< लूका 8 >

1 इसके बाद शीघ्र ही प्रभु येशु परमेश्वर के राज्य की घोषणा तथा प्रचार करते हुए नगर-नगर और गांव-गांव फिरने लगे. बारहों शिष्य उनके साथ साथ थे.
අපරඤ්ච යීශු ර්ද්වාදශභිඃ ශිෂ්‍යෛඃ සාර්ද්ධං නානානගරේෂු නානාග්‍රාමේෂු ච ගච්ඡන් ඉශ්වරීයරාජත්වස්‍ය සුසංවාදං ප්‍රචාරයිතුං ප්‍රාරේභේ|
2 इनके अतिरिक्त कुछ वे स्त्रियां भी उनके साथ यात्रा कर रही थी, जिन्हें रोगों और दुष्टात्माओं से छुटकारा दिलाया गया था: मगदालावासी मरियम, जिसमें से सात दुष्टात्मा निकाले गए थे,
තදා යස්‍යාඃ සප්ත භූතා නිරගච්ඡන් සා මග්දලීනීති විඛ්‍යාතා මරියම් හේරෝද්‍රාජස්‍ය ගෘහාධිපතේඃ හෝෂේ ර්භාර‍්‍ය්‍යා යෝහනා ශූශානා
3 हेरोदेस के भंडारी कूज़ा की पत्नी योहान्‍ना, सूज़न्‍ना तथा अन्य स्त्रियां. ये वे स्त्रियां थी, जो अपनी संपत्ति से इनकी सहायता कर रही थी.
ප්‍රභෘතයෝ යා බහ්ව්‍යඃ ස්ත්‍රියඃ දුෂ්ටභූතේභ්‍යෝ රෝගේභ්‍යශ්ච මුක්තාඃ සත්‍යෝ නිජවිභූතී ර්ව්‍යයිත්වා තමසේවන්ත, තාඃ සර්ව්වාස්තේන සාර්ද්ධම් ආසන්|
4 जब नगर-नगर से बड़ी भीड़ इकट्ठा हो रही थी और लोग प्रभु येशु के पास आ रहे थे, प्रभु येशु ने उन्हें इस दृष्टांत के द्वारा शिक्षा दी.
අනන්තරං නානානගරේභ්‍යෝ බහවෝ ලෝකා ආගත්‍ය තස්‍ය සමීපේ(අ)මිලන්, තදා ස තේභ්‍ය ඒකාං දෘෂ්ටාන්තකථාං කථයාමාස| ඒකඃ කෘෂීබලෝ බීජානි වප්තුං බහිර්ජගාම,
5 “एक किसान बीज बोने के लिए निकला. बीज बोने में कुछ बीज तो मार्ग के किनारे गिरे, पैरों के नीचे कुचले गए तथा आकाश के पक्षियों ने उन्हें चुग लिया.
තතෝ වපනකාලේ කතිපයානි බීජානි මාර්ගපාර්ශ්වේ පේතුඃ, තතස්තානි පදතලෛ ර්දලිතානි පක්‍ෂිභි ර්භක්‍ෂිතානි ච|
6 कुछ पथरीली भूमि पर जा पड़े, वे अंकुरित तो हुए परंतु नमी न होने के कारण मुरझा गए.
කතිපයානි බීජානි පාෂාණස්ථලේ පතිතානි යද්‍යපි තාන්‍යඞ්කුරිතානි තථාපි රසාභාවාත් ශුශුෂුඃ|
7 कुछ बीज कंटीली झाड़ियों में जा पड़े और झाड़ियों ने उनके साथ बड़े होते हुए उन्हें दबा दिया.
කතිපයානි බීජානි කණ්ටකිවනමධ්‍යේ පතිතානි තතඃ කණ්ටකිවනානි සංවෘද්ධ්‍ය තානි ජග්‍රසුඃ|
8 कुछ बीज अच्छी भूमि पर गिरे, बड़े हुए और फल लाए—जितना बोया गया था उससे सौ गुणा.” जब प्रभु येशु यह दृष्टांत सुना चुके तो उन्होंने ऊंचे शब्द में कहा, “जिसके सुनने के कान हों वह सुन ले.”
