो, मैं नहीं चाहता कि तुम इस भेद से अनजान रहो—ऐसा न हो कि तुम अपने ऊपर घमंड करने लगो—इस्राएलियों में यह कुछ भाग की कठोरता निर्धारित संख्या में गैर-यहूदियों के मसीह में आ जाने तक ही है.
Hagi nafuhetane nasaraheta, ama oku kea antahini hanazegu nagrira nave'nesie. Antahi'zantmifina antahi'zane vahe' mani'none huta rantmagia e'oriho. Mago'a Israeli vahe'mokizmi zmarimpamo'a erigineankino, mani'nenageno Anumzamo'a megi'a vahera zamavregahie hu'neama'a efregahaze.
26 इस प्रकार पूरा इस्राएल उद्धार प्राप्त करेगा—ठीक जिस प्रकार पवित्र शास्त्र का लेख है: उद्धारकर्ता का आगमन ज़ियोन से होगा. वह याकोब से अभक्ति को दूर करेगा.
Anumzamo'a ana maka Israeli vahera eteno zamavregahie. Anumzamofo avontafepi anage huno krente'ne, Vahe'ma knazampintima zamavre nera, Saioniti egahie. Agra Jekopu nagapintira Anumzane tragoteno omani avu'ava zana emeri atregahie.
27 जब मैं उनके पाप हर ले जाऊंगा, तब उनसे मेरी यही वाचा होगी.
Koma Nagrama huvempa huhagerafi kema huzmante'noa kemofo amage antena, kumi'zmia eritre zamantegahue hu'ne. (Ais 59:20-21)
28 ईश्वरीय सुसमाचार के दृष्टिकोण से तो वे तुम्हारे लिए परमेश्वर के शत्रु हैं किंतु चुन लिए जाने के दृष्टिकोण से पूर्वजों के लिए प्रियजन.
Israeli vahe'mo'za Anumzamofo ha' vahekna hu'nazageno, Knare Musenkemo'a megi'a vahemotarega ne-e. Hianagi zamagrira huhampri zamante'neankino, zamesizmente'ne. Na'ankure zamagehemofonku huno zamesizmante'ne.
29 परमेश्वर द्वारा दिया गया वरदान तथा उनका बुलावा अटल हैं.
Na'ankure Anumzamo'ma musezama zami'nea vahepintira, ete ana zana antahintahi'a ete ruzahera hunora e'origahie.
30 ठीक जिस प्रकार तुमने, जो किसी समय परमेश्वर की आज्ञा न माननेवाले थे, अब उन यहूदियों की अनाज्ञाकारिता के कारण कृपादृष्टि प्राप्त की है.
Korapara tamagra megi'a vahe'mota Anumzamofo kea amagera onte'nazanagi, Anumzamofo kema Israeli vahe'mo'za menina ontahizageno, Anumzamo'a tamagrira asuragi tamante'ne.
31 वे अभी भी अनाज्ञाकारी हैं कि तुम पर दिखाई गई कृपादृष्टि के कारण उन पर भी कृपादृष्टि हो जाए.
Ana hu'negu Jiu vahe'mo'za Anumzamofo kea amagera ontazageno, Anumzamofo rimpa fruzamo'a megi'a vahe'mota tmagrite e'neankino, ana hukna huno tamagritetira ete vugahie.
32 इस समय परमेश्वर ने सभी को आज्ञा के उल्लंघन की सीमा में रख दिया है कि वह सभी पर कृपादृष्टि कर सकें. (eleēsē )
Anumzamo'a maka vahe'mokizmi asuragizmantenaku ana maka'mokizmi zmatrege'za keontahi avu'avazamifi, kina hu'za mani'naze. (eleēsē )
33 ओह! कैसा अपार है परमेश्वर की बुद्धि और ज्ञान का भंडार! कैसे अथाह हैं उनके निर्णय! तथा कैसा रहस्यमयी है उनके काम करने का तरीका!
Iza Anumzamofo marerisa fenozama'agi, antahizama'agi, knare antahintahizama'anena refko huno kegahie? Anumzamofo knare antahintahizama'ane avu'avazama'a refako huta antahiamara huga osu'none.
34 भला कौन जान सका है परमेश्वर के मन को? या कौन हुआ है उनका सलाहकार?
Iza Ramofo antahi'zana antahino keno hu'ne? Hifi iza antahintahi'amo agaterenesigeno Ramofona antahintahia amigahie?
35 क्या किसी ने परमेश्वर को कभी कुछ दिया है कि परमेश्वर उसे वह लौटाएं?
Hagi iza Ramofona esera agatereno razana ami'nesigu, ete Ramo'a nona huno mizasentegahie? (Jop 35:7)
36 वही हैं सब कुछ के स्रोत, वही हैं सब कुछ के कारक, वही हैं सब कुछ की नियति—उन्हीं की महिमा सदा-सर्वदा होती रहे, आमेन. (aiōn )
Na'ankure Agripinti ana maka zamo'a fore nehuno, Agri hankavefi mikozamo'a me'ne. Miko zupa Ragi Agra erivava hanie, Tamage. (aiōn )