< फिलेमोन 1 >

1 मसीह येशु के लिए बंदी पौलॉस तथा हमारे भाई तिमोथियॉस की ओर से, हमारे प्रिय सहकर्मी फ़िलेमोन,
ମୁୟ୍‌ଁ ପାଉଲ୍‌, କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ଗିନେ କଃୟ୍‌ଦି, ଆର୍‌ ବାୟ୍‌ ତିମତି ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଲାଡାର୍‌ ଆର୍‌ ସଃଙ୍ଗୁଆଳି ପିଲିମନ୍,
2 हमारी बहन आप्फ़िया, हमारे साथी योद्धा आरखिप्पॉस और कलीसिया को, जो तुम्हारे घर में इकट्ठा होती है:
ଆରେକ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ବେଣି ଆପ୍‌ପିଆ ଆର୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କ୍ରିସ୍ଟଦଃର୍ମ୍‌ ଗିନେ ଜୁଜ୍‌ ଲାଗ୍‌ଲା ସଃଇନ୍ ଆର୍କିପପ୍ ଆର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଗଃରାର୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଳି ହାକ୍‌ ଚିଟି ଲେକୁଲୁ ।
3 हमारे पिता परमेश्वर और प्रभु येशु मसीह का अनुग्रह व शांति प्राप्‍त हो.
ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଉବା ଇସ୍ୱର୍‌ ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦଃୟା ଆର୍‌ ସୁସ୍ତା ତୁମିମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଅଃଉଅ ।
4 अपनी प्रार्थनाओं में तुम्हें याद करते हुए मैं हमेशा अपने परमेश्वर का धन्यवाद करता हूं,
ବାୟ୍‌ ପିଲିମନ୍, ମୁୟ୍‌ଁ ମର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନାୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ନାଉଁ ଦଃରି ସଃବୁବଃଳ୍‌ ମର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ କଃରୁଲେ ।
5 क्योंकि मैं प्रभु येशु मसीह तथा सभी पवित्र लोगों के प्रति तुम्हारे प्रेम और विश्वास के बारे में सुना करता हूं.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ଆର୍‌ ସଃବୁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ତର୍‌ ଲାଡ୍‌ ଆର୍‌ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ କଃତା ସୁଣି ଆଚି ।
6 मेरी प्रार्थना है कि तुम्हारे विश्वास का सहभागी होना हर एक वरदान के स्पष्ट अहसास के द्वारा, जो तुममें मसीह के लिए है, प्रभावशाली हो.
ଜଃନ୍‌କଃରି ତର୍‌ ବିସ୍ୱାସାର୍‌ ମିସାବିଳା, ଅଃମିମଃନ୍‌ ଦିଆ ଅୟ୍‌ଲା ସଃବୁ ନିକ କଃତାର୍‌ ଗ୍ୟାନ୍ ତଃୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ହାକ୍‌ କାମ୍‌ ହୁରା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
7 प्रिय भाई बहनो, तुम्हारी प्रेम भावना से मुझे बहुत आनंद व प्रोत्साहन मिला है क्योंकि तुम्हारे कारण पवित्र लोगों के मन आनंदित हुए हैं.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌, ଏ ବାୟ୍‌, ପବିତ୍ର ଦଃର୍ମିମଃନାର୍‌ ମଃନ୍ ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସୁସ୍ତା ଅୟ୍‌ନଃରିଲାକ୍‌, ମୁୟ୍‌ଁ ତର୍‌ ଲାଡେ ହୁଣି ବୁତେକ୍‌ ସଃର୍ଦା ଆର୍‌ ସାସ୍‌ ହାୟ୍‌ଲେ ।
8 यद्यपि मुझे मसीह में तुम्हें यह आज्ञा देने का अधिकार है कि तुम्हारा क्या करना सही है,
ତଃବେ ଜାୟ୍‌ରି ଟିକ୍‌, ସେ କଃତାକ୍‌ ତକ୍‌ କଃଉଁକେ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସେବାକାରି ହର୍‌, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ମର୍‌ ହୁରାହୁରି ସାସ୍‌ ଆଚେ ।
9 मैं, मसीह येशु के लिए बंदी बूढ़ा पौलॉस, प्रेमवश तुमसे इस समय मात्र विनती कर रहा हूं.
ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ମୁୟ୍‌ଁ ବୁଡା ପାଉଲ୍‌, ଲାଡାର୍‌ ଗିନେ ତକ୍‌ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ, କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ଗିନେ ଅଃବେ କଃୟ୍‌ଦି ଜେ ମୁୟ୍‌ଁ ।
10 मेरी विनती मेरे पुत्र ओनेसिमॉस के संबंध में है, जो कारावास में मेरा आत्मिक पुत्र बन गया है,
ମର୍‌ ଇରଃକମ୍‌ ବାନ୍ଦୁଣ୍ ଅବୁସ୍ତାୟ୍‌ ଜାକେ ମୁୟ୍‌ଁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଗିନେ ନିଜାର୍‌ ହିଲା ହର୍‌ ହାୟ୍‌ଆଚି, ଆତ୍ମିକ୍‌ ଉବା ହଃର୍କାରେ ଅନିସିମ ଗିନେ ତକ୍‌ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ ।
11 जो इससे पहले तुम्हारे लिए किसी काम का न था किंतु अब तुम्हारे और मेरे, दोनों के लिए बड़े काम का हो गया है.
ସେ ହୁର୍ବେ ତର୍‌ ଗିନେ କୁୟ୍‌ କାମ୍‌କେ ନୟ୍‌ଲାର୍‌ ରିଲା, ମଃତର୍‌ ଅଃବେ ତର୍‌ ଆର୍‌ ମର୍‌ ଗିନେ ଉହ୍‌କାରି ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
12 उसे, जो अब मेरे हृदय का टुकड़ा है, मैं तुम्हारे पास वापस भेज रहा हूं.
ସେ ତ ମର୍‌ ଜିବନ୍ ହର୍‌; ମୁୟ୍‌ଁ ତାକେ ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବାଉଳାୟ୍‌ ହଃଟାଉଁଲେ ।
13 हालांकि मैं चाहता था कि उसे अपने पास ही रखूं कि वह तुम्हारा स्थान लेकर ईश्वरीय सुसमाचार के लिए मुझ बंदी की सेवा करे.
ନିକ କବୁର୍‌ ଗିନେ ବାନ୍ଦୁଣେ ରଃୟ୍‌ ତାକେ ତର୍‌ ଟାଣେ ମର୍‌ ସେବା କଃରୁକେ ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେଅ ବଃଲି ମର୍‌ ମଃନ୍ ଅଃଉତି ରିଲି ।
14 किंतु मैंने तुम्हारी सलाह के बिना कुछ भी करना उचित न समझा कि तुम्हारी उदारता मजबूरीवश नहीं परंतु अपनी इच्छा से हो.
ମଃତର୍‌ ତକ୍‌ ନଃହେଚାରି ମୁୟ୍‌ଁ କାୟ୍‌ରି ହେଁ କଃରୁକେ ମଃନ୍ ନଃକେଲେ, ଜଃନ୍‌କଃରି ତର୍‌ ନିକ କାମ୍‌ ବଃଳ୍‌ମାଡେ କଃଲା ହର୍‌ ନଃୟ୍‌କଃରି, ନିଜାର୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
15 क्योंकि वह तुमसे कुछ समय के लिए इसी कारण अलग हुआ कि तुम उसे हमेशा के लिए प्राप्‍त कर लो. (aiōnios g166)
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃଉଁ ହାରେ, ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁୟ୍‌ ତାକେ ଆରେକ୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ହର୍‌ ନଃହାୟ୍‌କଃରି, ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବଃଡ୍, ବଃଲେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲାଡାର୍‌ ବାୟ୍‌ ହର୍‌ ସଃବୁ ଦିନାର୍‌ ଗିନେ ହାଉଁ ହାର୍‌ସି, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେ କଃତେକ୍‌ କାଳାର୍‌ ଗିନେ ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଲ୍‌ଗା ଅୟ୍‌ରିଲା । (aiōnios g166)
16 दास के रूप में नहीं परंतु दास से ऊंचे एक प्रिय भाई के रूप में, विशेषकर मेरे लिए. वह मुझे तो अत्यंत प्रिय है ही किंतु मुझसे बढ़कर तुम्हें दोनों ही रूपों में—व्यक्ति के रूप में तथा प्रभु में भाई के रूप में.
ସେ ଆର୍‌ ଅଃବେ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ମୁଳ୍‌କଃରି ସେ ମର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲାଡାର୍‌ ବାୟ୍‌, ତଃବେ ମାପ୍ରୁର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆର୍‌ ଗଃଗାଳେ ହେଁ ତର୍‌ ଗିନେ ଆରେକ୍‌ କଃତେକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ଲାଡାର୍‌ ନାୟ୍‌ ।
17 इसलिये यदि तुम मुझे अपना सहभागी समझते हो तो मेरी विनती है कि तुम उसे ऐसे अपना लो जैसे तुमने मुझे अपनाया था.