තදන්‍යානි කතිපයබීජානි ච භූම්‍යාමුත්තමායාං පේතුස්තතස්තාන්‍යඞ්කුරයිත්වා ශතගුණානි ඵලානි ඵේලුඃ| ස ඉමා කථාං කථයිත්වා ප්‍රෝච්චෛඃ ප්‍රෝවාච, යස්‍ය ශ්‍රෝතුං ශ්‍රෝත්‍රේ ස්තඃ ස ශෘණෝතු|
9 उनके शिष्यों ने उनसे प्रश्न किया, “इस दृष्टांत का अर्थ क्या है?”
තතඃ පරං ශිෂ්‍යාස්තං පප්‍රච්ඡුරස්‍ය දෘෂ්ටාන්තස්‍ය කිං තාත්පර‍්‍ය්‍යං?
10 प्रभु येशु ने उन्हें उत्तर दिया, “तुम्हें तो परमेश्वर के राज्य का भेद जानने की क्षमता प्रदान की गई है किंतु अन्यों के लिए मुझे दृष्टान्तों का प्रयोग करना पड़ता हैं जिससे कि, “‘वे देखते हुए भी न देखें; और सुनते हुए भी न समझें.’
තතඃ ස ව්‍යාජහාර, ඊශ්වරීයරාජ්‍යස්‍ය ගුහ්‍යානි ඥාතුං යුෂ්මභ්‍යමධිකාරෝ දීයතේ කින්ත්වන්‍යේ යථා දෘෂ්ට්වාපි න පශ්‍යන්ති ශ්‍රුත්වාපි ම බුධ්‍යන්තේ ච තදර්ථං තේෂාං පුරස්තාත් තාඃ සර්ව්වාඃ කථා දෘෂ්ටාන්තේන කථ්‍යන්තේ|
11 “इस दृष्टांत का अर्थ यह है: बीज परमेश्वर का वचन है.
දෘෂ්ටාන්තස්‍යාස්‍යාභිප්‍රායඃ, ඊශ්වරීයකථා බීජස්වරූපා|
12 मार्ग के किनारे की भूमि वे लोग हैं, जो वचन सुनते तो हैं किंतु शैतान आता है और उनके मन से वचन उठा ले जाता है कि वे विश्वास करके उद्धार प्राप्‍त न कर सकें
යේ කථාමාත්‍රං ශෘණ්වන්ති කින්තු පශ්චාද් විශ්වස්‍ය යථා පරිත්‍රාණං න ප්‍රාප්නුවන්ති තදාශයේන ශෛතානේත්‍ය හෘදයාතෘ තාං කථාම් අපහරති ත ඒව මාර්ගපාර්ශ්වස්ථභූමිස්වරූපාඃ|
13 पथरीली भूमि वे लोग हैं, जो परमेश्वर के वचन को सुनने पर खुशी से स्वीकारते हैं किंतु उनमें जड़ न होने के कारण वे विश्वास में थोड़े समय के लिए ही स्थिर रह पाते हैं. कठिन परिस्थितियों में घिरने पर वे विश्वास से दूर हो जाते हैं.
යේ කථං ශ්‍රුත්වා සානන්දං ගෘහ්ලන්ති කින්ත්වබද්ධමූලත්වාත් ස්වල්පකාලමාත්‍රං ප්‍රතීත්‍ය පරීක්‍ෂාකාලේ භ්‍රශ්‍යන්ති තඒව පාෂාණභූමිස්වරූපාඃ|
14 वह भूमि जहां बीज कंटीली झाड़ियों के मध्य गिरा, वे लोग हैं, जो सुनते तो हैं किंतु जब वे जीवनपथ पर आगे बढ़ते हैं, जीवन की चिंताएं, धन तथा विलासिता उनका दमन कर देती हैं और वे मजबूत हो ही नहीं पाते.
