< लूका 13 >
1 उसी समय वहां उपस्थित कुछ लोगों ने प्रभु येशु को उन गलीलवासियों की याद दिलायी, जिनका लहू पिलातॉस ने उन्हीं के बलिदानों में मिला दिया था.
ଅପରଞ୍ଚ ପୀଲାତୋ ଯେଷାଂ ଗାଲୀଲୀଯାନାଂ ରକ୍ତାନି ବଲୀନାଂ ରକ୍ତୈଃ ସହାମିଶ୍ରଯତ୍ ତେଷାଂ ଗାଲୀଲୀଯାନାଂ ୱୃତ୍ତାନ୍ତଂ କତିପଯଜନା ଉପସ୍ଥାପ୍ୟ ଯୀଶୱେ କଥଯାମାସୁଃ|
2 प्रभु येशु ने उनसे पूछा, “क्या तुम्हारे विचार से ये गलीली अन्य गलीलवासियों की तुलना में अधिक पापी थे कि उनकी यह स्थिति हुई?
ତତଃ ସ ପ୍ରତ୍ୟୁୱାଚ ତେଷାଂ ଲୋକାନାମ୍ ଏତାଦୃଶୀ ଦୁର୍ଗତି ର୍ଘଟିତା ତତ୍କାରଣାଦ୍ ଯୂଯଂ କିମନ୍ୟେଭ୍ୟୋ ଗାଲୀଲୀଯେଭ୍ୟୋପ୍ୟଧିକପାପିନସ୍ତାନ୍ ବୋଧଧ୍ୱେ?
3 नहीं! मैं तुमसे कहता हूं कि यदि तुम मन न फिराओ तो तुम सब भी इसी प्रकार नाश हो जाओगे.
ଯୁଷ୍ମାନହଂ ୱଦାମି ତଥା ନ କିନ୍ତୁ ମନଃସୁ ନ ପରାୱର୍ତ୍ତିତେଷୁ ଯୂଯମପି ତଥା ନଂକ୍ଷ୍ୟଥ|
4 या वे अठारह व्यक्ति, जिन पर सीलोअम का मीनार गिरा, जिससे उनकी मृत्यु हो गई, येरूशलेम वासियों की अपेक्षा अधिक दोषी थे?
ଅପରଞ୍ଚ ଶୀଲୋହନାମ୍ନ ଉଚ୍ଚଗୃହସ୍ୟ ପତନାଦ୍ ଯେଽଷ୍ଟାଦଶଜନା ମୃତାସ୍ତେ ଯିରୂଶାଲମି ନିୱାସିସର୍ୱ୍ୱଲୋକେଭ୍ୟୋଽଧିକାପରାଧିନଃ କିଂ ଯୂଯମିତ୍ୟଂ ବୋଧଧ୍ୱେ?
5 नहीं! मैं तुमसे कहता हूं कि यदि तुम मन न फिराओ तो तुम सब भी इसी प्रकार नाश हो जाओगे.”
ଯୁଷ୍ମାନହଂ ୱଦାମି ତଥା ନ କିନ୍ତୁ ମନଃସୁ ନ ପରିୱର୍ତ୍ତିତେଷୁ ଯୂଯମପି ତଥା ନଂକ୍ଷ୍ୟଥ|
6 तब प्रभु येशु ने उन्हें इस दृष्टांत के द्वारा समझाना प्रारंभ किया, “एक व्यक्ति ने अपने बगीचे में एक अंजीर का पेड़ लगाया. वह फल की आशा में उसके पास आया.
ଅନନ୍ତରଂ ସ ଇମାଂ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକଥାମକଥଯଦ୍ ଏକୋ ଜନୋ ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ରମଧ୍ୟ ଏକମୁଡୁମ୍ବରୱୃକ୍ଷଂ ରୋପିତୱାନ୍| ପଶ୍ଚାତ୍ ସ ଆଗତ୍ୟ ତସ୍ମିନ୍ ଫଲାନି ଗୱେଷଯାମାସ,
7 उसने माली से कहा, ‘देखो, मैं तीन वर्ष से इस पेड़ में फल की आशा लिए आ रहा हूं और मुझे अब तक कोई फल प्राप्त नहीं हुआ. काट डालो इसे! भला क्यों इसके कारण भूमि व्यर्थ ही घिरी रहे?’
