< मत्ती 3 >

1 कालांतर में यहूदिया प्रदेश के बंजर भूमि में बपतिस्मा देनेवाला योहन आकर यह प्रचार करने लगे,
Pu mufigono fila u Yohana uveiaonchaga aleikhulumbelila munyikha incha va Yuta,
2 “मन फिराओ क्योंकि स्वर्ग-राज्य पास आ गया है.”
“Mpelage inongwa ulwa khuva uludeeva lwa khukyanya lu leipipi.”
3 यह वही हैं जिनके विषय में भविष्यवक्ता यशायाह ने अपने अभिलेख में इस प्रकार संकेत दिया है: “वह आवाज, जो बंजर भूमि में पुकार-पुकारकर कह रही है, ‘प्रभु का रास्ता सीधा करो, उनका मार्ग सरल बनाओ.’”
Ulwa khuva uyu vei mwene anchoviwe nu nyamalago u Isaya aleikhuta, “Ngolo ya munu uvei alei ndukungu, munonchage einjeila ya Ntwa, mgolosyage umwa khuluta umwene.”
4 बपतिस्मा देनेवाले योहन का परिधान ऊंट के रोम से निर्मित वस्त्र और उसके ऊपर चमड़े का कमरबंध था, और उनका भोजन था टिड्डियां तथा जंगलीमधु.
Leino u Yohana aafwalile amanchwa ga ngamia nu lukata lwa ngwembe mukhi vina khya mwene. Eikhya khulya khya mwene khyale imanji nu wuukhe uwa mumisitu.
5 येरूशलेम नगर, सारे यहूदिया प्रदेश और यरदन नदी के नज़दीकी क्षेत्र से बड़ी संख्या में लोग उनके पास आने लगे.
Pu ei Yelusalemu, ni Yuta yooni ni khilunga khyoni eikhinchungula ulugasi ulwa Yolodani pu valei khunduteila umwene.
6 पापों को मानने के बाद योहन उन्हें यरदन नदी में बपतिस्मा दिया करते थे.
Puvaleikhyonchiwa nu mwene mundugasi ulwa Yolodani khunu vipela inogwa nchaavo.
7 जब योहन ने देखा कि अनेक फ़रीसी और सदूकी बपतिस्मा लेने आ रहे हैं, उन्होंने उनकी उल्लाहना करते हुए कहा, “विषैले सांपों की संतान! समीप आ रहे क्रोध से भागने की चेतावनी तुम्हें किसने दे दी?
Puleino avile avawene ava falisayo na vasadukayo valeikhwincha khumwene khukhyonchiwa akhava vula akhata, “Umwe mwiva khivumbukhu khya njokha veeni uvei ava vuulile umwe ukhukimbela uluviipo uluyakhiva lwikhwincha?
8 सच्चे मन फिराने का प्रमाण दो
Muvoniage eisekhe inchino gelanile nu vupeli.
9 और ऐसा मत सोचो कि आप कह सकते हैं, ‘हम तो अब्राहाम की संतान हैं!’ क्योंकि मैं तुम्हें बताता हूं कि परमेश्वर में इन पत्थरों तक से अब्राहाम की संतान पैदा करने का सामर्थ्य है.
Pu mulekhe avange ndyumwe ukhusaga nu khwincho fanja, 'Tuleinave u Ibrahimu ndu daada yeito.' Ulwa khuva u Nguluve avahile ukhumwimekhila umwana ukhuhuma mumawe aga.
10 कुल्हाड़ी पहले ही वृक्षों की जड़ पर रखी हुई है. हर एक पेड़, जो उत्तम फल नहीं फलता, काटा जाता और आग में झोंक दिया जाता है.
Einjunu puyeimalile ukhuveikhiwa mfikolo fya mabeikhi. Puleino khila beikhi ugu sagu houpa isekhe inonu pu gugeidiwaga nukhu laheila mu mwoto.
11 “मैं तो तुम्हें पश्चाताप के लिए पानी से बपतिस्मा दे रहा हूं किंतु वह, जो मेरे बाद आ रहे हैं, मुझसे अधिक शक्तिशाली हैं. मैं तो इस योग्य भी नहीं कि उनकी जूतियां उठाऊं. वह तुम्हें पवित्र आत्मा और आग में बपतिस्मा देंगे.
Pu une nikhuvoncha na magasi savuli ya khupela. Pu leino umwene uveikhwincha musana ndyune vei mbaha ukhunduteiila une, na yune saneinogile ukhugega ifilato fya mwene. Pu umwene ikhuvonchaga khu mepo umbalanche nu mwoto.
12 सूप उनके हाथ में है. वह अपने खलिहान को अच्छी तरह साफ़ करेंगे, गेहूं को भंडार में इकट्ठा करेंगे और भूसी को कभी न बुझनेवाली आग में भस्म कर देंगे.”
Uvie umwene ulupeetelo luleimavokho nu mwene pwi nonchaga fincho eikhyaalo khya mwene nukhulundania einganu mukhibaana khya mwene. Pu leino amapuna pwi nyanyaga mu mwoto ugusagwinchima.
13 येशु गलील प्रदेश से यरदन नदी पर योहन के पास आए कि उनके द्वारा बपतिस्मा लें
Pu u Yesu akhincha ukhuhuma khu Galilaya impakha khulugasi ulwa Yolodani khukhyonchiwa nu Yohana.
14 किंतु योहन ने इसका इनकार करते हुए कहा, “आवश्यक तो यह है कि मैं आपसे बपतिस्मा लूं. यहां तो आप मुझसे बपतिस्मा लेने आए हैं!”
Puleino u Yohana aleikhunogwa ukhu beencha aleikhuta, “Une ninogwa ukhyonchiwa nuve, uve puvukhwincha khulyune?”
15 मसीह येशु ने इसके उत्तर में कहा, “इस समय तो यही होने दो. हम दोनों के लिए परमेश्वर द्वारा निर्धारित धार्मिकता इसी रीति से पूरी करना सही है.” इस पर योहन सहमत हो गए.
U Yesu akha mwanda akhata, “Weideekhe ulu leino ulwa khuva yeilondiwa ukhutekhelesya eilweli yooni.'” Pu akhamweideekha.
16 बपतिस्मा के बाद जैसे ही मसीह येशु जल में से बाहर आए, उनके लिए स्वर्ग खोल दिया गया और योहन ने परमेश्वर के आत्मा को कबूतर के समान उतरते हुए तथा येशु पर ठहरते देखा.
Pu aviile amalile ukhyonchiwa, pu u Yesu akhahuma mumagasi, pu u Yesu akhahuma mumagasi, pu nilola ikyanya nchikhade indukha. Pu akhambona umepo va Nguluve vu ikhwincha ndei khihwani khya ngundya pukhikhalitama pa mwene.
17 उसी समय स्वर्ग से यह शब्द सुना गया, “यह मेरा पुत्र है—मेरा परम प्रिय—जिससे मैं पूरी तरह प्रसन्‍न हूं.”
Lola, eingolo eikhahuma khukyanya eiyiita, “Uyu vei manango ugane, uveinihovokha fincho nu mwene.”

< मत्ती 3 >