යේ කථාං ශ්‍රුත්වා යාන්ති විෂයචින්තායාං ධනලෝභේන ඒහිකසුඛේ ච මජ්ජන්ත උපයුක්තඵලානි න ඵලන්ති ත ඒවෝප්තබීජකණ්ටකිභූස්වරූපාඃ|
15 इसके विपरीत उत्तम भूमि वे लोग हैं, जो भले और निष्कपट हृदय से वचन सुनते हैं और उसे दृढतापूर्वक थामे रहते हैं तथा निरंतर फल लाते हैं.
කින්තු යේ ශ්‍රුත්වා සරලෛඃ ශුද්ධෛශ්චාන්තඃකරණෛඃ කථාං ගෘහ්ලන්ති ධෛර‍්‍ය්‍යම් අවලම්බ්‍ය ඵලාන්‍යුත්පාදයන්ති ච ත ඒවෝත්තමමෘත්ස්වරූපාඃ|
16 “कोई भी दीपक को जलाकर न तो उसे बर्तन से ढांकता है और न ही उसे पलंग के नीचे रखता है परंतु उसे दीवट पर रखता है कि कमरे में प्रवेश करने पर लोग देख सकें.
අපරඤ්ච ප්‍රදීපං ප්‍රජ්වාල්‍ය කෝපි පාත්‍රේණ නාච්ඡාදයති තථා ඛට්වාධෝපි න ස්ථාපයති, කින්තු දීපාධාරෝපර‍්‍ය්‍යේව ස්ථාපයති, තස්මාත් ප්‍රවේශකා දීප්තිං පශ්‍යන්ති|
17 ऐसा कुछ भी छिपा हुआ नहीं है जिसे प्रकट न किया जाएगा तथा ऐसा कोई रहस्य नहीं जिसे उजागर कर सामने न लाया जाएगा.
යන්න ප්‍රකාශයිෂ්‍යතේ තාදෘග් අප්‍රකාශිතං වස්තු කිමපි නාස්ති යච්ච න සුව්‍යක්තං ප්‍රචාරයිෂ්‍යතේ තාදෘග් ගෘප්තං වස්තු කිමපි නාස්ති|
18 इसलिये इसका विशेष ध्यान रखो कि तुम कैसे सुनते हो. जिस किसी के पास है, उसे और भी दिया जाएगा तथा जिस किसी के पास नहीं है, उसके पास से वह भी ले लिया जाएगा, जो उसके विचार से उसका है.”
අතෝ යූයං කේන ප්‍රකාරේණ ශෘණුථ තත්‍ර සාවධානා භවත, යස්‍ය සමීපේ බර්ද්ධතේ තස්මෛ පුනර්දාස්‍යතේ කින්තු යස්‍යාශ්‍රයේ න බර්ද්ධතේ තස්‍ය යද්‍යදස්ති තදපි තස්මාත් නේෂ්‍යතේ|
19 तब प्रभु येशु की माता और उनके भाई उनसे भेंट करने वहां आए किंतु लोगों की भीड़ के कारण वे उनके पास पहुंचने में असमर्थ रहे.
අපරඤ්ච යීශෝ ර්මාතා භ්‍රාතරශ්ච තස්‍ය සමීපං ජිගමිෂවඃ
20 किसी ने प्रभु येशु को सूचना दी, “आपकी माता तथा भाई बाहर खड़े हैं—वे आपसे भेंट करना चाह रहे हैं.”
කින්තු ජනතාසම්බාධාත් තත්සන්නිධිං ප්‍රාප්තුං න ශේකුඃ| තත්පශ්චාත් තව මාතා භ්‍රාතරශ්ච ත්වාං සාක්‍ෂාත් චිකීර්ෂන්තෝ බහිස්තිෂ්ඨනතීති වාර්ත්තායාං තස්මෛ කථිතායාං
21 प्रभु येशु ने कहा, “मेरी माता और भाई वे हैं, जो परमेश्वर का वचन सुनते तथा उसका पालन करते हैं.”