କିନ୍ତୁ ଫଲାପ୍ରାପ୍ତେଃ କାରଣାଦ୍ ଉଦ୍ୟାନକାରଂ ଭୃତ୍ୟଂ ଜଗାଦ, ପଶ୍ୟ ୱତ୍ସରତ୍ରଯଂ ଯାୱଦାଗତ୍ୟ ଏତସ୍ମିନ୍ନୁଡୁମ୍ବରତରୌ କ୍ଷଲାନ୍ୟନ୍ୱିଚ୍ଛାମି, କିନ୍ତୁ ନୈକମପି ପ୍ରପ୍ନୋମି ତରୁରଯଂ କୁତୋ ୱୃଥା ସ୍ଥାନଂ ୱ୍ୟାପ୍ୟ ତିଷ୍ଠତି? ଏନଂ ଛିନ୍ଧି|
8 “किंतु माली ने स्वामी से कहा, ‘स्वामी, इसे इस वर्ष और रहने दीजिए. मैं इसके आस-पास की भूमि खोदकर इसमें खाद डाल देता हूं.
ତତୋ ଭୃତ୍ୟଃ ପ୍ରତ୍ୟୁୱାଚ, ହେ ପ୍ରଭୋ ପୁନର୍ୱର୍ଷମେକଂ ସ୍ଥାତୁମ୍ ଆଦିଶ; ଏତସ୍ୟ ମୂଲସ୍ୟ ଚତୁର୍ଦିକ୍ଷୁ ଖନିତ୍ୱାହମ୍ ଆଲୱାଲଂ ସ୍ଥାପଯାମି|
9 यदि अगले वर्ष यह फल लाए तो अच्छा है, नहीं तो इसे कटवा दीजिएगा.’”
ତତଃ ଫଲିତୁଂ ଶକ୍ନୋତି ଯଦି ନ ଫଲତି ତର୍ହି ପଶ୍ଚାତ୍ ଛେତ୍ସ୍ୟସି|
10 शब्बाथ पर प्रभु येशु यहूदी सभागृह में शिक्षा दे रहे थे.
ଅଥ ୱିଶ୍ରାମୱାରେ ଭଜନଗେହେ ଯୀଶୁରୁପଦିଶତି
11 वहां एक ऐसी स्त्री थी, जिसे एक दुष्टात्मा ने अठारह वर्ष से अपंग किया हुआ था. जिसके कारण उसका शरीर झुककर दोहरा हो गया था और उसके लिए सीधा खड़ा होना असंभव हो गया था.
ତସ୍ମିତ୍ ସମଯେ ଭୂତଗ୍ରସ୍ତତ୍ୱାତ୍ କୁବ୍ଜୀଭୂଯାଷ୍ଟାଦଶୱର୍ଷାଣି ଯାୱତ୍ କେନାପ୍ୟୁପାଯେନ ଋଜୁ ର୍ଭୱିତୁଂ ନ ଶକ୍ନୋତି ଯା ଦୁର୍ବ୍ବଲା ସ୍ତ୍ରୀ,
12 जब प्रभु येशु की दृष्टि उस पर पड़ी, उन्होंने उसे अपने पास बुलाया और उससे कहा, “हे नारी, तुम अपने इस रोग से मुक्त हो गई हो,”
ତାଂ ତତ୍ରୋପସ୍ଥିତାଂ ୱିଲୋକ୍ୟ ଯୀଶୁସ୍ତାମାହୂଯ କଥିତୱାନ୍ ହେ ନାରି ତୱ ଦୌର୍ବ୍ବଲ୍ୟାତ୍ ତ୍ୱଂ ମୁକ୍ତା ଭୱ|
13 यह कहते हुए प्रभु येशु ने उस पर अपने हाथ रखे और उसी क्षण वह सीधी खड़ी हो गई और परमेश्वर का धन्यवाद करने लगी.
