< लूका 6 >

1 एक शब्बाथ पर प्रभु येशु अन्‍न के खेत से होकर जा रहे थे. उनके शिष्यों ने बालें तोड़कर, मसल-मसल कर खाना प्रारंभ कर दिया.
ମେଃସୁଆ ଜିସୁ ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ଲିଜ ପାକା ବିଚେ ୱେନେ ବେଲା ମେଁନେ ସିସ୍ଇଂ ଗହମ୍ ଟିକ୍‌ଚିଚେ ନ୍ତି ଏତେ ରମ୍‍ଦେଚେ ଚଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଗେ ।
2 यह देख कुछ फ़रीसियों ने कहा, “आप शब्बाथ पर यह काम क्यों कर रहे हैं, जो नियम विरुद्ध?”
ମାତର୍‌ ଫାରୁଶୀ‍ଇଂନେ ବାନ୍ ଉଡ଼ିରୁଆ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ମେଃଡିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ନିଅମ୍ ଣ୍ଡୁ ଆତେନ୍‌ ପେଇଂ ମେଁନ୍‌ସା ଡିଙ୍ଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ?
3 प्रभु येशु ने उन्हें उत्तर दिया, “क्या आपने यह कभी नहीं पढ़ा कि भूख लगने पर दावीद और उनके साथियों ने क्या किया था?
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଉତର୍ ବିକେ, ଦାଉଦ୍‍ ଆରି ମେଁନେ ସାଙ୍ଗଇଂକେ କେଡ଼େସଃକ୍ନେ ବେଲା ମେଁ ମେଃନେ ଡିଙ୍ଗ୍ ବଗେ ଆତେନ୍‌ ଡିଗ୍ କି ପେ ପେପଡ଼େକେ?
4 दावीद ने परमेश्वर के भवन में प्रवेश कर वह समर्पित रोटी खाई, जिसका खाना पुरोहितों के अतिरिक्त किसी अन्य के लिए नियम विरुद्ध था? यही रोटी उन्होंने अपने साथियों को भी दी.”
ଦାଉଦ୍‍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡୁଆ ବିତ୍ରେ ଗାଚେ ଆଣ୍ଡିନେ ଦର୍ଶନି ରୁଟି ମାତର୍ ପୁଜାରିଇଂକେ ଆନ୍‌ତାର୍‌ଚେ ଆରି ଆଜାଡିଗ୍ ଚଙ୍ଗ୍‍ନେ ନିଅମ୍ ଣ୍ଡୁ ଆତେନ୍‌ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ୱେଚେ ଚଙ୍ଗ୍‍ଲେଃଆର୍‌ଗେ ଆରି ମେଁନେ ସାଙ୍ଗଇଂକେ ଡିଗ୍ ଚଙ୍ଗ୍‍ନେସା ବିବଗେ ।
5 प्रभु येशु ने उनसे कहा, “मनुष्य का पुत्र शब्बाथ का प्रभु है.”
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ଜିସୁ ପାରୁସିଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନାନେ ଡିଗ୍ ମାପ୍ରୁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
6 एक अन्य शब्बाथ पर प्रभु येशु यहूदी सभागृह में शिक्षा देने लगे. वहां एक व्यक्ति था, जिसका दायां हाथ लक़वा मारा हुआ था.
ଜିସୁ ଆରି ମୁଇଂ ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ଜିଉଦି ପାର୍‍ତନା ଡୁଆନ୍ନିଆ ୱେକେ ଆତ୍‌ଅରିଆ ମେଁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନିମାଣ୍ଡାନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ଆତ୍‌ଅରିଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ ମେଁନେ ଞ୍ଚଙ୍ଗ୍‌ତି ନ୍‍ସୁଆର୍‍ ୱେ ଲେଃଗେ ।
7 फ़रीसी और शास्त्री इस अवसर की ताक में थे कि शब्बाथ पर प्रभु येशु इस व्यक्ति को स्वस्थ करें और वह उन पर दोष लगा सकें.