ස ප්‍රත්‍යුවාච; යේ ජනා ඊශ්වරස්‍ය කථාං ශ්‍රුත්වා තදනුරූපමාචරන්ති තඒව මම මාතා භ්‍රාතරශ්ච|
22 एक दिन प्रभु येशु ने शिष्यों से कहा, “आओ, हम झील की दूसरी ओर चलें.” इसलिये वे सब नाव में बैठकर चल दिए.
අනන්තරං ඒකදා යීශුඃ ශිෂ්‍යෛඃ සාර්ද්ධං නාවමාරුහ්‍ය ජගාද, ආයාත වයං හ්‍රදස්‍ය පාරං යාමඃ, තතස්තේ ජග්මුඃ|
23 जब वे नाव खे रहे थे प्रभु येशु सो गए. उसी समय झील पर प्रचंड बवंडर उठा, यहां तक कि नाव में जल भरने लगा और उनका जीवन खतरे में पड़ गया.
තේෂු නෞකාං වාහයත්සු ස නිදද්‍රෞ;
24 शिष्यों ने जाकर प्रभु येशु को जगाते हुए कहा, “स्वामी! स्वामी! हम नाश हुए जा रहे हैं!” प्रभु येशु उठे. और बवंडर और तेज लहरों को डांटा; बवंडर थम गया तथा तेज लहरें शांत हो गईं.
අථාකස්මාත් ප්‍රබලඣඤ්භ්ශගමාද් හ්‍රදේ නෞකායාං තරඞ්ගෛරාච්ඡන්නායාං විපත් තාන් ජග්‍රාස| තස්මාද් යීශෝරන්තිකං ගත්වා හේ ගුරෝ හේ ගුරෝ ප්‍රාණා නෝ යාන්තීති ගදිත්වා තං ජාගරයාම්බභූවුඃ| තදා ස උත්ථාය වායුං තරඞ්ගාංශ්ච තර්ජයාමාස තස්මාදුභෞ නිවෘත්‍ය ස්ථිරෞ බභූවතුඃ|
25 “कहां है तुम्हारा विश्वास?” प्रभु येशु ने अपने शिष्यों से प्रश्न किया. भय और अचंभे में वे एक दूसरे से पूछने लगे, “कौन हैं यह, जो बवंडर और लहरों तक को आदेश देते हैं और वे भी उनके आदेशों का पालन करती हैं!”
ස තාන් බභාෂේ යුෂ්මාකං විශ්වාසඃ ක? තස්මාත්තේ භීතා විස්මිතාශ්ච පරස්පරං ජගදුඃ, අහෝ කීදෘගයං මනුජඃ පවනං පානීයඤ්චාදිශති තදුභයං තදාදේශං වහති|
26 इसके बाद वे गिरासेन प्रदेश में आए, जो गलील झील के दूसरी ओर है.
තතඃ පරං ගාලීල්ප්‍රදේශස්‍ය සම්මුඛස්ථගිදේරීයප්‍රදේශේ නෞකායාං ලගන්ත්‍යාං තටේ(අ)වරෝහමාවාද්
27 जब प्रभु येशु तट पर उतरे, उनकी भेंट एक ऐसे व्यक्ति से हो गई, जिसमें अनेक दुष्टात्मा समाये हुए थे. दुष्टात्मा से पीड़ित व्यक्ति उनके पास आ गया. यह व्यक्ति लंबे समय से कपड़े न पहनता था. वह मकान में नहीं परंतु कब्रों की गुफाओं में रहता था.
