< विलापगीत 3 >
1 मैं वह व्यक्ति हूं, जिसने याहवेह के कोप-दण्ड में पीड़ा का साक्षात अनुभव किया है.
Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
2 उन्होंने हकालते हुए मुझे घोर अंधकार में डाल दिया है कहीं थोड़ा भी प्रकाश दिखाई नहीं देता;
Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
3 निश्चयतः बार-बार, सारे दिन उनका कठोर हाथ मेरे विरुद्ध सक्रिय बना रहता है.
Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
4 मेरा मांस तथा मेरी त्वचा गलते जा रहे हैं और उन्होंने मेरी अस्थियों को तोड़ दिया है.
Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
5 उन्होंने मुझे पकड़कर कष्ट एवं कड़वाहट में लपेट डाला है.
Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
6 उन्होंने मुझे इस प्रकार अंधकार में रहने के लिए छोड़ दिया है मानो मैं दीर्घ काल से मृत हूं.
I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
7 उन्होंने मेरे आस-पास दीवार खड़ी कर दी है, कि मैं बचकर पलायन न कर सकूं; उन्होंने मुझे भारी बेड़ियों में बांध रखा है.
Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
8 मैं सहायता की दोहाई अवश्य देता हूं, किंतु वह मेरी पुकार को अवरुद्ध कर देते हैं.
Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
9 उन्होंने मेरे मार्गों को पत्थर लगाकर बाधित कर दिया है; उन्होंने मेरे मार्गों को विकृत बना दिया है.
Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
10 वह एक ऐसा रीछ है, ऐसा सिंह है, जो मेरे लिए घात लगाए हुए बैठा है,
En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
11 मुझे भटका कर मुझे टुकड़े-टुकड़े कर डाला और उसने मुझे निस्सहाय बना छोड़ा है.
Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
12 उन्होंने अपना धनुष चढ़ाया तथा मुझे अपने बाणों का लक्ष्य बना लिया.
Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
13 अपने तरकश से बाण लेकर उन्होंने उन बाणों से मेरा हृदय बेध दिया.
Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
14 सभी के लिए अब तो मैं उपहास पात्र हूं; सारे दिन उनके व्यंग्य-बाण मुझ पर छोड़े जाते हैं.
Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
15 उन्होंने मुझे कड़वाहट से भर दिया है उन्होंने मुझे नागदौने से सन्तृप्त कर रखा है.
Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
16 उन्होंने मुझे कंकड़ों पर दांत चलाने के लिए विवश कर दिया है; मुझे भस्म के ढेर में जा छिपने के लिए विवश कर दिया है.
Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
17 शांति ने मेरी आत्मा का साथ छोड़ दिया है; मुझे तो स्मरण ही नहीं रहा कि सुख-आनन्द क्या होता है.
Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
18 इसलिये मुझे यही कहना पड़ रहा है, “न मुझमें धैर्य शेष रहा है और न ही याहवेह से कोई आशा.”
Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
19 स्मरण कीजिए मेरी पीड़ा और मेरी भटकन, वह नागदौन तथा वह कड़वाहट.
Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
20 मेरी आत्मा को इसका स्मरण आता रहता है, मेरा मनोबल शून्य हुआ जा रहा है.
Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
21 मेरी आशा मात्र इस स्मृति के आधार पर जीवित है:
Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
22 याहवेह का करुणा-प्रेम, के ही कारण हम भस्म नही होते! कभी भी उनकी कृपा का ह्रास नहीं होता.
HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
23 प्रति प्रातः वे नए पाए जाते हैं; महान है आपकी विश्वासयोग्यता.
Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
24 मेरी आत्मा इस तथ्य की पुष्टि करती है, “याहवेह मेरा अंश हैं; इसलिये उनमें मेरी आशा रखूंगा.”
HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
25 याहवेह के प्रिय पात्र वे हैं, जो उनके आश्रित हैं, वे, जो उनके खोजी हैं;
HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
26 उपयुक्त यही होता है कि हम धीरतापूर्वक याहवेह द्वारा उद्धार की प्रतीक्षा करें.
Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
27 मनुष्य के लिए हितकर यही है कि वह आरंभ ही से अपना जूआ उठाए.
Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
28 वह एकाकी हो शांतिपूर्वक इसे स्वीकार कर ले, जब कभी यह उस पर आ पड़ता है.
Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
29 वह अपना मुख धूलि पर ही रहने दे— आशा कभी मृत नहीं होती.
Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
30 वह अपना गाल उसे प्रस्तुत कर दे, जो उस प्रहार के लिए तैयार है, वह समस्त अपमान स्वीकार कर ले.
Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
31 प्रभु का परित्याग चिरस्थायी नहीं हुआ करता.