ଆରି ମେଁ ଇଙ୍ଗ୍‌ଚା ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ଆକେନ୍ କେନ୍‍ସା ଦର୍ମ ଗୁରୁଇଂ ଆରି ଫାରୁଶୀଇଂ ଆମେକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମୁଆଃରେ କିକେ ଲେଃଆର୍‌ଗେ ଡିରକମ୍ ମେଇଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ ବିରଦ୍‌ରେ ଦସ୍ ସାଃନ୍‌ସା ଉପାୟ୍ ବାଆର୍‌ଏ ।
8 प्रभु येशु को उनके मनों में उठ रहे विचारों का पूरा पता था. उन्होंने उस व्यक्ति को, जिसका हाथ सूखा हुआ था, आज्ञा दी, “उठो! यहां सबके मध्य खड़े हो जाओ.” वह उठकर वहां खड़ा हो गया.
ମାତର୍‌ ମେଁ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ମନ୍‍ନେ ବାବ୍‍ନା ମ୍ୟାଚେ ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁନେ ନ୍ତି ନ୍‍ସୁଆର୍‍ ୱେ ଲେଃଗେ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ତଡ଼ିଆ ସାପାରେନେ ମଜେ ତୁଆଁ । ଆରି ମେଁ ତଡ଼ିଆ ତୁଆଁକେ ।
9 तब प्रभु येशु ने फ़रीसियों और शास्त्रियों को संबोधित कर प्रश्न किया, “यह बताइए, शब्बाथ पर क्या करना उचित है; भलाई या बुराई? जीवन रक्षा या विनाश?”
ଆତ୍‌ବା ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସାଲିଆକୁ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନା ମେଃନେ ସାସ୍ତର୍‌ନେ ନିଅମ୍ ଲେଃକେ? ନିମାଣ୍ଡା ଆଃଡିଂନେ ଲେଃ ଦଦ୍ୟା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ? ଜିବନ୍ ଆମ୍ବ୍ର ନ୍ଲେ ଆଗୁଏଚେ?
10 उन सब पर एक दृष्टि डालते हुए प्रभु येशु ने उस व्यक्ति को आज्ञा दी, “अपना हाथ बढ़ाओ!” उसने ऐसा ही किया—उसका हाथ स्वस्थ हो गया था.
ଆରି ମେଁ ଅଁପାକା ସାପା ରେମୁଆଁ ଡାଗ୍ରା କେଚେ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ନାନେ ନ୍ତି ଆଃଚ୍ଲେବିଃ । ଆତ୍‌ବା ମେଁ ନ୍ତି ଆଃଚ୍ଲେକେ ଆରି ମେଁନେ ନ୍ତି ନିମାଣ୍ଡା ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଗେ ।”
11 यह देख फ़रीसी और शास्त्री क्रोध से जलने लगे. वे आपस में विचार-विमर्श करने लगे कि प्रभु येशु के साथ अब क्या किया जाए.
ମାତର୍‌ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଗିସେ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଆରି ଜିସୁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଃନେ ଡିଙ୍ଗ୍ ୟାଏ ଆତେନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ମେଇଂମେଇଂ ବିତ୍ରେ ବାଲିର୍‌ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ଲାଗେକେ ।
12 एक दिन प्रभु येशु पर्वत पर प्रार्थना करने चले गए और सारी रात वह परमेश्वर से प्रार्थना करते रहे.
ଆତେନ୍‌ ବେଲା ମେଁ ମେସୁଆ ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା କଣ୍ଡାପାକା ତାର୍‍ୱେଚେ ଇସ୍‌ପର୍ ଡାଗ୍ରା ପ୍ରାଃ ମିଡିଗ୍‌ ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌କେ ।
13 प्रातःकाल उन्होंने अपने चेलों को अपने पास बुलाया और उनमें से बारह को चुनकर उन्हें प्रेरित पद प्रदान किया.