බහුතිථකාලං භූතග්‍රස්ත ඒකෝ මානුෂඃ පුරාදාගත්‍ය තං සාක්‍ෂාච්චකාර| ස මනුෂෝ වාසෝ න පරිදධත් ගෘහේ ච න වසන් කේවලං ශ්මශානම් අධ්‍යුවාස|
28 प्रभु येशु पर दृष्टि पड़ते ही वह चिल्लाता हुआ उनके चरणों में जा गिरा और अत्यंत ऊंचे शब्द में चिल्लाया, “येशु! परम प्रधान परमेश्वर के पुत्र! मेरा और आपका एक दूसरे से क्या लेना देना? आपसे मेरी विनती है कि आप मुझे कष्ट न दें,”
ස යීශුං දෘෂ්ට්වෛව චීච්ඡබ්දං චකාර තස්‍ය සම්මුඛේ පතිත්වා ප්‍රෝච්චෛර්ජගාද ච, හේ සර්ව්වප්‍රධානේශ්වරස්‍ය පුත්‍ර, මයා සහ තව කඃ සම්බන්ධඃ? ත්වයි විනයං කරෝමි මාං මා යාතය|
29 क्योंकि प्रभु येशु दुष्टात्मा को उस व्यक्ति में से निकल जाने की आज्ञा दे चुके थे. समय समय पर दुष्टात्मा उस व्यक्ति पर प्रबल हो जाया करता था तथा लोग उसे सांकलों और बेड़ियों में बांधकर पहरे में रखते थे, फिर भी वह दुष्टात्मा बेड़ियां तोड़ उसे सुनसान स्थान में ले जाता था.
යතඃ ස තං මානුෂං ත්‍යක්ත්වා යාතුම් අමේධ්‍යභූතම් ආදිදේශ; ස භූතස්තං මානුෂම් අසකෘද් දධාර තස්මාල්ලෝකාඃ ශෘඞ්ඛලේන නිගඩේන ච බබන්ධුඃ; ස තද් භංක්ත්වා භූතවශත්වාත් මධ්‍යේප්‍රාන්තරං යයෞ|
30 प्रभु येशु ने उससे प्रश्न किया, “क्या नाम है तुम्हारा?” “विशाल सेना,” उसने उत्तर दिया क्योंकि अनेक दुष्टात्मा उसमें समाए हुए थे.
අනන්තරං යීශුස්තං පප්‍රච්ඡ තව කින්නාම? ස උවාච, මම නාම බාහිනෝ යතෝ බහවෝ භූතාස්තමාශිශ්‍රියුඃ|
31 दुष्टात्मा-गण प्रभु येशु से निरंतर विनती कर रहे थे कि वह उन्हें पाताल में न भेजें. (Abyssos g12)
අථ භූතා විනයේන ජගදුඃ, ගභීරං ගර්ත්තං ගන්තුං මාඥාපයාස්මාන්| (Abyssos g12)
32 वहीं पहाड़ी के ढाल पर सूअरों का एक विशाल समूह चर रहा था. दुष्टात्माओं ने प्रभु येशु से विनती की कि वह उन्हें सूअरों में जाने की अनुमति दे दें. प्रभु येशु ने उन्हें अनुमति दे दी.
තදා පර්ව්වතෝපරි වරාහව්‍රජශ්චරති තස්මාද් භූතා විනයේන ප්‍රෝචුඃ, අමුං වරාහව්‍රජම් ආශ්‍රයිතුම් අස්මාන් අනුජානීහි; තතඃ සෝනුජඥෞ|
33 जब दुष्टात्मा उस व्यक्ति में से बाहर आए, उन्होंने तुरंत जाकर सूअरों में प्रवेश किया और सूअर ढाल से झपटकर दौड़ते हुए झील में जा डूबे.
තතඃ පරං භූතාස්තං මානුෂං විහාය වරාහව්‍රජම් ආශිශ්‍රියුඃ වරාහව්‍රජාශ්ච තත්ක්‍ෂණාත් කටකේන ධාවන්තෝ හ්‍රදේ ප්‍රාණාන් විජෘහුඃ|
34 इन सूअरों के चरवाहे यह देख दौड़कर गए और नगर तथा उस प्रदेश में सब जगह इस घटना के विषय में बताने लगे.