ତତଃ ପରଂ ତସ୍ୟା ଗାତ୍ରେ ହସ୍ତାର୍ପଣମାତ୍ରାତ୍ ସା ଋଜୁର୍ଭୂତ୍ୱେଶ୍ୱରସ୍ୟ ଧନ୍ୟୱାଦଂ କର୍ତ୍ତୁମାରେଭେ|
14 किंतु यहूदी सभागृह प्रधान इस पर अत्यंत रुष्ट हो गया क्योंकि प्रभु येशु ने उसे शब्बाथ पर स्वस्थ किया था. सभागृह प्रधान ने वहां इकट्ठा लोगों से कहा, “काम करने के लिए छः दिन निर्धारित किए गए हैं इसलिये इन छः दिनों में आकर अपना स्वास्थ्य प्राप्त करो, न कि शब्बाथ पर.”
କିନ୍ତୁ ୱିଶ୍ରାମୱାରେ ଯୀଶୁନା ତସ୍ୟାଃ ସ୍ୱାସ୍ଥ୍ୟକରଣାଦ୍ ଭଜନଗେହସ୍ୟାଧିପତିଃ ପ୍ରକୁପ୍ୟ ଲୋକାନ୍ ଉୱାଚ, ଷଟ୍ସୁ ଦିନେଷୁ ଲୋକୈଃ କର୍ମ୍ମ କର୍ତ୍ତୱ୍ୟଂ ତସ୍ମାଦ୍ଧେତୋଃ ସ୍ୱାସ୍ଥ୍ୟାର୍ଥଂ ତେଷୁ ଦିନେଷୁ ଆଗଚ୍ଛତ, ୱିଶ୍ରାମୱାରେ ମାଗଚ୍ଛତ|
15 किंतु प्रभु ने इसके उत्तर में कहा, “पाखंडियों! क्या शब्बाथ पर तुममें से हर एक अपने बैल या गधे को पशुशाला से खोलकर पानी पिलाने नहीं ले जाता?
ତଦା ପଭୁଃ ପ୍ରତ୍ୟୁୱାଚ ରେ କପଟିନୋ ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଏକୈକୋ ଜନୋ ୱିଶ୍ରାମୱାରେ ସ୍ୱୀଯଂ ସ୍ୱୀଯଂ ୱୃଷଭଂ ଗର୍ଦଭଂ ୱା ବନ୍ଧନାନ୍ମୋଚଯିତ୍ୱା ଜଲଂ ପାଯଯିତୁଂ କିଂ ନ ନଯତି?
16 और क्या इस स्त्री को, जो अब्राहाम ही की संतान है, जिसे शैतान ने अठारह वर्ष से बांध रखा था, शब्बाथ पर इस बंधन से मुक्त किया जाना उचित न था?”
ତର୍ହ୍ୟାଷ୍ଟାଦଶୱତ୍ସରାନ୍ ଯାୱତ୍ ଶୈତାନା ବଦ୍ଧା ଇବ୍ରାହୀମଃ ସନ୍ତତିରିଯଂ ନାରୀ କିଂ ୱିଶ୍ରାମୱାରେ ନ ମୋଚଯିତୱ୍ୟା?
17 प्रभु येशु के ये शब्द सुन उनके सभी विरोधी लज्जित हो गए. सारी भीड़ प्रभु येशु द्वारा किए जा रहे इन महान कामों को देख आनंदित थी.
ଏଷୁ ୱାକ୍ୟେଷୁ କଥିତେଷୁ ତସ୍ୟ ୱିପକ୍ଷାଃ ସଲଜ୍ଜା ଜାତାଃ କିନ୍ତୁ ତେନ କୃତସର୍ୱ୍ୱମହାକର୍ମ୍ମକାରଣାତ୍ ଲୋକନିୱହଃ ସାନନ୍ଦୋଽଭୱତ୍|
18 इसलिये प्रभु येशु ने उनसे कहना प्रारंभ किया, “परमेश्वर का राज्य कैसा होगा? मैं इसकी तुलना किससे करूं?
ଅନନ୍ତରଂ ସୋୱଦଦ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ରାଜ୍ୟଂ କସ୍ୟ ସଦୃଶଂ? କେନ ତଦୁପମାସ୍ୟାମି?
19 परमेश्वर का राज्य राई के बीज के समान है, जिसे किसी व्यक्ति ने अपनी वाटिका में बोया, और उसने विकसित होते हुए पेड़ का रूप ले लिया—यहां तक कि आकाश के पक्षी भी आकर उसकी शाखाओं पर बसेरा करने लगे.”