ମାର୍‌ତଡ଼େ ଞ୍ଜିର୍‌ନୁଗ୍ ମେଁ ନିଜେନେ ସିସ୍ଇଂକେ ଡାଗ୍ରା ୱାଚେ ମେଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଗମ୍ୱାର୍ ରେମୁଆଁକେ ବାଚେକେ; ମେଁ ଆମେଇଂକେ ଡିଗ୍ ପ୍ରେରିତ୍‌ ମ୍ନି ବିକେ;
14 शिमओन, (जिन्हें वह पेतरॉस नाम से पुकारते थे) उनके भाई आन्द्रेयास, याकोब, योहन, फ़िलिप्पॉस, बारथोलोमेयॉस
ମେଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଶିମୋନ ଆଜାକେ ମେଁ ଡିଗ୍ ପିତର୍ ମ୍ନି ବିକେ ଆରି ମେଁନେ ବୟାଁଣ୍ଡେ ଆନ୍ଦ୍ରିୟ ଜାକୁବ୍‌ ଆରି ଜହନ୍‌ ଫିଲିପ୍‌ପ ଆରି ବାର୍ଥଲମି
15 मत्तियाह, थोमॉस, हलफ़ेयॉस के पुत्र याकोब, राष्ट्रवादी शिमओन,
ମାତିଉ ଆରି ଥୋମା, ଆଲଫିନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଜାକୁବ୍‌ ଆରି ଶିମୋନ ଆଜାକେ ଦେସ୍‌ପ୍ରେମି ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ମ୍ୟାଆର୍‌କେ
16 याकोब के पुत्र यहूदाह, तथा कारियोतवासी यहूदाह, जिसने उनके साथ धोखा किया.
ଜାକୁବ୍‌ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଜିଉଦା ଆରି ଇଷ୍କାରିୟୋଥ୍ ଜିଉଦା ଜାଣ୍ଡେ ଆମେକେ ସତ୍ରୁ ନ୍ତି ନ୍ନିଆ ଆଃସାଃ ବିଃକେ ।
17 प्रभु येशु उनके साथ पर्वत से उतरे और आकर एक समतल स्थल पर खड़े हो गए. येरूशलेम तथा समुद्र के किनारे के नगर सोर और सीदोन से आए लोगों तथा सुननेवालों का एक बड़ा समूह वहां इकट्ठा था,
ଆରି ମେଁ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ ଏତେ କଣ୍ଡାବାନ୍‍ ଜାର୍‌ଚେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସମ୍‌ ଜାଗାନ୍ନିଆ ତୁଆଁ ଆର୍‌କେ ଆରି ମେଁନେ ଗୁଲେ ସିସ୍ଇଂ ଆରି ସାପା ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍ ଯିରୁଶାଲାମ୍‍ ଆରି କେଣ୍ଡିଆ ଆଃଡ଼ା ଲେଃକ୍ନେ ସୋର ଆରି ସୀଦୋନ ଇନିନେ ଗୁଲେ ରେମୁଆଁ ପାଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ;
18 जो उनके प्रवचन सुनने और अपने रोगों से चंगाई के उद्देश्य से वहां आया था. इस समूह में दुष्टात्मा से पीड़ित भी शामिल थे, जिन्हें प्रभु येशु दुष्टात्मा मुक्त करते जा रहे थे.
ମେଇଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ଅଁନ୍‌ସା ଆରି ନିଜର୍ ନିଜେ ନିଜେନେ ରଗ୍‍ବାନ୍‍ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେ ଆର୍‌କେ ଆରି ଜାଣ୍ଡେକେ ଦଦ୍ୟା ଆତ୍ମାଇଂବାନ୍‍ ଦୁକ୍ ବାଆର୍‌ଏ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଗେ ମେଇଙ୍ଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ;
19 सभी लोग उन्हें छूने का प्रयास कर रहे थे क्योंकि उनसे निकली हुई सामर्थ्य उन सभी को स्वस्थ कर रही थी.
ଆରି ରେମୁଆଁଇଂ ଆମେକେ ଲିଗ୍‍ନ୍‍ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ ଡାଗ୍ଲା ମେଁନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େବାନ୍ ବପୁ ତାର୍‌ଚେ ସାପାରେକେ ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଗେ ।
20 अपने शिष्यों की ओर दृष्टि करते हुए प्रभु येशु ने उनसे कहा: “धन्य हो तुम सभी जो निर्धन हो, क्योंकि परमेश्वर का राज्य तुम्हारा है.
ଆତେନ୍‌ ବେଲା ସିସ୍ଇଂକେ କେଚେ ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ଏ ଗରିବ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ପେଇଂ ନିମାଣ୍ଡା, ଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରାଇଜ୍ ପେନେ ।
21 धन्य हो तुम जो भूखे हो, क्योंकि तुम तृप्‍त किए जाओगे. धन्य हो तुम जो इस समय रो रहे हो, क्योंकि तुम आनंदित होगे.