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଜଦି ତୁୟ୍‌ ମକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ତର୍‌ ସଃଙ୍ଗୁଆଳି ବଃଲି ମଃନେ ବାବୁଲିସ୍‌, ତଃନ୍‌ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ମକ୍‌ ଆଗଳି ଦଃର୍ଲା ହର୍‌ ତାକେ ଆଗଳି ଦଃର୍‌ ।
18 यदि उसने किसी भी प्रकार से तुम्हारी कोई हानि की है या उस पर तुम्हारा कोई कर्ज़ है तो उसे मेरे नाम लिख देना.
ଜଦି ସେ ତର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କାୟ୍‌ ଅଃନ୍ୟାୟ୍‌ କଃରି ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ କି ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ରିଣ୍ୟା ଅୟ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ସେରି ମର୍‌ ଇସାବେ ଲେକ୍‌ ।
19 मैं, पौलॉस, अपने हाथ से यह लिख रहा हूं कि मैं वह कर्ज़ चुका दूंगा—मुझे तुम्हें यह याद दिलाना आवश्यक नहीं कि तुम्हारा सारा जीवन मेरा कर्ज़दार है.
ମୁୟ୍‌ଁ ପାଉଲ୍‌, ନିଜାର୍‌ ଆତେ ଇତି ଲେକି ଦେଉଁଲେ, ମୁୟ୍‌ଁ ସେ ରିଣ୍ ସୁଜିନ୍ଦ୍ । ତୁୟ୍‌ ନିଜେ ଜେ ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସଃବୁ ଦିନାର୍‌ ରୁଣି, ଇ କଃତା ମୁୟ୍‌ଁ ଆରେକ୍‌ କଃଉଁକେ ମଃନ୍ ନଃକେରୁଲେ ।
20 प्रिय भाई बहनो, मेरी कामना है कि प्रभु में मुझे तुमसे यह सहायता प्राप्‍त हो और मेरा मन मसीह में आनंदित हो जाए.
ହେଁ, ମର୍‌ ବାୟ୍‌, ମାପ୍ରୁର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେତାର୍‌ ତର୍‌ ଗିନେ ମର୍‌ ଲାବ୍‌ ଅଃଉଅ, କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମର୍‌ ମଃନ୍‌କେ ସୁସ୍ତା ଦେ ।
21 तुम्हारे आज्ञाकारी होने पर भरोसा करके, मैं तुम्हें यह लिख रहा हूं क्योंकि मैं जानता हूं कि तुम मेरे कहे से कहीं अधिक करोगे.
ତର୍‌ କଃତା ମାନ୍‌ତା ତଃୟ୍‌ ମର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ରିଲାକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ତକ୍‌ ଲେକୁଲେ, ମୁୟ୍‌ଁ ଜାଣି ଆଚି, ମୁୟ୍‌ଁ ଜାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲେ, ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ହେଁ କଃର୍ତି ।
22 इसके साथ ही, मेरे घर का भी प्रबंध करो क्योंकि मुझे आशा है कि तुम्हारी प्रार्थनाओं के उत्तर में मैं परमेश्वर द्वारा तुम्हें दोबारा लौटा दिया जाऊंगा.
ସେତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍‌ସଃଙ୍ଗ୍ ମର୍‌ ଗିନେ ରେଉଁକ୍‌ ଟାଣ୍ ହେଁ ଟିକ୍‌ କଃରି ରେ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନାର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜେ ମକ୍‌ ଆରେକ୍‌ ହାଉଆସ୍‌, ମୁୟ୍‌ଁ ଇତି ଆସା କଃରୁଲେ ।
23 मसीह येशु में मेरा साथी बंदी एपाफ़्रास.
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁର୍‌ ଗିନେ ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗାର୍‌ କଃୟ୍‌ଦି ରିଲା ଏପାପ୍ରା ତକ୍‌ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ହଃଟାଉଁଲା,
24 तथा मेरे सहकर्मी मार्कास, आरिस्तारख़ॉस, देमास और लूकॉस तुम्हें नमस्कार करते हैं.
ଆର୍‌ ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗୁଆଳିମଃନ୍ ଜେ ମାର୍କ, ଆରିସ୍ତାର୍କ୍, ଦିମା ଆର୍‌ ଲୁକ ହେଁ ତକ୍‌ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଜାଣାଉଁଲାୟ୍‌ ।
25 प्रभु येशु मसीह का अनुग्रह तुम्हारी आत्मा के साथ रहे.
ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଦଃୟା ତୁମିମଃନାର୍‌ ଆତ୍ମାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଅଃଉ ।

< फिलेमोन 1 >