Ty Herren förkastar icke för evig tid;
32 यद्यपि वह पीड़ा के कारण तो हो जाते हैं, किंतु करुणा का सागर भी तो वही हैं, क्योंकि अथाह होता है उनका करुणा-प्रेम.
utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
33 पीड़ा देना उनका सुख नहीं होता न ही मनुष्यों को यातना देना उनका आनंद होता है.
Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
34 पृथ्वी के समस्त बंदियों का दमन,
Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
35 परम प्रधान की उपस्थिति में न्याय-वंचना,
att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
36 किसी की न्याय-दोहाई में की गई विकृति में याहवेह का समर्थन कदापि नहीं होता?
att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
37 यदि स्वयं प्रभु ने कोई घोषणा न की हो, तो किसमें यह सामर्थ्य है, कि जो कुछ उसने कहा है, वह पूरा होगा?
Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
38 क्या यह तथ्य नहीं कि अनुकूल अथवा प्रतिकूल, जो कुछ घटित होता है, वह परम प्रधान के बोलने के द्वारा ही होता है?
Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
39 भला कोई जीवित मनुष्य अपने पापों के दंड के लिए परिवाद कैसे कर सकता है?
Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
40 आइए हम अपनी नीतियों का परीक्षण करें तथा अपने याहवेह की ओर लौट चलें:
Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
41 आइए हम अपने हृदय एवं अपनी बांहें परमेश्वर की ओर उन्मुख करें तथा अपने हाथ स्वर्गिक परमेश्वर की ओर उठाएं:
Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
42 “हमने अपराध किए हैं, हम विद्रोही हैं, आपने हमें क्षमा प्रदान नहीं की है.
Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
43 “आपने स्वयं को कोप में भरकर हमारा पीछा किया; निर्दयतापूर्वक हत्यायें की हैं.
Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
44 आपने स्वयं को एक मेघ में लपेट रखा है, कि कोई भी प्रार्थना इससे होकर आप तक न पहुंच सके.
Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
45 आपने हमें राष्ट्रों के मध्य कीट तथा कूड़ा बना छोड़ा है.
Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
46 “हमारे सभी शत्रु बेझिझक हमारे विरुद्ध निंदा के शब्द उच्चार रहे हैं.
Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
47 आतंक, जोखिम, विनाश तथा विध्वंस हम पर आ पड़े हैं.”
Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
48 मेरी प्रजा के इस विनाश के कारण मेरे नेत्रों के अश्रुप्रवाह नदी सदृश हो गए हैं.
Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
49 बिना किसी विश्रान्ति मेरा अश्रुपात होता रहेगा,
Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
50 जब तक स्वर्ग से याहवेह इस ओर दृष्टिपात न करेंगे.
till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
51 अपनी नगरी की समस्त पुत्रियों की नियति ने मेरे नेत्रों को पीड़ित कर रखा है.
Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
52 उन्होंने, जो अकारण ही मेरे शत्रु हो गए थे, पक्षी सदृश मेरा अहेर किया है.
Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
53 उन्होंने तो मुझे गड्ढे में झोंक मुझ पर पत्थर लुढ़का दिए हैं;
De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
54 जब जल सतह मेरे सिर तक पहुंचने लगी, मैं विचार करने लगा, अब मैं मिट जाऊंगा.
Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
55 गड्ढे से मैंने, याहवेह आपकी दोहाई दी.
Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
56 आपने मेरी इस दोहाई सुन ली है: “मेरी विमुक्ति के लिए की गई मेरी पुकार की ओर से, अपने कान बंद न कीजिए.”
Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
57 जब मैंने आपकी दोहाई दी, आप निकट आ गए; आपने आश्वासन दिया, “डरो मत.”
Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
58 प्रभु आपने मेरा पक्ष लेकर; मेरे जीवन को सुरक्षा प्रदान की है.
Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
59 याहवेह, आपने वह अन्याय देख लिया है, जो मेरे साथ किया गया है. अब आप मेरा न्याय कीजिए!
Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
60 उनके द्वारा लिया गया बदला आपकी दृष्टि में है, उनके द्वारा रचे गए सभी षड़्यंत्र आपको ज्ञात हैं.
Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
61 याहवेह, आपने उनके द्वारा किए गए व्यंग्य सुने हैं, उनके द्वारा रचे गए सभी षड़्यंत्र आपको ज्ञात हैं—
Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
62 मेरे हत्यारों के हृदय में सारे दिन जो विचार उभरते हैं होंठों से निकलते हैं, मेरे विरुद्ध ही होते हैं.
Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
63 आप ही देख लीजिए, उनका उठना-बैठना, मैं ही हूं उनका व्यंग्य-गीत.
Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
64 याहवेह, उनके कृत्यों के अनुसार, उन्हें प्रतिफल तो आप ही देंगे.
Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
65 आप उनके हृदय पर आवरण डाल देंगे, उन पर आपका शाप प्रभावी हो जाएगा!
Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
66 याहवेह, आप अपने स्वर्गलोक से उनका पीछा कर उन्हें नष्ट कर देंगे.
Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel. Alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.