ପେ ଏବେ କେଡ଼େସଃ ପେଲେକେ ପେ ନିମାଣ୍ଡା, ଡାଗ୍ଲା ପେନେ ସୁଲୁଏଃ ବର୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ପେ ଏବେ ଅଁ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଜେ ପେଇଂ ନିମାଣ୍ଡା, ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ ପେଲୁଆଏ ।”
22 धन्य हो तुम सभी जिनसे सभी मनुष्य घृणा करते हैं, तुम्हारा बहिष्कार करते हैं, तुम्हारी निंदा करते हैं, तुम्हारे नाम को मनुष्य के पुत्र के कारण बुराई करनेवाला घोषित कर देते हैं.
ରେମୁଆଁ ଅଃନା ଆପେକେ କୁଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ, ବାରି ରେମୁଆଁ ଉଂଡେ ନ୍‌ସା ବିନେ ଆଃଡିଂଆର୍‌ଏ, ବାରି ନିନ୍ଦା ଡିଂଆର୍‌ଏ ଆରି ପେନେ ମ୍ନିକେ ଦଦ୍ୟା ଡାଗ୍‌ଚେ ଗୁର୍‌ନା ଡିଂଆର୍‌ଏ, ତେଲା ପେ ନିମାଣ୍ଡା ।
23 “उस दिन आनंदित होकर हर्षोल्लास में उछलो-कूदो, क्योंकि स्वर्ग में तुम्हारे लिए बड़ा फल होगा. उनके पूर्वजों ने भी भविष्यद्वक्ताओं को इसी प्रकार सताया था.
ଆତେନ୍‌ ବେଲା ସାର୍‍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ୱାଡ଼େଙ୍ଗ୍‍ ୱାପା ଡାଗ୍ଲା କିତଂଇନିନ୍ନିଆ ପେ ନ୍‌ସା ମ୍ନା ପୁରସ୍‌କାର୍ ବକେ । ମେଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାଇଂ ବାବବାଦିଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଟିକ୍‌ ଦେକ୍‌ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବଆର୍‌କେ ।
24 “धिक्कार है तुम पर! तुम जो धनी हो, तुम अपने सारे सुख भोग चुके.
ଅ ସାଉକାର୍‌ ରେମୁଆଁଇଂ! ଏବେ ପେଇଂ ସୁକ୍‌ରେ ପେଲେକେ! ଡାଗ୍ଲା ପେଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରା ସାରି ଜିବନ୍ ଉଡ଼ି ବୟାଙ୍କାର୍‌!
25 धिक्कार है तुम पर! तुम जो अब तृप्‍त हो, क्योंकि तुम्हारे लिए भूखा रहना निर्धारित है. धिक्कार है तुम पर! तुम जो इस समय हंस रहे हो, क्योंकि तुम शोक तथा विलाप करोगे.
“ଅ ଚଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ପେଇଂନେ ସାରାସାରି କସ୍ଟ ଉଡ଼ି ବୟାଙ୍କାର୍‌! ପେଇଂ କେଡ଼େସ ପେଲେଃଏ । ଏବେ ଜାଣ୍ତେଇଂ ଲୁୱା ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ପେଇଂ ଲୁୱାନେ ଅଃନେ ବାରି କେଡ଼େସ ପେଲେଃଏ ।”
26 धिक्कार है तुम पर! जब सब मनुष्य तुम्हारी प्रशंसा करते हैं क्योंकि उनके पूर्वज झूठे भविष्यद्वक्ताओं के साथ यही किया करते थे.”
ଉଡ଼ିବେଲା ରେମୁଆଁ ଆପେକେ ନିମାଣ୍ତା ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍‌ଏ, ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ଚିଃ ପେଇଂ ଡଣ୍ଡ୍‍ନେ ପାତ୍ର; ଦେତ୍‌ସୁଗୁଆ ତ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାଇଂ ମିଚ୍ ବାବବାଦିଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଡିଂଗେ ।
27 “किंतु तुम, जो इस समय मेरे प्रवचन सुन रहे हो, अपने शत्रुओं से प्रेम करो तथा उनके साथ भलाई, जो तुमसे घृणा करते हैं.
“ପେଇଂ ଉଡ଼ିରୁଆ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ଅଁ ପେ ଣ୍ଡିଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ପେଇଂ ସତ୍ରୁକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂପା । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆପେକେ ନିନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ମେଇଂ ନ୍‌ସା ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
28 जो तुम्हें शाप देते हैं उनको आशीष दो, और जो तुम्हारे साथ दुर्व्यवहार करें उनके लिए प्रार्थना करो.
