< मत्ती 6 >
1 “ध्यान रहे कि तुम लोगों की प्रशंसा पाने के उद्देश्य से धर्म के काम न करो अन्यथा तुम्हें तुम्हारे स्वर्गीय पिता से कोई भी प्रतिफल प्राप्त न होगा.
Etiya bhal pora bujhi lobi, tumikhan manu ke dikha bole nimite bhal kaam na koribi, nohoile sorgote thaka Baba Isor pora tumikhan ke eku inam nadibo.
2 “जब तुम दान दो तब इसका ढिंढोरा न पीटो, जैसा पाखंडी यहूदी सभागृहों तथा सड़कों पर किया करते हैं कि वे मनुष्यों द्वारा सम्मानित किए जाएं. सच तो यह है कि वे अपना पूरा-पूरा प्रतिफल प्राप्त कर चुके;
Jitia tumikhan kunba ke modot di ase koile, sob manu ke hunai kene hala na koribi, kele koile Pharisee khan bhi manu khan ke dikha bole nimite mondoli khan te aru rasta khan te hala kore. Hosa pora Moi koidi ase, taikhan laga inam taikhan paikena ase.
3 किंतु तुम जब ज़रूरतमंदों को दान दो तो तुम्हारे बायें हाथ को यह मालूम न हो सके कि तुम्हारा दायां हाथ क्या कर रहा है
Kintu tumikhan jitia daan diye, tumi laga dyna hath ki kori ase tumi laga baya hath ke janibole nadibi,
4 कि तुम्हारी दान प्रक्रिया पूरी तरह गुप्त रहे. तब तुम्हारे पिता, जो अंतर्यामी हैं, तुम्हें प्रतिफल देंगे.
titia tumi daan diya to kun bhi najanibo. Kintu tumi laga Baba jun sob sai ase tumike lukai kene inam dibo.
5 “प्रार्थना करते हुए तुम्हारी मुद्रा दिखावा करनेवाले लोगों के समान न हो क्योंकि उनकी रुचि यहूदी सभागृहों में तथा नुक्कड़ों पर खड़े होकर प्रार्थना करने में होती है कि उन पर लोगों की दृष्टि पड़ती रहे. मैं तुम पर यह सच प्रकाशित कर रहा हूं कि वे अपना पूरा-पूरा प्रतिफल प्राप्त कर चुके.
Jitia tumikhan prathana kore, kopoti khan kora nisena nahobi, kele koile taikhan mondoli khan te aru rasta kinar khan te dikha bole karone prathana kore. Hosa pora Moi koidi ase, taikhan laga inam to taikhan pabo.
6 इसके विपरीत जब तुम प्रार्थना करो, तुम अपनी कोठरी में चले जाओ, द्वार बंद कर लो और अपने पिता से, जो अदृश्य हैं, प्रार्थना करो और तुम्हारे पिता, जो अंतर्यामी हैं, तुम्हें प्रतिफल देंगे.
Kintu, jitia tumikhan prathana kore, ghor bhitor dorja bondh koribi aru lukai kene tumi laga Baba ke prathana koribi. Titia tumi laga Baba jun tumike sai ase, Tai tumike inam dibo.
7 “अपनी प्रार्थना में अर्थहीन शब्दों को दोहराते न जाओ, जैसा गैर-यहूदी करते हैं क्योंकि उनका विचार है कि शब्दों के अधिक होने के कारण ही उनकी प्रार्थना सुनी जाएगी.
Jitia tumikhan prathana kore, Porjati khan nisena bisi kotha nakobi, kele koile taikhan bhabe eneka koile taikhan laga kotha huni lobo.
8 इसलिये उनके जैसे न बनो क्योंकि तुम्हारे स्वर्गीय पिता को विनती करने से पहले ही तुम्हारी ज़रूरत का अहसास रहता है.
Taikhan nisena na koribi, kele koile tumi laga Baba tumi ki mangi bole ase etu age pora jani ase.
9 “तुम प्रार्थना इस प्रकार किया करो: “हमारे स्वर्गिक पिता, आपका नाम पवित्र माना जाए.
Etu nimite, eneka prathana koribi: ‘Amikhan laga Baba jun sorgote ase, Apuni laga naam pobitro hoi kene untcha hobi.
10 आपका राज्य हर जगह हो. आपकी इच्छा पूरी हो, जिस प्रकार स्वर्ग में उसी प्रकार पृथ्वी पर भी.
Apuni laga sorgo ahibole dibi. Apuni laga itcha hobole dibi, etu prithibi te jineka sorgote ase.
11 आज हमें हमारा दैनिक आहार प्रदान कीजिए.
Amikhan ke hodai din laga kha luwa dibi.