ଯତ୍ ସର୍ଷପବୀଜଂ ଗୃହୀତ୍ୱା କଶ୍ଚିଜ୍ଜନ ଉଦ୍ୟାନ ଉପ୍ତୱାନ୍ ତଦ୍ ବୀଜମଙ୍କୁରିତଂ ସତ୍ ମହାୱୃକ୍ଷୋଽଜାଯତ, ତତସ୍ତସ୍ୟ ଶାଖାସୁ ୱିହାଯସୀଯୱିହଗା ଆଗତ୍ୟ ନ୍ୟୂଷୁଃ, ତଦ୍ରାଜ୍ୟଂ ତାଦୃଶେନ ସର୍ଷପବୀଜେନ ତୁଲ୍ୟଂ|
20 प्रभु येशु ने दोबारा कहा, “परमेश्वर के राज्य की तुलना मैं किससे करूं?
ପୁନଃ କଥଯାମାସ, ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ରାଜ୍ୟଂ କସ୍ୟ ସଦୃଶଂ ୱଦିଷ୍ୟାମି? ଯତ୍ କିଣ୍ୱଂ କାଚିତ୍ ସ୍ତ୍ରୀ ଗୃହୀତ୍ୱା ଦ୍ରୋଣତ୍ରଯପରିମିତଗୋଧୂମଚୂର୍ଣେଷୁ ସ୍ଥାପଯାମାସ,
21 परमेश्वर का राज्य खमीर के समान है, जिसे एक स्त्री ने तीन माप आटे में मिलाया और सारा आटा ही खमीर युक्त हो गया.”
ତତଃ କ୍ରମେଣ ତତ୍ ସର୍ୱ୍ୱଗୋଧୂମଚୂର୍ଣଂ ୱ୍ୟାପ୍ନୋତି, ତସ୍ୟ କିଣ୍ୱସ୍ୟ ତୁଲ୍ୟମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ରାଜ୍ୟଂ|
22 नगर-नगर और गांव-गांव होते हुए और मार्ग में शिक्षा देते हुए प्रभु येशु येरूशलेम नगर की ओर बढ़ रहे थे.
ତତଃ ସ ଯିରୂଶାଲମ୍ନଗରଂ ପ୍ରତି ଯାତ୍ରାଂ କୃତ୍ୱା ନଗରେ ନଗରେ ଗ୍ରାମେ ଗ୍ରାମେ ସମୁପଦିଶନ୍ ଜଗାମ|
23 किसी ने उनसे प्रश्न किया, “प्रभु, क्या मात्र कुछ ही लोग उद्धार प्राप्त कर सकेंगे?” प्रभु येशु ने उन्हें उत्तर दिया,
ତଦା କଶ୍ଚିଜ୍ଜନସ୍ତଂ ପପ୍ରଚ୍ଛ, ହେ ପ୍ରଭୋ କିଂ କେୱଲମ୍ ଅଲ୍ପେ ଲୋକାଃ ପରିତ୍ରାସ୍ୟନ୍ତେ?
24 “तुम्हारी कोशिश यह हो कि तुम संकरे द्वार से प्रवेश करो क्योंकि मैं तुम्हें बता रहा हूं कि अनेक इसमें प्रवेश तो चाहेंगे किंतु प्रवेश करने में असमर्थ रहेंगे.
ତତଃ ସ ଲୋକାନ୍ ଉୱାଚ, ସଂକୀର୍ଣଦ୍ୱାରେଣ ପ୍ରୱେଷ୍ଟୁଂ ଯତଘ୍ୱଂ, ଯତୋହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ୱଦାମି, ବହୱଃ ପ୍ରୱେଷ୍ଟୁଂ ଚେଷ୍ଟିଷ୍ୟନ୍ତେ କିନ୍ତୁ ନ ଶକ୍ଷ୍ୟନ୍ତି|
25 एक बार जब घर का स्वामी द्वार बंद कर दे तो तुम बाहर खड़े, द्वार खटखटाते हुए विनती करते रह जाओगे: ‘महोदय, कृपया हमारे लिए द्वार खोल दें.’ “किंतु वह उत्तर देगा, ‘तुम कौन हो और कहां से आए हो मैं नहीं जानता.’