තද් දෘෂ්ට්වා ශූකරරක්‍ෂකාඃ පලායමානා නගරං ග්‍රාමඤ්ච ගත්වා තත්සර්ව්වවෘත්තාන්තං කථයාමාසුඃ|
35 लोग वहां यह देखने आने लगे कि क्या हुआ है. तब वे प्रभु येशु के पास आए. वहां उन्होंने देखा कि वह व्यक्ति, जो पहले दुष्टात्मा से पीड़ित था, वस्त्र धारण किए हुए, पूरी तरह स्वस्थ और सचेत प्रभु येशु के चरणों में बैठा हुआ है. यह देख वे हैरान रह गए.
තතඃ කිං වෘත්තම් ඒතද්දර්ශනාර්ථං ලෝකා නිර්ගත්‍ය යීශෝඃ සමීපං යයුඃ, තං මානුෂං ත්‍යක්තභූතං පරිහිතවස්ත්‍රං ස්වස්ථමානුෂවද් යීශෝශ්චරණසන්නිධෞ සූපවිශන්තං විලෝක්‍ය බිභ්‍යුඃ|
36 जिन्होंने यह सब देखा, उन्होंने जाकर अन्यों को सूचित किया कि यह दुष्टात्मा से पीड़ित व्यक्ति किस प्रकार दुष्टात्मा से मुक्त हुआ है.
යේ ලෝකාස්තස්‍ය භූතග්‍රස්තස්‍ය ස්වාස්ථ්‍යකරණං දදෘශුස්තේ තේභ්‍යඃ සර්ව්වවෘත්තාන්තං කථයාමාසුඃ|
37 तब गिरासेन प्रदेश तथा पास के क्षेत्रों के सभी निवासियों ने प्रभु येशु को वहां से दूर चले जाने को कहा क्योंकि वे अत्यंत भयभीत हो गए थे. इसलिये प्रभु येशु नाव द्वारा वहां से चले गए.
තදනන්තරං තස්‍ය ගිදේරීයප්‍රදේශස්‍ය චතුර්දික්ස්ථා බහවෝ ජනා අතිත්‍රස්තා විනයේන තං ජගදුඃ, භවාන් අස්මාකං නිකටාද් ව්‍රජතු තස්මාත් ස නාවමාරුහ්‍ය තතෝ ව්‍යාඝුට්‍ය ජගාම|
38 वह व्यक्ति जिसमें से दुष्टात्मा निकाला गया था उसने प्रभु येशु से विनती की कि वह उसे अपने साथ ले लें किंतु प्रभु येशु ने उसे यह कहते हुए विदा किया,
තදානීං ත්‍යක්තභූතමනුජස්තේන සහ ස්ථාතුං ප්‍රාර්ථයාඤ්චක්‍රේ
39 “अपने परिजनों में लौट जाओ तथा इन बड़े-बड़े कामों का वर्णन करो, जो परमेश्वर ने तुम्हारे लिए किए हैं.” इसलिये वह लौटकर सभी नगर में यह वर्णन करने लगा कि प्रभु येशु ने उसके लिए कैसे बड़े-बड़े काम किए हैं.
කින්තු තදර්ථම් ඊශ්වරඃ කීදෘඞ්මහාකර්ම්ම කෘතවාන් ඉති නිවේශනං ගත්වා විඥාපය, යීශුඃ කථාමේතාං කථයිත්වා තං විසසර්ජ| තතඃ ස ව්‍රජිත්වා යීශුස්තදර්ථං යන්මහාකර්ම්ම චකාර තත් පුරස්‍ය සර්ව්වත්‍ර ප්‍රකාශයිතුං ප්‍රාරේභේ|
40 जब प्रभु येशु झील की दूसरी ओर पहुंचे, वहां इंतजार करती भीड़ ने उनका स्वागत किया.
අථ යීශෞ පරාවෘත්‍යාගතේ ලෝකාස්තං ආදරේණ ජගෘහු ර‍්‍යස්මාත්තේ සර්ව්වේ තමපේක්‍ෂාඤ්චක්‍රිරේ|
41 जाइरूस नामक एक व्यक्ति, जो यहूदी सभागृह का प्रधान था, उनसे भेंट करने आया. उसने प्रभु येशु के चरणों पर गिरकर उनसे विनती की कि वह उसके साथ उसके घर जाएं
තදනන්තරං යායීර්නාම්නෝ භජනගේහස්‍යෛකෝධිප ආගත්‍ය යීශෝශ්චරණයෝඃ පතිත්වා ස්වනිවේශනාගමනාර්ථං තස්මින් විනයං චකාර,
42 क्योंकि उसकी एकमात्र बेटी, जो लगभग बारह वर्ष की थी, मरने पर थी. जब प्रभु येशु वहां जा रहे थे, मार्ग में वह भीड़ में दबे जा रहे थे.