12 आप हमारे अपराधों की क्षमा कीजिए जैसे हमने उन्हें क्षमा किया है, जिन्होंने हमारे विरुद्ध अपराध किए थे.
Amikhan laga dhar khan maph kori dibi, Jineka ami pora amikhan laga dhar thaka khan ke maph kori dise.
13 हमें परीक्षा से बचाकर उस दुष्ट से हमारी रक्षा कीजिए क्योंकि राज्य, सामर्थ्य तथा प्रताप सदा-सर्वदा आप ही का है, आमेन.
Amikhan ke porikha te giri bo nadibi, kintu biya jon pora amikhan ke bachai lobi.’
14 यदि तुम दूसरों को उनके अपराधों के लिए क्षमा करते हो तो तुम्हारे स्वर्गीय पिता भी तुम्हें क्षमा करेंगे.
Kilekoile jitia tumikhan pora dusra manu khan laga golti khan maph kore, tumi laga sorgote thaka Baba bhi tumikhan ke maph kori dibo.
15 किंतु यदि तुम दूसरों के अपराध क्षमा नहीं करते हो तो तुम्हारे स्वर्गीय पिता भी तुम्हारे अपराध क्षमा नहीं करेंगे.
Kintu jitia tumikhan dusra manu khan ke maph nakore, tumi laga sorgote thaka Baba bhi tumikhan laga golti maph nakoribo.
16 “जब कभी तुम उपवास रखो तब पाखंडियों के समान अपना मुंह मुरझाया हुआ न बना लो. वे अपना रूप ऐसा इसलिये बना लेते हैं कि लोगों की दृष्टि उन पर अवश्य पड़े. सच तो यह है कि वे अपना पूरा-पूरा प्रतिफल प्राप्त कर चुके.
Jitia tumikhan upwas rakhe, kopoti khan kora nisena mon dukh laga chehera nadikhabi, kele koile taikhan to manu khan ke dikhabo nimite taikhan laga chehera biya kori kene dikhai, aru taikhan nijor laga inam pai loise.
17 किंतु जब तुम उपवास करो तो अपने बाल संवारो और अपना मुंह धो लो
Kintu, jitia tumi upwas rakhe, tumi nijor laga matha te tel hali lobi aru chehera ke dholai lobi,
18 कि तुम्हारे उपवास के विषय में सिवाय तुम्हारे स्वर्गीय पिता के—जो अदृश्य हैं—किसी को भी मालूम न हो. तब तुम्हारे पिता, जो अंतर्यामी हैं, तुम्हें प्रतिफल देंगे.
titia manu khan tumike saikene najanibo tumi upwas kori ase, kintu khali tumi laga Baba he janibo; aru tumi laga Baba jun sob sai ase, Tai he tumike inam dibo.
19 “पृथ्वी पर अपने लिए धन इकट्ठा न करो, जहां कीट-पतंगे तथा जंग उसे नाश करते तथा चोर सेंध लगाकर चुराते हैं
Nijor nimite eku dhun joma na koribi, juntu jagate tumi laga sob dhun puka aru kira pora khotom kori dibo, aru jun jagate chor khan bhangai kene chor kori lobo.
20 परंतु धन स्वर्ग में जमा करो, जहां न तो कीट-पतंगे या जंग नाश करते और न ही चोर सेंध लगाकर चुराते हैं
Hoilebi, nijor laga sob dhun sorgote joma koribi, juntu jagate napuchibo aru pukakhan pora khotom nakoribo, aru chor khan bhanga bole na paribo.
21 क्योंकि जहां तुम्हारा धन है, वहीं तुम्हारा मन भी होगा.
Kilekoile jun jagate tumi laga dhun ase, ta te tumi laga mon bhi thakibo.
22 “शरीर का दीपक आंख है. इसलिये यदि तुम्हारी आंख निरोगी है, तुम्हारा सारा शरीर उजियाला होगा.
Suku to tumi laga gaw te saaki nisena ase. Etu nimite, jitia tumi laga suku to thik thakibo, tumi laga gaw purah te puhor thakibo.
23 यदि तुम्हारी आंख रोगी है, तुम्हारा सारा शरीर अंधकारमय हो जाएगा. वह उजियाला, जो तुममें है, यदि वह अंधकार है तो कितना गहन होगा वह अंधकार!
Kintu jitia tumi laga suku te letera thakibo, tumi laga pura gaw bhi letera thakibo. Etu nimite, juntu pohor tumi bhitor te ase, etu to andhera ase koile, utu andhar to kiman bhi dangor ase!
24 “कोई भी व्यक्ति दो स्वामियों की सेवा नहीं कर सकता क्योंकि वह एक को तुच्छ मानकर दूसरे के प्रति समर्पित रहेगा या एक का सम्मान करते हुए दूसरे को तुच्छ जानेगा. तुम परमेश्वर और धन दोनों की सेवा कर ही नहीं सकते.