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆପେକେ ଅବିସାପ୍ ବିଆର୍‌ଏ ଆମେଇଂକେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା; ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆପେକେ ଅପମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଏ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଆତ୍‍ଲା ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
29 यदि कोई तुम्हारे एक गाल पर प्रहार करे उसकी ओर दूसरा भी फेर दो. यदि कोई तुम्हारी चादर लेना चाहे तो उसे अपना कुर्ता भी देने में संकोच न करो.
ଜାଣ୍ଡେ ଆପେକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍‌ ଗିଙ୍ଗିଙ୍ଗ୍ ଚାପ୍‌ଡ଼ା ବଗ୍ଏ ଆମେକେ ଆରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗିଙ୍ଗିଙ୍ଗ୍ ଆଃସୁଏ ବିଃପା; ଆରି ଜାଣ୍ଡେ ନାନେ ତଗ୍‌ରିଆ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ଡଏ ଆମେକେ ନାନେ ସକା ଡିଗ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ଡନ୍‍ସା ମନା ଆଡିଂଗେପା ।
30 जब भी कोई तुमसे कुछ मांगे तो उसे अवश्य दो और यदि कोई तुम्हारी कोई वस्तु ले ले तो उसे वापस न मांगो
ଜାଣ୍ଡେ ଆପେକେ ସାଲିଆଏ, ଆମେକେ ବିଃପା, ବାରି ଜାଣ୍ତେ ପେନେ ମେଃଡିଗ୍‌ ଜିନିସ୍‌ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ଡଏ, ତେଲା ଆତେନ୍‌‌ ବାରି ମୁଇଂତର୍‌ ଆସାଲ୍ୟାଗେପା ।
31 अन्यों के साथ तुम्हारा व्यवहार वैसा ही हो जैसे व्यवहार की आशा तुम उनसे करते हो.
ପେଇଂ ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ବାନ୍‌ ଡିରକମ୍ ବେପାର୍‌ ବାନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦେତ୍‌ରକମ୍ ବେବଆର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
32 “यदि तुम उन्हीं से प्रेम करते हो, जो तुमसे प्रेम करते हैं तो इसमें तुम्हारी क्या प्रशंसा? क्योंकि दुर्जन भी तो यही करते हैं.
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆପେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂମ୍ୟାକେ ପେ ଜଦି ଆମେଇଂକେ ଆଲାଦ୍ ପେଡିଂଏ ତେଲା ପେଇଂ ମେଃ ଆସିର୍ବାଦ୍ ପେବାଏ? ଡାଗ୍ଲା ପାପିଇଂ ଡିଗ୍ ଆମେଇଂକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂମ୍ୟାଆର୍‌କେ
33 वैसे ही यदि तुम उन्हीं के साथ भलाई करते हो, जिन्होंने तुम्हारे साथ भलाई की है, तो इसमें तुम्हारी क्या प्रशंसा? क्योंकि दुर्जन भी तो यही करते हैं.
ଆରି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ପେନେ ମଙ୍ଗଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ତେଲା ପେଇଂ ଡିଗ୍ ମେଇଂନେ ମଙ୍ଗ୍‍ଲ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ତେଲା ପେ ଡିରକମ୍‍ନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ପେବାଏ? ଡାଗ୍ଲା ପାପିଇଂ ଦେତ୍ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଏ ।
34 और यदि तुम उन्हीं को कर्ज़ देते हो, जिनसे राशि वापस प्राप्‍त करने की आशा होती है तो तुमने कौन सा प्रशंसनीय काम कर दिखाया? ऐसा तो परमेश्वर से दूर रहनेवाले लोग भी करते हैं—इस आशा में कि उनकी सारी राशि उन्हें लौटा दी जाएगी.
ଆରି ଜାଣ୍ଡେଇଂନେ ବାନ୍ ପେଇଂନେ ବାନେ ଆସା ଲେଃଏ ଆମେଇଂକେ ରୁନ୍‍ ବିଲା ପେଇଂ ଡିରକମ୍‍ନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ପେବାଏ? ପାପିଇଂ ଡିଗ୍ ସମାନ୍ ବାଟାରେ ସୁଜେନ୍‍ସା ପାପିଇଂକେ ରୁନ୍‍ ବିମ୍ୟା ଆର୍‌କେ ।
35 सही तो यह है कि तुम अपने शत्रुओं से प्रेम करो, उनका उपकार करो और कुछ भी वापस प्राप्‍त करने की आशा किए बिना उन्हें कर्ज़ दे दो. तब तुम्हारा ईनाम असाधारण होगा और तुम परम प्रधान की संतान ठहराए जाओगे क्योंकि वह उनके प्रति भी कृपालु हैं, जो उपकार नहीं मानते और बुरे हैं.
ମାତର୍‌ ପେଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ସତ୍ରୁଇଂକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂପା ଆରି ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ମଙ୍ଗଲ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ଆରି ସୁଜେନ୍‍ସା ଆସା ଆବଚେ ରୁନ୍‍ ବିଃପା; ତେଲା ପେଇଂ ପୁରୁସ୍‌କାର୍‌ ମ୍ନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆରି ପେଇଂ ସାପାବାନ୍‍ କିତଂନେ ଆବାନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ବାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ଉପ୍‍କାର୍ ଆବୁଜେ ଣ୍ଡୁ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ରେମୁଆଁ ଆରି ଦୁଷ୍ଟ ରେମୁଆଁଇଂ ନ୍ନିଆ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡିଗ୍ ଦୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
36 कृपालु बनो, ठीक वैसे ही, जैसे तुम्हारे पिता कृपालु हैं.
ପେଇଂନେ ଆବା ଡିରକମ୍ ଲିବିସ ପେଇଙ୍ଗ୍‌ ଡିଗ୍ ଦେତ୍‌ସୁଗୁଆ ଲିବିସ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
37 “किसी का न्याय मत करो तो तुम्हारा भी न्याय नहीं किया जाएगा. किसी पर दोष मत लगाओ तो तुम पर भी दोष नहीं लगाया जाएगा. क्षमा करो तो तुम्हें भी क्षमा किया जाएगा.
ଆରି ବିଚାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ନାମଃ ତେଲା ଇସ୍‌ପର୍ ପେଇଂନେ ବିଚାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ; ଦସ୍‍ ଆରାଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ତେଲା ଇସ୍‌ପର୍ ଆପେକେ ଦସି ଆରାଡିଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ । କେମା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ତେଲା ଇସ୍‌ପର୍ ଆପେକେ କେମା ବିଏ ।
38 उदारतापूर्वक दो, तो तुम्हें भी दिया जाएगा—पूरा नाप दबा-दबा कर और हिला-हिला कर बाहर निकलता हुआ तुम्हारी झोली में उंडेल (यानी अत्यंत उदारतापूर्वक) देंगे. देने के तुम्हारे नाप के अनुसार ही तुम प्राप्‍त करोगे.”
ଦାନ୍ ବିଃପା ତେଲା ଇସ୍‌ପର୍ ଆପେକେ ଦାନ୍ ବିଏ; ରେମୁଆଁ ବଃଡ଼େକେ ବର୍‌ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆମେକେ ଚାପେଚେ ଆତ୍ନଚେ ଲାଡ଼୍ୟା ଆପେକେ ଜାଚେଚେ ବିଆର୍‌ଏ; ଡାଗ୍ଲା ଆଣ୍ଡିନେ ମାପ୍‍ରେ ମାପେ ନାଡିଂକେ ଆତେନ୍‌ ମାପ୍‍ରେ ଇସ୍‌ପର୍ ଆପେକେ ମାପେଚେ ବିଆର୍‌ଏ ।
39 प्रभु येशु ने उन्हें इस दृष्टांत के द्वारा भी शिक्षा दी. “क्या कोई अंधा दूसरे अंधे का मार्गदर्शन कर सकता है? क्या वे दोनों ही गड्ढे में न गिरेंगे?
ମେଁ ଆମେଇଂକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଉସ୍ରା ଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ କାନା ମେଃନେ କାନାକେ ଗାଲି ଆଃଅଲେଙ୍ଗ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ୱେଏ? ଜଦି ମେଁ ଦେତ୍‌ସୁଗୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ତେଲା ମେଇଂ ମେଃନେ ମ୍ୱାୟା କୁରୁନିଆ ଆଲ ଆର୍‌ଏ?”
