< नीतिवचन 7 >

1 मेरे पुत्र, मेरे वचनों का पालन करते रहो और मेरे आदेशों को अपने हृदय में संचित करके रखना.
Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
2 मेरे आदेशों का पालन करना और जीवित रहना; मेरी शिक्षाएं वैसे ही सुरक्षित रखना, जैसे अपने नेत्र की पुतली को रखते हो.
Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
3 इन्हें अपनी उंगलियों में पहन लेना; इन्हें अपने हृदय-पटल पर उकेर लेना.
Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
4 ज्ञान से कहो, “तुम मेरी बहन हो,” समझ को “अपना रिश्तेदार घोषित करो,”
reci mudrosti: “Moja si sestra” i razboritost nazovi “sestričnom”,
5 कि ये तुम्हें व्यभिचारिणी स्त्री से सुरक्षित रखें, तुम्हें पर-स्त्री की लुभानेवाली बातों में फंसने से रोक सकें.
da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
6 मैं खिड़की के पास खड़ा हुआ जाली में से बाहर देख रहा था.
Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
7 मुझे एक साधारण, सीधा-सादा युवक दिखाई दिया, इस युवक में समझदारी तो थी ही नहीं,
vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
8 यह युवक उस मार्ग पर जा रहा था, जो इस स्त्री के घर की ओर जाता था, सड़क की छोर पर उसका घर था.
prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
9 यह संध्याकाल गोधूली की बेला थी, रात्रि के अंधकार का समय हो रहा था.
u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
10 तब मैंने देखा कि एक स्त्री उससे मिलने निकल आई, उसकी वेशभूषा वेश्या के समान थी उसके हृदय से धूर्तता छलक रही थी.
i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
11 (वह अत्यंत भड़कीली और चंचल थी, वह अपने घर पर तो ठहरती ही न थी;
Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
12 वह कभी सड़क पर दिखती थी तो कभी नगर चौक में, वह प्रतीक्षा करती हुई किसी भी चौराहे पर देखी जा सकती थी.)
bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
13 आगे बढ़ के उसने उस युवक को बाहों में लेकर चूम लिया और बड़ी ही निर्लज्जता से उससे कहने लगी:
i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
14 “मुझे बलि अर्पित करनी ही थी और आज ही मैंने अपने मन्नत को पूर्ण कर लिया हैं.
“Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
15 इसलिये मैं तुमसे मिलने आ सकी हूं; मैं कितनी उत्कण्ठापूर्वक तुम्हें खोज रही थी, देखो, अब तुम मुझे मिल गए हो!
zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
16 मैंने उत्कृष्ट चादरों से बिछौना सजाया है इन पर मिस्र देश की रंगीन कलाकृतियां हैं.
Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
17 मैंने बिछौने को गन्धरस, अगरू और दालचीनी से सुगंधित किया है.
svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
18 अब देर किस लिए, प्रेम क्रीड़ा के लिए हमारे पास प्रातःकाल तक समय है; हम परस्पर प्रेम के द्वारा एक दूसरे का समाधान करेंगे!
Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
19 मेरे पति प्रवास पर हैं; बड़े लंबे समय का है उनका प्रवास.
Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
20 वह अपने साथ बड़ी धनराशि लेकर गए हैं वह तो पूर्णिमा पर ही लौटेंगे.”
uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu.”
21 इसी प्रकार के मधुर शब्द के द्वारा उसने अंततः उस युवक को फुसला ही लिया; उसके मधुर शब्द के समक्ष वह हार गया.
Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
22 तत्क्षण वह उसके साथ चला गया. यह वैसा ही दृश्य था जैसे वध के लिए ले जाया जा रहा बैल, अथवा जैसे कोई मूर्ख फंदे में फंस गया हो.
I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
23 तब बाण उसके कलेजे को बेधता हुआ निकल जाता है, जैसे पक्षी जाल में जा उलझा हो. उसे तो यह बोध ही नहीं होता, कि यह उसके प्राण लेने के लिए किया जा रहा है.
dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
24 और अब, मेरे पुत्रो, ध्यान से सुनो; और मेरे मुख से निकले शब्दों के प्रति सावधान रहो.
Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
25 तुम्हारा हृदय कभी भी ऐसी स्त्री के मार्ग की ओर न फिरे, उसके आचार-व्यवहार देखकर बहक न जाना,
Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
26 उसने ऐसे अनेक-अनेक व्यक्तियों को फंसाया है; और बड़ी संख्या है उसके द्वारा संहार किए गए शक्तिशाली व्यक्तियों की.
Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
27 उसका घर अधोलोक का द्वार है, जो सीधे मृत्यु के कक्ष में ले जाकर छोड़ता है. (Sheol h7585)
U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti. (Sheol h7585)

< नीतिवचन 7 >