Kun manu bhi duita malik ke sewa koribo na paribo, kele koile tai ekjon malik ke morom koribo aru ke ghin koribo, nohoile ekjon ke mon dibo aru dusra ke mon nadibo. Tumi Isor aru dhun ke sewa koribo na paribo.
25 “यही कारण है कि मैं तुमसे कहता हूं कि अपने जीवन के विषय में चिंता न करो कि तुम क्या खाओगे और क्या पिओगे; और न ही शरीर के विषय में कि क्या पहनोगे. क्या जीवन आहार से और शरीर वस्त्रों से अधिक कीमती नहीं?
Etu karone, Moi koi ase, nijor laga jibon nimite chinta na koribi, ki khabo nohoile- nohoile tumi laga gaw nimite, nohoile ki kapra pindhibo. Kha luwa pora bhi jibon to dangor nohoi naki, aru kapra pora bhi tumi laga gaw he dangor nohoi naki?
26 पक्षियों की ओर ध्यान दो: वे न तो बीज बोते हैं, और न ही खलिहान में उपज इकट्ठा करते हैं. फिर भी तुम्हारे स्वर्गीय पिता उनका भरण-पोषण करते हैं. क्या तुम उनसे कहीं ज्यादा मूल्यवान नहीं?
Akas uporte chiriya khan ke sabi. Taikhan kheti bhi nakore, aru kheti bhi nakate, nohoile taikhan laga ghor te joma nakore, kintu tumi laga sorgote thaka Baba pora taikhan ke sob khilai. Tumikhan etu chiriya khan pora bhi bisi dangor ase nohoi?
27 और तुममें ऐसा कौन है, जो चिंता के द्वारा अपनी आयु में एक क्षण की भी वृद्धि कर सकता है?
Kintu tumikhan jun bisi chinta kore, etu pora tumikhan laga jibon ke lamba koribo pare naki?
28 “और वस्त्र तुम्हारी चिंता का विषय क्यों? मैदान के फूलों का ध्यान तो करो कि वे कैसे खिलते हैं. वे न तो परिश्रम करते हैं और न ही वस्त्र निर्माण.
Tumikhan kele kapra nimite iman chinta kori ase? Kheti te phul thaka khan laga bhabi sabi, taikhan kineka phule. Taikhan eku kaam nakore, aru kapra bhi nabonai.
29 फिर भी मैं तुमसे कहता हूं कि शलोमोन की वेशभूषा का ऐश्वर्य किसी भी दृष्टि से इनके तुल्य नहीं था.
Titia bhi Ami koi ase, Solomon ekjon dangor raja hoi kene bhi, taike eitu khan nisena kapra lagai diya nai.
30 यदि परमेश्वर घास का श्रृंगार इस सीमा तक करते हैं, जिसका जीवन थोड़े समय का है और जो कल आग में झोंक दिया जाएगा, तो क्या वह तुमको कहीं अधिक सुशोभित न करेंगे? कैसा कमजोर है तुम्हारा विश्वास!
Kintu jodi Isor pora kapra pindhai dibole pare, etu kheti te thaka phul khan jun aji ase aru kali kati kene chulah te julai diye, titia hoile Tai tumikhan ke bhi bisi kapra pindhai dibo na paribo naki, tumi komti biswas thaka manu khan?
31 इसलिए इस विषय में चिंता न करो, ‘हम क्या खाएंगे या क्या पिएंगे’ या ‘हमारे वस्त्रों का प्रबंध कैसे होगा?’
Etu nimite, bisi chinta kori kene eneka nakobi, ‘Amikhan ki khabo?’ Nohoile, ‘Amikhan ki pindhibo?’
32 गैर-यहूदी ही इन वस्तुओं के लिए कोशिश करते रहते हैं. तुम्हारे स्वर्गीय पिता को यह मालूम है कि तुम्हें इन सब की ज़रूरत है.
Kilekoile Isor najana khan pora eitu khan he bisare, aru sorgote thaka Baba Isor pora tumikhan ki lage, Tai sob jani ase.
33 सबसे पहले परमेश्वर के राज्य की और उनकी धार्मिकता की खोज करो, और ये सभी वस्तुएं तुम्हें दी जाएंगी.
Kintu poila Tai laga sorgo rajyo aru dharmikta bisaribi aru eitu khan sob saman tumikhan ke Tai pora dibo.
34 इसलिये कल की चिंता न करो—कल अपनी चिंता स्वयं करेगा क्योंकि हर एक दिन अपने साथ अपना ही पर्याप्त दुःख लिए हुए आता है.
Etu karone, kali nimite chinta na koribi, kele koile kali to tai nijor he chinta koribo. Hodai dinte tai nijor laga biya din thake.