ଗୃହପତିନୋତ୍ଥାଯ ଦ୍ୱାରେ ରୁଦ୍ଧେ ସତି ଯଦି ଯୂଯଂ ବହିଃ ସ୍ଥିତ୍ୱା ଦ୍ୱାରମାହତ୍ୟ ୱଦଥ, ହେ ପ୍ରଭୋ ହେ ପ୍ରଭୋ ଅସ୍ମତ୍କାରଣାଦ୍ ଦ୍ୱାରଂ ମୋଚଯତୁ, ତତଃ ସ ଇତି ପ୍ରତିୱକ୍ଷ୍ୟତି, ଯୂଯଂ କୁତ୍ରତ୍ୟା ଲୋକା ଇତ୍ୟହଂ ନ ଜାନାମି|
26 “तब तुम कहोगे, ‘हम आपके साथ खाया पिया करते थे और आप हमारी गलियों में शिक्षा दिया करते थे.’
ତଦା ଯୂଯଂ ୱଦିଷ୍ୟଥ, ତୱ ସାକ୍ଷାଦ୍ ୱଯଂ ଭେଜନଂ ପାନଞ୍ଚ କୃତୱନ୍ତଃ, ତ୍ୱଞ୍ଚାସ୍ମାକଂ ନଗରସ୍ୟ ପଥି ସମୁପଦିଷ୍ଟୱାନ୍|
27 “परंतु उसका उत्तर होगा, ‘मैं तुमसे कह चुका हूं तुम कौन हो, मैं नहीं जानता. चले जाओ यहां से! तुम सब कुकर्मी हो!’
କିନ୍ତୁ ସ ୱକ୍ଷ୍ୟତି, ଯୁଷ୍ମାନହଂ ୱଦାମି, ଯୂଯଂ କୁତ୍ରତ୍ୟା ଲୋକା ଇତ୍ୟହଂ ନ ଜାନାମି; ହେ ଦୁରାଚାରିଣୋ ଯୂଯଂ ମତ୍ତୋ ଦୂରୀଭୱତ|
28 “जब तुम परमेश्वर के राज्य में अब्राहाम, यित्सहाक, याकोब तथा सभी भविष्यद्वक्ताओं को देखोगे और स्वयं तुम्हें बाहर फेंक दिया जाएगा, वहां रोना और दांतों का पीसना ही होगा.
ତଦା ଇବ୍ରାହୀମଂ ଇସ୍ହାକଂ ଯାକୂବଞ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିନଶ୍ଚ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ରାଜ୍ୟଂ ପ୍ରାପ୍ତାନ୍ ସ୍ୱାଂଶ୍ଚ ବହିଷ୍କୃତାନ୍ ଦୃଷ୍ଟ୍ୱା ଯୂଯଂ ରୋଦନଂ ଦନ୍ତୈର୍ଦନ୍ତଘର୍ଷଣଞ୍ଚ କରିଷ୍ୟଥ|
29 चारों दिशाओं से लोग आकर परमेश्वर के राज्य के उत्सव में शामिल होंगे
ଅପରଞ୍ଚ ପୂର୍ୱ୍ୱପଶ୍ଚିମଦକ୍ଷିଣୋତ୍ତରଦିଗ୍ଭ୍ୟୋ ଲୋକା ଆଗତ୍ୟ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ରାଜ୍ୟେ ନିୱତ୍ସ୍ୟନ୍ତି|
30 और सच्चाई यह है कि जो अंतिम हैं वे पहले होंगे तथा जो पहले वे अंतिम.”
ପଶ୍ୟତେତ୍ଥଂ ଶେଷୀଯା ଲୋକା ଅଗ୍ରା ଭୱିଷ୍ୟନ୍ତି, ଅଗ୍ରୀଯା ଲୋକାଶ୍ଚ ଶେଷା ଭୱିଷ୍ୟନ୍ତି|
31 उसी समय कुछ फ़रीसियों ने उनके पास आकर उनसे कहा, “यहां से चले जाओ क्योंकि हेरोदेस तुम्हारी हत्या कर देना चाहता है.”
