< नीतिवचन 7 >
1 मेरे पुत्र, मेरे वचनों का पालन करते रहो और मेरे आदेशों को अपने हृदय में संचित करके रखना.
Min Søn, vogt dig mine Ord, mine bud må du gemme hos dig;
2 मेरे आदेशों का पालन करना और जीवित रहना; मेरी शिक्षाएं वैसे ही सुरक्षित रखना, जैसे अपने नेत्र की पुतली को रखते हो.
vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
3 इन्हें अपनी उंगलियों में पहन लेना; इन्हें अपने हृदय-पटल पर उकेर लेना.
bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
4 ज्ञान से कहो, “तुम मेरी बहन हो,” समझ को “अपना रिश्तेदार घोषित करो,”
sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
5 कि ये तुम्हें व्यभिचारिणी स्त्री से सुरक्षित रखें, तुम्हें पर-स्त्री की लुभानेवाली बातों में फंसने से रोक सकें.
at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
6 मैं खिड़की के पास खड़ा हुआ जाली में से बाहर देख रहा था.
Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
7 मुझे एक साधारण, सीधा-सादा युवक दिखाई दिया, इस युवक में समझदारी तो थी ही नहीं,
og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
8 यह युवक उस मार्ग पर जा रहा था, जो इस स्त्री के घर की ओर जाता था, सड़क की छोर पर उसका घर था.
han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
9 यह संध्याकाल गोधूली की बेला थी, रात्रि के अंधकार का समय हो रहा था.
i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
10 तब मैंने देखा कि एक स्त्री उससे मिलने निकल आई, उसकी वेशभूषा वेश्या के समान थी उसके हृदय से धूर्तता छलक रही थी.
Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
11 (वह अत्यंत भड़कीली और चंचल थी, वह अपने घर पर तो ठहरती ही न थी;
løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
12 वह कभी सड़क पर दिखती थी तो कभी नगर चौक में, वह प्रतीक्षा करती हुई किसी भी चौराहे पर देखी जा सकती थी.)
snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
13 आगे बढ़ के उसने उस युवक को बाहों में लेकर चूम लिया और बड़ी ही निर्लज्जता से उससे कहने लगी:
hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
14 “मुझे बलि अर्पित करनी ही थी और आज ही मैंने अपने मन्नत को पूर्ण कर लिया हैं.
"Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
15 इसलिये मैं तुमसे मिलने आ सकी हूं; मैं कितनी उत्कण्ठापूर्वक तुम्हें खोज रही थी, देखो, अब तुम मुझे मिल गए हो!
gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
16 मैंने उत्कृष्ट चादरों से बिछौना सजाया है इन पर मिस्र देश की रंगीन कलाकृतियां हैं.
Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
17 मैंने बिछौने को गन्धरस, अगरू और दालचीनी से सुगंधित किया है.
jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
18 अब देर किस लिए, प्रेम क्रीड़ा के लिए हमारे पास प्रातःकाल तक समय है; हम परस्पर प्रेम के द्वारा एक दूसरे का समाधान करेंगे!
kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
19 मेरे पति प्रवास पर हैं; बड़े लंबे समय का है उनका प्रवास.
Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
20 वह अपने साथ बड़ी धनराशि लेकर गए हैं वह तो पूर्णिमा पर ही लौटेंगे.”
Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
21 इसी प्रकार के मधुर शब्द के द्वारा उसने अंततः उस युवक को फुसला ही लिया; उसके मधुर शब्द के समक्ष वह हार गया.
Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
22 तत्क्षण वह उसके साथ चला गया. यह वैसा ही दृश्य था जैसे वध के लिए ले जाया जा रहा बैल, अथवा जैसे कोई मूर्ख फंदे में फंस गया हो.
tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
23 तब बाण उसके कलेजे को बेधता हुआ निकल जाता है, जैसे पक्षी जाल में जा उलझा हो. उसे तो यह बोध ही नहीं होता, कि यह उसके प्राण लेने के लिए किया जा रहा है.
til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
24 और अब, मेरे पुत्रो, ध्यान से सुनो; और मेरे मुख से निकले शब्दों के प्रति सावधान रहो.
Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
25 तुम्हारा हृदय कभी भी ऐसी स्त्री के मार्ग की ओर न फिरे, उसके आचार-व्यवहार देखकर बहक न जाना,
Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
26 उसने ऐसे अनेक-अनेक व्यक्तियों को फंसाया है; और बड़ी संख्या है उसके द्वारा संहार किए गए शक्तिशाली व्यक्तियों की.
thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
27 उसका घर अधोलोक का द्वार है, जो सीधे मृत्यु के कक्ष में ले जाकर छोड़ता है. (Sheol )
Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol )