< फिलिप्पियों 2 >
1 इसलिये यदि मसीह में ज़रा सा भी प्रोत्साहन, प्रेम से उत्पन्न धीरज, आत्मा की सहभागिता तथा करुणा और कृपा है,
କ୍ରିସ୍ଟନେ ଏତେ ମିସେକ୍ନେ ବାନ୍ ପେଇଂ ପାରାନ୍ନ୍ନିଆ ଡାଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଲେଃକେ ବାରି ମେଁନେ ଆଲାଦ୍ ଆପେକେ ସାନ୍ତି ବିଃଡିଂକେ । ପେଇଂ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ କୁଡ଼େଃମାଡ଼େଃ ବାରି ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ନିଜର୍ ନିଜର୍ ବିତ୍ରେ ପେଇଂନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବାରି ଦୟା ଲେଃକେ ।
2 तो एक मन, एक सा प्रेम, एक ही चित्त तथा एक लक्ष्य के लिए ठान कर मेरा आनंद पूरा कर दो.
ତେସା ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍ କୁସାମୁତି ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍କେ ପେଇଂ ମୁଇଂ ମନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆଲାଦ୍ନିଆ କୁଡ଼େଃମାଡ଼େଃଚେ ମୁଇଂ ଚିନ୍ତା ବାରି ମୁଇଂ ବାବ୍ନା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସାର୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା
3 स्वार्थ और झूठी बड़ाई से कुछ भी न करो, परंतु विनम्रता के साथ तुममें से प्रत्येक अपनी बजाय दूसरे को श्रेष्ठ समझे.
ନିଜର୍ ବଲ୍ ନ୍ସା ଣ୍ତୁଲା ବଡ଼୍ପନ୍ ଆସୁଏ ନ୍ସା ମେଃଡିଗ୍ କାମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା । ମାତର୍ ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେକେ ନିଜର୍ ବାନ୍ ମ୍ନା ମନେ ଡାଗ୍ଚେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ବିତ୍ରେ ଦରମ୍ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
4 तुममें से हर एक सिर्फ अपनी ही भलाई का नहीं परंतु दूसरों की भलाई का भी ध्यान रखे.
ମାତର୍ ନିଜର୍ ନିମାଣ୍ଡା ନ୍ସା ମନ୍ ମାଡିଂଚେ ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମନ୍ ବିଃପା ।
5 तुम्हारा स्वभाव वैसा ही हो, जैसा मसीह येशु का था:
କିସ୍ଟ ଜିସୁନେ ମନ୍ ବାବ୍ନା ଡିରକମ୍ ଲେଃକେ ପେଇଂନେ ଦେତ୍ରକମ୍ ମନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।
6 जिन्होंने परमेश्वर के स्वरूप में होते हुए भी, परमेश्वर से अपनी तुलना पर अपना अधिकार बनाए रखना सही न समझा;
ମେଁ ଇସ୍ପର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଡିଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଏତେ ସମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଲେଃନେ ନିଜର୍ ନ୍ସା ସାଚେ ବନେ ବିସୟ୍ ମନେ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ
7 परंतु अपने आपको शून्य कर, दास का स्वरूप धारण करते हुए, और मनुष्य की समानता में हो गया.
ମାତର୍ ନିଜର୍ ଇକ୍ଚାରେ ୱେଚେ ନିଜର୍ନେ ସାପା ଆନ୍ତାର୍ ବିଚେ ସେବକ ରକମ୍ ରୁପ୍ ସାକେ । ରେମୁଆଁ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ରେମୁଆଁ ରୁପ୍ରେ ପାଙ୍ଗ୍ ଲେଃକେ ।
8 और मनुष्य के शरीर में प्रकट होकर, अपने आपको दीन करके मृत्यु— क्रूस की मृत्यु तक, आज्ञाकारी रहकर स्वयं को शून्य बनाया.