ଅପରଞ୍ଚ ତସ୍ମିନ୍ ଦିନେ କିଯନ୍ତଃ ଫିରୂଶିନ ଆଗତ୍ୟ ଯୀଶୁଂ ପ୍ରୋଚୁଃ, ବହିର୍ଗଚ୍ଛ, ସ୍ଥାନାଦସ୍ମାତ୍ ପ୍ରସ୍ଥାନଂ କୁରୁ, ହେରୋଦ୍ ତ୍ୱାଂ ଜିଘାଂସତି|
32 प्रभु येशु ने उन्हें उत्तर दिया, “जाकर उस लोमड़ी से कहो, ‘मैं आज और कल दुष्टात्माओं को निकालूंगा और लोगों को चंगा करूंगा और तीसरे दिन मैं अपने लक्ष्य पर पहुंच जाऊंगा.’
ତତଃ ସ ପ୍ରତ୍ୟୱୋଚତ୍ ପଶ୍ୟତାଦ୍ୟ ଶ୍ୱଶ୍ଚ ଭୂତାନ୍ ୱିହାପ୍ୟ ରୋଗିଣୋଽରୋଗିଣଃ କୃତ୍ୱା ତୃତୀଯେହ୍ନି ସେତ୍ସ୍ୟାମି, କଥାମେତାଂ ଯୂଯମିତ୍ୱା ତଂ ଭୂରିମାଯଂ ୱଦତ|
33 फिर भी यह ज़रूरी है कि मैं आज, कल और परसों यात्रा करूं क्योंकि यह हो ही नहीं सकता कि किसी भविष्यवक्ता की हत्या येरूशलेम नगर के बाहर हो.
ତତ୍ରାପ୍ୟଦ୍ୟ ଶ୍ୱଃ ପରଶ୍ୱଶ୍ଚ ମଯା ଗମନାଗମନେ କର୍ତ୍ତୱ୍ୟେ, ଯତୋ ହେତୋ ର୍ୟିରୂଶାଲମୋ ବହିଃ କୁତ୍ରାପି କୋପି ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦୀ ନ ଘାନିଷ୍ୟତେ|
34 “येरूशलेम! ओ येरूशलेम! तू भविष्यद्वक्ताओं की हत्या करता तथा उनका पथराव करता है, जिन्हें तेरे लिए भेजा जाता है. कितनी बार मैंने यह प्रयास किया कि तेरी संतान को इकट्ठा कर एकजुट करूं, जैसे मुर्गी अपने चूज़ों को अपने पंखों के नीचे इकट्ठा करती है किंतु तूने न चाहा.
ହେ ଯିରୂଶାଲମ୍ ହେ ଯିରୂଶାଲମ୍ ତ୍ୱଂ ଭୱିଷ୍ୟଦ୍ୱାଦିନୋ ହଂସି ତୱାନ୍ତିକେ ପ୍ରେରିତାନ୍ ପ୍ରସ୍ତରୈର୍ମାରଯସି ଚ, ଯଥା କୁକ୍କୁଟୀ ନିଜପକ୍ଷାଧଃ ସ୍ୱଶାୱକାନ୍ ସଂଗୃହ୍ଲାତି, ତଥାହମପି ତୱ ଶିଶୂନ୍ ସଂଗ୍ରହୀତୁଂ କତିୱାରାନ୍ ଐଚ୍ଛଂ କିନ୍ତୁ ତ୍ୱଂ ନୈଚ୍ଛଃ|
35 इसलिये अब यह समझ ले कि तेरा घर तेरे लिए उजाड़ छोड़ा जा रहा है. मैं तुझे बताए देता हूं कि इसके बाद तू मुझे तब तक नहीं देखेगा जब तक तू यह नारा न लगाए. ‘धन्य है वह, जो प्रभु के नाम में आ रहा है!’”
ପଶ୍ୟତ ଯୁଷ୍ମାକଂ ୱାସସ୍ଥାନାନି ପ୍ରୋଚ୍ଛିଦ୍ୟମାନାନି ପରିତ୍ୟକ୍ତାନି ଚ ଭୱିଷ୍ୟନ୍ତି; ଯୁଷ୍ମାନହଂ ଯଥାର୍ଥଂ ୱଦାମି, ଯଃ ପ୍ରଭୋ ର୍ନାମ୍ନାଗଚ୍ଛତି ସ ଧନ୍ୟ ଇତି ୱାଚଂ ଯାୱତ୍କାଲଂ ନ ୱଦିଷ୍ୟଥ, ତାୱତ୍କାଲଂ ଯୂଯଂ ମାଂ ନ ଦ୍ରକ୍ଷ୍ୟଥ|