යතස්තස්‍ය ද්වාදශවර්ෂවයස්කා කන්‍යෛකාසීත් සා මෘතකල්පාභවත්| තතස්තස්‍ය ගමනකාලේ මාර්ගේ ලෝකානාං මහාන් සමාගමෝ බභූව|
43 वहां बारह वर्ष से लहूस्राव-पीड़ित एक स्त्री थी. उसने अपनी सारी जीविका वैद्यों पर खर्च कर दी थी, पर वह किसी भी इलाज से स्वस्थ न हो पाई थी.
ද්වාදශවර්ෂාණි ප්‍රදරරෝගග්‍රස්තා නානා වෛද්‍යෛශ්චිකිත්සිතා සර්ව්වස්වං ව්‍යයිත්වාපි ස්වාස්ථ්‍යං න ප්‍රාප්තා යා යෝෂිත් සා යීශෝඃ පශ්චාදාගත්‍ය තස්‍ය වස්ත්‍රග්‍රන්ථිං පස්පර්ශ|
44 इस स्त्री ने पीछे से आकर येशु के वस्त्र के छोर को छुआ, और उसी क्षण उसका लहू बहना बंद हो गया.
තස්මාත් තත්ක්‍ෂණාත් තස්‍යා රක්තස්‍රාවෝ රුද්ධඃ|
45 “किसने मुझे छुआ है?” प्रभु येशु ने पूछा. जब सभी इससे इनकार कर रहे थे, पेतरॉस ने उनसे कहा, “स्वामी! यह बढ़ती हुई भीड़ आप पर गिरी जा रही है.”
තදානීං යීශුරවදත් කේනාහං ස්පෘෂ්ටඃ? තතෝ(අ)නේකෛරනඞ්ගීකෘතේ පිතරස්තස්‍ය සඞ්ගිනශ්චාවදන්, හේ ගුරෝ ලෝකා නිකටස්ථාඃ සන්තස්තව දේහේ ඝර්ෂයන්ති, තථාපි කේනාහං ස්පෘෂ්ටඉති භවාන් කුතඃ පෘච්ඡති?
46 किंतु प्रभु येशु ने उनसे कहा, “किसी ने तो मुझे छुआ है क्योंकि मुझे यह पता चला है कि मुझमें से सामर्थ्य निकली है.”
යීශුඃ කථයාමාස, කේනාප්‍යහං ස්පෘෂ්ටෝ, යතෝ මත්තඃ ශක්ති ර්නිර්ගතේති මයා නිශ්චිතමඥායි|
47 जब उस स्त्री ने यह समझ लिया कि उसका छुपा रहना असंभव है, भय से कांपती हुई सामने आई और प्रभु येशु के चरणों में गिर पड़ी. उसने सभी उपस्थित भीड़ के सामने यह स्वीकार किया कि उसने प्रभु येशु को क्यों छुआ था तथा कैसे वह तत्काल रोग से चंगी हो गई.
තදා සා නාරී ස්වයං න ගුප්තේති විදිත්වා කම්පමානා සතී තස්‍ය සම්මුඛේ පපාත; යේන නිමිත්තේන තං පස්පර්ශ ස්පර්ශමාත්‍රාච්ච යේන ප්‍රකාරේණ ස්වස්ථාභවත් තත් සර්ව්වං තස්‍ය සාක්‍ෂාදාචඛ්‍යෞ|
48 इस पर प्रभु येशु ने उससे कहा, “बेटी! तुम्हारे विश्वास ने तुम्हें स्वस्थ किया है. परमेश्वर की शांति में लौट जाओ.”