40 विद्यार्थी अपने शिक्षक से बढ़कर नहीं है परंतु हर एक, जिसने शिक्षा पूरी कर ली है, वह अपने शिक्षक के समान होगा.
ଗୁରୁବାନ୍‌ ସିସ୍ ମ୍ନା ଣ୍ତୁ; ମାତର୍‌ ସାପା ସିସ୍ଇଂ ବୁଦି ଆଡାଚେ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗୁରୁ ସୁଗୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍କେ ।
41 “तुम भला अपने भाई की आंख के कण की ओर उंगली क्यों उठाते हो जबकि तुम स्वयं अपनी आंख में पड़े लट्ठे की ओर ध्यान नहीं देते?
“ଆରି ମେଃନ୍‌ସା ନାବୟାଁନେ ମୁଆଃନ୍ନିଆ ଲେଃନେ କାଡ଼ିକେ କିକେ ନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ, ମାତର୍‌ ନାନେ ନିଜେନେ ମୁଆଃନ୍ନିଆ କାଡ଼ି ଲେଃକେ, ଆତେନ୍‌ ମେଃନେ କେୟା ନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ?
42 या तुम भला यह कैसे कह सकते हो ‘ज़रा ठहरो, मैं तुम्हारी आंख से वह कण निकाल देता हूं,’ जबकि तुम्हारी अपनी आंख में तो लट्ठा पड़ा हुआ देख नहीं सकते हो? अरे पाखंडी! पहले तो स्वयं अपनी आंख में से उस लट्ठे को तो निकाल! तभी तू स्पष्ट रूप से देख सकेगा और अपने भाई की आंख में से उस कण को निकाल सकेगा.”
ପେ ଉଡ଼ିବେଲା ନିଜେନେ ମୁଆଃନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ମ୍ନା କାଡ଼ିକେ କିକେ ନାୟାକେ ଣ୍ଡୁ, ଆତେନ୍‌ ବେଲା ନାବୟାଁକେ ଡିରକମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନାୟାଏ; ନ୍ନାଙ୍ଗ୍‍ ଗେଃଲା ନାନେ ମୁଆଃନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ କାଚ୍‍ରା ଆଃତାର୍ ମ୍ୱିଏ । ଏ କପଟିଇଂ! ସେନୁଗ୍‍ ନିଜେ ମୁଆଃନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ କାଚ୍‌ରା ଆଃତାର୍‌, ତେଲା ନା ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍‌ରେ କିକେ ନାୟାଏ ଆରି ବୟାଁନେ ମୁଆଃନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ କାଚ୍‍ରା ଆଃତାର୍ ନାୟାଏ ।”
43 “कोई भी अच्छा पेड़ बुरा फल नहीं लाता और न बुरा पेड़ अच्छा फल.
ମୁଇଙ୍ଗ୍‌ ନିମାଣ୍ଡା ସ୍ଲାଃନ୍ନିଆ ରୁବୁଗ୍‌କ୍ନେ ଚୁଚୁ ଆଚୁ ଣ୍ଡୁ । ଟିକ୍ ଦେତ୍‌ସୁଗୁଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଦଦିଆ ସ୍ଲାଃନ୍ନିଆ ନିମାଣ୍ଡା ଚୁ ଆଚୁ ଣ୍ଡୁ ।
44 हर एक पेड़ उसके अपने फलों के द्वारा पहचाना जाता है. कंटीले वृक्षों में से लोग अंजीर या कंटीली झाड़ियों में से अंगूर इकट्ठा नहीं किया करते.
ଡାଗ୍ଲା ସାପା ସ୍ଲାଃ ମେଁନେ ଚୁଚୁ ଏତେ ସାମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍‌ ଗ୍ରେଃ ସ୍ଲାବାନ୍ ତ ଲିୱା ଆରୁଏଆର୍ ଣ୍ଡୁ । ବା ଗ୍ରେ ଲାଟାବାନ୍‍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ଚୁଚୁ ଆରୁଏଆର୍ ଣ୍ଡୁ ।
45 भला व्यक्ति हृदय में भरे हुए उत्तम भंडार में से उत्तम ही निकालता है तथा बुरा व्यक्ति अपने हृदय में भरे हुए बुरे भंडार में से बुरा; क्योंकि उसका मुख उसके हृदय में भरी हुई वस्तुओं में से ही निकालता है.”
