< नीतिवचन 6 >

1 मेरे पुत्र, यदि तुम अपने पड़ोसी के लिए ज़मानत दे बैठे हो, किसी अपरिचित के लिए वचनबद्ध हुए हो,
My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
2 यदि तुम वचन देकर फंस गए हो, तुम्हारे ही शब्दों ने तुम्हें विकट परिस्थिति में ला रखा है,
Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
3 तब मेरे पुत्र, ऐसा करना कि तुम स्वयं को बचा सको, क्योंकि इस समय तो तुम अपने पड़ोसी के हाथ में आ चुके हो: तब अब अपने पड़ोसी के पास चले जाओ, और उसको नम्रता से मना लो!
Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
4 यह समय निश्चिंत बैठने का नहीं है, नींद में समय नष्ट न करना.
Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
5 इस समय तुम्हें अपनी रक्षा उसी हिरणी के समान करना है, जो शिकारी से बचने के लिए अपने प्राण लेकर भाग रही है, जैसे पक्षी जाल डालनेवाले से बचकर उड़ जाता है.
Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
6 ओ आलसी, जाकर चींटी का ध्यान कर; उनके कार्य पर विचार कर और ज्ञानी बन जा!
Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
7 बिना किसी प्रमुख, अधिकारी अथवा प्रशासक के,
Which has no captain, overseer, and ruler,
8 वह ग्रीष्मकाल में ही अपना आहार जमा कर लेती है क्योंकि वह कटनी के अवसर पर अपना भोजन एकत्र करती रहती है.
She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
9 ओ आलसी, तू कब तक ऐसे लेटा रहेगा? कब टूटेगी तेरी नींद?
Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
10 थोड़ी और नींद, थोड़ा और विश्राम, कुछ देर और हाथ पर हाथ रखे हुए विश्राम,
A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
11 तब देखना निर्धनता कैसे तुझ पर डाकू के समान टूट पड़ती है और गरीबी, सशस्त्र पुरुष के समान.
And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
12 बुरा व्यक्ति निकम्मा ही सिद्ध होता है, उसकी बातों में हेरा-फेरी होती है,
A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
13 वह पलकें झपका कर, अपने पैरों के द्वारा तथा उंगली से इशारे करता है,
Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
14 वह अपने कपटी हृदय से बुरी युक्तियां सोचता तथा निरंतर ही कलह को उत्पन्‍न करता रहता है.
Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
15 परिणामस्वरूप विपत्ति उस पर एकाएक आ पड़ेगी; क्षण मात्र में उस पर असाध्य रोग का प्रहार हो जाएगा.
Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
16 छः वस्तुएं याहवेह को अप्रिय हैं, सात से उन्हें घृणा है:
These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
17 घमंड से भरी आंखें, झूठ बोलने वाली जीभ, वे हाथ, जो निर्दोष की हत्या करते हैं,
High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
18 वह मस्तिष्क, जो बुरी योजनाएं सोचता रहता है, बुराई के लिए तत्पर पांव,
A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
19 झूठ पर झूठ उगलता हुआ साक्षी तथा वह व्यक्ति, जो भाइयों के मध्य कलह निर्माण करता है.
A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
20 मेरे पुत्र, अपने पिता के आदेश पालन करते रहना, अपनी माता की शिक्षा का परित्याग न करना.
Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
21 ये सदैव तुम्हारे हृदय में स्थापित रहें; ये सदैव तुम्हारे गले में लटके रहें.
Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
22 जब तुम आगे बढ़ोगे, ये तुम्हारा मार्गदर्शन करेंगे; जब तुम विश्राम करोगे, ये तुम्हारे रक्षक होंगे; और जब तुम जागोगे, तो ये तुमसे बातें करेंगे.
In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
23 आदेश दीपक एवं शिक्षा प्रकाश है, तथा ताड़ना सहित अनुशासन जीवन का मार्ग हैं,
For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
24 कि बुरी स्त्री से तुम्हारी रक्षा की जा सके व्यभिचारिणी की मीठी-मीठी बातों से.
To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
25 मन ही मन उसके सौंदर्य की कामना न करना, उसके जादू से तुम्हें वह अधीन न करने पाए.
Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
26 वेश्या मात्र एक भोजन के द्वारा मोल ली जा सकती है, किंतु दूसरे पुरुष की औरत तुम्हारे खुद के जीवन को लूट लेती है.
For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
27 क्या यह संभव है कि कोई व्यक्ति अपनी छाती पर आग रखे और उसके वस्त्र न जलें?
Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
28 अथवा क्या कोई जलते कोयलों पर चले और उसके पैर न झुलसें?
Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
29 यही नियति है उस व्यक्ति की, जो पड़ोसी की पत्नी के साथ यौनाचार करता है; उसके साथ इस रूप से संबंधित हर एक व्यक्ति का दंड निश्चित है.
So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
30 लोगों की दृष्टि में वह व्यक्ति घृणास्पद नहीं होता जिसने अतिशय भूख मिटाने के लिए भोजन चुराया है,
They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
31 हां, यदि वह चोरी करते हुए पकड़ा जाता है, तो उसे उसका सात गुणा लौटाना पड़ता है, इस स्थिति में उसे अपना सब कुछ देना पड़ सकता है.
And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
32 वह, जो व्यभिचार में लिप्‍त हो जाता है, निरा मूर्ख है; वह, जो यह सब कर रहा है, स्वयं का विनाश कर रहा है.
He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
33 घाव और अपमान उसके अंश होंगे, उसकी नामधराई मिटाई न जा सकेगी.
He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
34 ईर्ष्या किसी भी व्यक्ति को क्रोध में भड़काती है, प्रतिशोध की स्थिति में उसकी सुरक्षा संभव नहीं.
For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
35 उसे कोई भी क्षतिपूर्ति स्वीकार्य नहीं होती; कितने भी उपहार उसे लुभा न सकेंगे.
He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!

< नीतिवचन 6 >