ମେଁ ଲିବିସ ବାରି ଦରମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଗୁଏଃ ବେଲା ଜାକ କ୍ରୁସନ୍ନିଆ ଗୁଏଃ ଜାକ ସାମୁଆଁ ମାନେଃ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
9 इसलिये परमेश्वर ने उन्हें सबसे ऊंचे पद पर आसीन किया, तथा उनके नाम को महिमा दी कि वह हर एक नाम से ऊंचा हो,
ଏନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ ଆମେକେ ସାପାବାନ୍ ତିଆର୍ ଜାଗାନ୍ନିଆ ଆଃକବକେ ବାରି ବିନ୍ନେ ସାପାରେନେ ମ୍ନି ଆଃତାର୍ଚେ ମ୍ନାନେ ମ୍ନି ଆମେକେ ବିବକେ ।
10 कि हर एक घुटना येशु नाम की वंदना में झुक जाए, स्वर्ग में, पृथ्वी में और पृथ्वी के नीचे,
ଡିରକମ୍ କିତଂଇନି ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ବାରି ପାତାଲ୍ନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ସାପା ରେମୁଆଁ ଜିସୁନେ ମ୍ନିରେ ଡେଙ୍ଗାଚେ ମୁଣ୍ଡିଆ ବଗ୍ଆର୍ଏ
11 और हर एक जीभ पिता परमेश्वर के प्रताप के लिए स्वीकार करे, कि मसीह येशु ही प्रभु हैं.
ବାରି ଆବା ଇସ୍ପର୍ନେ ମଙ୍ଗଲ୍ ନ୍ସା ସାପାରେ ରେମୁଆଁ ଜିସୁ କିସ୍ଟକେ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍ଚେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
12 इसलिये, मेरे प्रिय भाई बहनो, जिस प्रकार तुम हमेशा आज्ञाकारी रहे हो—न केवल मेरी उपस्थिति में परंतु उससे भी अधिक मेरी अनुपस्थिति में—अपने उद्धार के कार्य को पूरा करने की ओर डरते और कांपते हुए बढ़ते जाओ,
ତେସା ନିଜର୍ ବନ୍ଦୁଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଏତେ ଲେଃନେ ବେଲା ପେଇଂ ଡିରକମ୍ କାଲାଆଃ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆଦେସ୍ ମାନେଃପେଲେକେ ଏବେ ନେଙ୍ଗ୍ ପେବାନ୍ ସ୍ଲ ଲେଃନେ ବେଲା ଜାବର୍ ବିସ୍ବାସ୍ ବାବ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ପେଇଂନେ ଦର୍କାର୍ । ପେନେ ଉଦାର୍ ବାନେ କାମ୍ ଡିରକମ୍ ସମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଏନ୍ସା ବୁଟମେଗ୍ ବାରି ଇରିୟାତୁଗ୍କେ ରକମ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
13 क्योंकि परमेश्वर ही हैं, जिन्होंने अपनी सुइच्छा के लिए तुममें अभिलाषा और कार्य करने दोनो बातों के लिये प्रभाव डाला है.
ଡାଗ୍ଲା ଆପେକେ ମେଃନେ ଦର୍କାର୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଇକ୍ଚା ବାରି ସମାନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ନିଜେ ଇସ୍ପର୍ ପେନେ ଡାଗ୍ରା କାଲାଆଃ ସ୍ଲେଏ ।
14 सब काम बिना कुड़कुड़ाए और बिना वाद-विवाद के किया करो,
ଅଦିକାର୍ ବାରି ଜୁକ୍ତାଜୁକ୍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ସାପା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
15 कि तुम इस बुरी और भ्रष्ट पीढ़ी में, “परमेश्वर की निष्कलंक संतान के रूप में स्वयं को निष्कपट तथा निष्पाप साबित कर सको.” कि तुम इस पीढ़ी के बीच जलते हुए दीपों के समान चमको
ତେଲା ଏନ୍ ଦୁର୍ନିତି ବାରି ପାପ୍ ବର୍ତି ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ପେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ପବିତ୍ର ଉଂଡେ ରକମ୍ ଦସ୍ଣ୍ତୁ ବାରି ପବିତ୍ର ଜିବନ୍ ଆମ୍ୱ୍ରପା ।
16 तुमने जीवन का वचन मजबूती से थामा हुआ है. तब यह मसीह के दिन में मेरे गर्व का कारण होगा, कि न तो मेरी दौड़-धूप व्यर्थ गई और न ही मेरा परिश्रम.
ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେନେ ଡାଗ୍ରା ପାରାନ୍ ଆଃବଦ୍ଲେନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ପେ ତ୍ରିଗ୍ଡିଆଃ ତାର୍କିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାକ୍ନେ ଚାଙ୍କୁଆଇଂ ରକମ୍ ତାର୍କିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦର୍କାର୍ । ପେଇଂ ଜଦି ଦେକ୍ରକମ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ “କିସ୍ଟନେ ଦିନ୍କେଲା” ପେଇଂନେ ବିସୟ୍ନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଗରବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଇଁୟାଏ ଡାଗ୍ଲା ଏନ୍ ବାନ୍ ପର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସାପା ଇକ୍ଚା ବାରି କାମ୍ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ ।
17 यदि तुम्हारे विश्वास की सेवा और बलि पर मैं अर्घ (लहू) के समान उंडेला भी जा रहा हूं, तौभी तुम सबके साथ यह मेरा आनंद है.
ପର୍ମେସର୍ନେ ସେବାନ୍ନିଆ ପେନେ ବିସ୍ବାସ୍ ଆପେକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପୁଜା ବିଃନେ ରକମ୍ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ବାସଙ୍ଗ୍ଏ । ଏଲେଡିଗ୍ ପେନେ ପୁଜା ବିଃନେ ରକମ୍ ସେବାନ୍ନିଆ ଆନେଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ନିଜର୍ ମ୍ୟା ଡିଗ୍ ପୁଜା ବିଃନେ ପଡ଼େଏ । ଜଦି ଆତେନ୍ ଗଟେଏ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଏତେ ସାର୍ଦାରେ କୁଡ଼େ ନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ତିଂକେ ।
18 मेरी विनती है कि तुम भी इसी प्रकार आनंदित रहो तथा मेरे आनंद में शामिल हो जाओ.
ପେଇଂ ଡିଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ବାରି ସାର୍ଦାରେ ବର୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
19 प्रभु येशु मसीह में मुझे आशा है कि मैं शीघ्र ही तिमोथियॉस को तुम्हारे पास भेजूंगा कि तुम्हारा समाचार जानकर मेरे उत्साह में भी बढ़ोतरी हो.
ମାପ୍ରୁନେ ଇକ୍ଚା ଲେଃଲା ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ତିମତିକେ ଦାପ୍ରେ ବେଇଁୟାଏ ଡାଗ୍ଚେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ଡାଗ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ ଆସା ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ । ତେଲା ପେଇଂନେ କବର୍ ବାଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ସାର୍ଦା ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଏ ।
20 मेरी नज़र में उसके समान ऐसा दूसरा कोई व्यक्ति नहीं है जिसे मेरे जैसे वास्तव में तुम्हारी चिंता हो.
ମାତର୍ ମେଁନେ ନେଙ୍ଗ୍ ରକମ୍ ମନ୍ ବାବେନେ ବାରି ମେଁ ସତେଆ ପେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମନ୍ ଲେଃକେ ।
21 अन्य सभी येशु मसीह की आशाओं की नहीं परंतु अपनी ही भलाई करने में लीन हैं.
ବିନ୍ନେ ସାପାରେ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ବିସୟ୍ରେ ଚେସ୍ଟା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନିଜର୍ ବଲ୍ପଡ଼େ ନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
22 तुम तिमोथियॉस की योग्यता से परिचित हो कि ईश्वरीय सुसमाचार के प्रचार में उसने मेरा साथ इस प्रकार दिया, जिस प्रकार एक पुत्र अपने पिता का साथ देता है.
ପେ ମ୍ୟାପେଲେକେ ତିମତି ଡିରକମ୍ ମେଁନେ ଇକ୍ଚା ପୁରନ୍ ଆଃଡିଂବକେ, ଡିରକମ୍ ମେଁ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ ଉଂ ବାରି ଆବା ରକମ୍ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ସ୍ଲେନିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ଜତନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ।
23 इसलिये मैं आशा करता हूं कि अपनी स्थिति स्पष्ट होते ही मैं उसे तुम्हारे पास भेज सकूंगा.
ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ଗଟେନେ ୱେଡିଙ୍ଗ୍କେ ମ୍ୟାକ୍ନେ ଦାପ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ମ୍ୱେଏ ଡାଗ୍ଚେ ଆସା ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେଏ ।
24 मुझे प्रभु में पूरा भरोसा है कि मैं स्वयं भी जल्द वहां आऊंगा.
ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁନେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍କେ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଦାପ୍ରେ ମ୍ପାଙ୍ଗ୍ଏ ।
25 इस समय मुझे आवश्यक यह लगा कि मैं इपाफ़्रोदितॉस को तुम्हारे पास भेजूं, जो मेरा भाई, सहकर्मी तथा सहयोद्धा है, जो मेरी ज़रूरतों में सहायता के लिए तुम्हारी ओर से भेजा गया दूत है.
ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ବୟାଁ ସଙ୍ଗ୍ସାତି ସାପାନ୍ନିଆ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆଲେଃକ୍ନେ ବର୍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ପେଇଂନେ ବେବକ୍ନେ ବାରି ସେବା ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ଏପାଫ୍ରାଦିତକେ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବେନ୍ସା ଏଲେଡିଗ୍ ମନେ ଣ୍ଡିଂକେ;
26 वह तुम सबसे मिलने के लिए लालायित है और व्याकुल भी. तुमने उसकी बीमारी के विषय में सुना था.
ମେଁ ଆପେ ସାପାରେକେ କେନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଡିଂଡିଂକେ ବାରି ପେଇଂ ମେଁନେ ଆଃସିଲେକ୍ନେ କବର୍ ଅଁପେଲେଃଲା ମେଁ ଦୁକ୍ ଡିଂଡିଙ୍କେ ।
27 बीमारी! वह तो मरने पर था, किंतु उस पर परमेश्वर की दया हुई, न केवल उस पर परंतु मुझ पर भी, कि मुझे और अधिक दुःखी न होना पड़े.
ସତେଆଃ ମେଁ ଆଃସିଲେଚେ ଗୁଏକ୍ନେ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେକେ । ମାତର୍ ଆମେକେ ଇସ୍ପର୍ ଦୟା ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ । ମାତର୍ ମେଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଣ୍ତୁ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡିଗ୍ ମେଁନେ ଦୟା ଲେଃଲା ଆନେଙ୍ଗ୍ ଦୁକ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦୁକ୍ କସ୍ଟ ବାନ୍ସା ଆବିକେ ଣ୍ତୁ ।
28 इस कारण उसे भेजने के लिए मैं और भी अधिक उत्सुक हूं कि उसे दोबारा देखकर तुम आनंदित हो जाओ और तुम्हारे विषय में मेरी चिंता भी कम हो जाए.
ନେଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବେନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଡାଗ୍ଲା ଆମେକେ କେଲା ପେଇଂ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ସାର୍ଦା ପେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଦୁକ୍ ଡିଗ୍ ଗଣ୍ଡାଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
29 प्रभु में आनंदपूर्वक उसका स्वागत-सत्कार करना, उसके जैसे व्यक्तियों का आदर किया करो,
ତେସା ମୁଇଂଜା କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍ବାସି ବୟାଁ ବାବ୍ରେ ପେଇଂ ଆମେକେ ସାର୍ଦାରେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ବାରି ମେଁ ରକମ୍ ସାପା ଗୁନ୍ଗ୍ୟାନ୍ ରେମୁଆଁକେ ବକ୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ପା
30 क्योंकि मसीह के काम के लिए उसने अपने प्राण जोखिम में डाल दिए थे कि तुम्हारे द्वारा मेरे प्रति की गई शेष सेवा वह पूरी कर सके.
ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ସାଇଜ ବିପେୟାକେ ଣ୍ତୁ କିସ୍ଟନେ କାମ୍ ପୁରନ୍ ନ୍ସା ମେଁ ଆତାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ୱେଚେ ନିଜର୍ ପାରାନ୍କେ ଗୁଏନେ ସାମ୍ନା ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।