ନିମାଣ୍ଡା ରେମୁଆଁ ମନ୍ ବିତ୍ରେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ଆର୍ମେଚେ ବଏ ଆତେନ୍‌‌ସା ମେଁ ମନ୍ ବିତ୍ରେବାନ୍‍ ନିମାଣ୍ଡାନେ ସାମୁଆଁ ତାର୍‌ଏ ମାତର୍‌ ମୁଇଙ୍ଗ୍‌ ଦଦିଆ ରେମୁଆଁନେ ମନ୍ ବିତ୍ରେ ଦଦ୍ୟା ସାମୁଆଁ ଆର୍ମେଚେ ବଏ ଆତେନ୍‌‌ସା ମେଁ ମନ୍ ବିତ୍ରେବାନ୍‌ ଦଦ୍ୟା ସାମୁଆଁ ତାର୍‌ଏ । ମୁଇଙ୍ଗ୍‌ ରେମୁଆଁନେ ମନ୍ ବିତ୍ରେ ମେଁନେ ଲେଃଏ ମେଁ ଆତେନ୍‌‌ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ।
46 “तुम लोग मुझे, प्रभु, प्रभु कहकर क्यों पुकारते हो जबकि मेरी आज्ञाओं का पालन ही नहीं करते?
ପେଇଙ୍ଗ୍‌ ଆନେଙ୍ଗ୍ ମେଁନ୍‌ସା ସାମୁଆଁ ମାପ୍ରୁ, ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍‌ଚେ ୱା ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ? ମାତର୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ ପେଇଙ୍ଗ୍‌ ତ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ନିଅମ୍ ପାଲେ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ?
47 मैं तुम्हें बताऊंगा कि वह व्यक्ति किस प्रकार का है, जो मेरे पास आता है, मेरे संदेश को सुनता तथा उसका पालन करता है:
ଜାଣ୍ଡେ କି ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ପାଲେ ମେଁ ଜା ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆତେନ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଆମ୍ୟା ମ୍ୱିଏ ।
48 वह उस घर बनानेवाले के जैसा है, जिसने गहरी खुदाई करके चट्टान पर नींव डाली. मूसलाधार बारिश के तेज बहाव ने उस घर पर ठोकरें मारी किंतु उसे हिला न पाया क्योंकि वह घर मजबूत था.
ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁ ଡୁଆ ଆରେଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ସୁଗୁଆ । ମେଁ ସ୍ରି କୁରୁ ଗଃଚେ ଆରି ଡାଟ୍ ବ୍ରି ଆଡ଼ାତ୍ରା ପାଣ୍ଡୁସନ୍ ତ୍ଲାଗ୍‍ଏ! ଉଡ଼ିବେଲା ବ୍ରୁଆଣ୍ଡିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ଣ୍ଡିଆ ଆତେନ୍‌ ଡୁଆକେ ଆଃଡୁଙ୍ଗ୍‌ଡ୍ୟା ଡୁଙ୍ଗ୍‍ୱେନ୍‍ସା ଦକା ବଗ୍‍ଏ ମାତର୍‌ ବିଲ୍‍କୁଲ୍‍ ଆଲ୍‌ତୁଗ୍ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ଡୁ । ଡାଗ୍ଲା ଆତେନ୍‌ ଡୁଆ ମଜ୍‍ବୁତ୍‍ରେ ଆରେ ବଆର୍‌କେ ।
49 वह व्यक्ति, जो मेरे संदेश को सुनता है किंतु उसका पालन नहीं करता, उस व्यक्ति के समान है, जिसने भूमि पर बिना नींव के घर बनाया और जिस क्षण उस पर तेज बहाव ने ठोकरें मारी, वह ढह गया और उसका सर्वनाश हो गया.”
ମାତର୍‌ ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ଅଁଚେ ସାମୁଆଁ ଆମାନେ ଆର୍‌ଏ ଣ୍ଡୁ ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁ ପାଣ୍ଡୁସନ୍ ମାତ୍‍ଲାଗ୍‍ଚେ ବାଲି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆରେକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ସୁଗୁଆ । ଉଡ଼ିବେଲା ବ୍ରୁଆଣ୍ଡିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆତେନ୍‌ ଡୁଆ ପାକ୍‌ଚିଚେ ଲଃଏ ଆରି କ୍ଲିଗ୍‌ଡା ଦଦ୍ୟା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବିଏ ।

< लूका 6 >