තතඃ ස තාං ජගාද හේ කන්‍යේ සුස්ථිරා භව, තව විශ්වාසස්ත්වාං ස්වස්ථාම් අකාර්ෂීත් ත්වං ක්‍ෂේමේණ යාහි|
49 जब प्रभु येशु यह कह ही रहे थे, यहूदी सभागृह प्रधान जाइरूस के घर से किसी व्यक्ति ने आकर सूचना दी, “आपकी पुत्री की मृत्यु हो चुकी है, अब गुरुवर को कष्ट न दीजिए.”
යීශෝරේතද්වාක්‍යවදනකාලේ තස්‍යාධිපතේ ර්නිවේශනාත් කශ්චිල්ලෝක ආගත්‍ය තං බභාෂේ, තව කන්‍යා මෘතා ගුරුං මා ක්ලිශාන|
50 यह सुन प्रभु येशु ने जाइरूस को संबोधित कर कहा, “डरो मत! केवल विश्वास करो और वह स्वस्थ हो जाएगी.”
කින්තු යීශුස්තදාකර්ණ්‍යාධිපතිං ව්‍යාජහාර, මා භෛෂීඃ කේවලං විශ්වසිහි තස්මාත් සා ජීවිෂ්‍යති|
51 जब वे जाइरूस के घर पर पहुंचे, प्रभु येशु ने पेतरॉस, योहन और याकोब तथा कन्या के माता-पिता के अतिरिक्त अन्य किसी को अपने साथ भीतर आने की अनुमति नहीं दी.
අථ තස්‍ය නිවේශනේ ප්‍රාප්තේ ස පිතරං යෝහනං යාකූබඤ්ච කන්‍යායා මාතරං පිතරඤ්ච විනා, අන්‍යං කඤ්චන ප්‍රවේෂ්ටුං වාරයාමාස|
52 उस समय सभी उस बालिका के लिए रो-रोकर शोक प्रकट कर रहे थे. “बंद करो यह रोना-चिल्लाना!” प्रभु येशु ने आज्ञा दी, “उसकी मृत्यु नहीं हुई है—वह सिर्फ सो रही है.”
අපරඤ්ච යේ රුදන්ති විලපන්ති ච තාන් සර්ව්වාන් ජනාන් උවාච, යූයං මා රෝදිෂ්ට කන්‍යා න මෘතා නිද්‍රාති|
53 इस पर वे प्रभु येशु पर हंसने लगे क्योंकि वे जानते थे कि बालिका की मृत्यु हो चुकी है.
කින්තු සා නිශ්චිතං මෘතේති ඥාත්වා තේ තමුපජහසුඃ|
54 प्रभु येशु ने बालिका का हाथ पकड़कर कहा, “बेटी, उठो!”
පශ්චාත් ස සර්ව්වාන් බහිඃ කෘත්වා කන්‍යායාඃ කරෞ ධෘත්වාජුහුවේ, හේ කන්‍යේ ත්වමුත්තිෂ්ඨ,
55 उसके प्राण उसमें लौट आए और वह तुरंत खड़ी हो गई. प्रभु येशु ने उनसे कहा कि बालिका को खाने के लिए कुछ दिया जाए.
තස්මාත් තස්‍යාඃ ප්‍රාණේෂු පුනරාගතේෂු සා තත්ක්‍ෂණාද් උත්තස්‍යෞ| තදානීං තස්‍යෛ කිඤ්චිද් භක්‍ෂ්‍යං දාතුම් ආදිදේශ|
56 उसके माता-पिता चकित रह गए किंतु प्रभु येशु ने उन्हें निर्देश दिया कि जो कुछ हुआ है, उसकी चर्चा किसी से न करें.
තතස්තස්‍යාඃ පිතරෞ විස්මයං ගතෞ කින්තු ස තාවාදිදේශ ඝටනායා ඒතස්‍යාඃ කථාං කස්මෛචිදපි මා කථයතං|

< लूका 8 >