< विलापगीत 3 >

1 मैं वह व्यक्ति हूं, जिसने याहवेह के कोप-दण्ड में पीड़ा का साक्षात अनुभव किया है.
Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
2 उन्होंने हकालते हुए मुझे घोर अंधकार में डाल दिया है कहीं थोड़ा भी प्रकाश दिखाई नहीं देता;
Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
3 निश्चयतः बार-बार, सारे दिन उनका कठोर हाथ मेरे विरुद्ध सक्रिय बना रहता है.
Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
4 मेरा मांस तथा मेरी त्वचा गलते जा रहे हैं और उन्होंने मेरी अस्थियों को तोड़ दिया है.
Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
5 उन्होंने मुझे पकड़कर कष्ट एवं कड़वाहट में लपेट डाला है.
Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
6 उन्होंने मुझे इस प्रकार अंधकार में रहने के लिए छोड़ दिया है मानो मैं दीर्घ काल से मृत हूं.
Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
7 उन्होंने मेरे आस-पास दीवार खड़ी कर दी है, कि मैं बचकर पलायन न कर सकूं; उन्होंने मुझे भारी बेड़ियों में बांध रखा है.
Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
8 मैं सहायता की दोहाई अवश्य देता हूं, किंतु वह मेरी पुकार को अवरुद्ध कर देते हैं.
na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
9 उन्होंने मेरे मार्गों को पत्थर लगाकर बाधित कर दिया है; उन्होंने मेरे मार्गों को विकृत बना दिया है.
Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
10 वह एक ऐसा रीछ है, ऐसा सिंह है, जो मेरे लिए घात लगाए हुए बैठा है,
Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
11 मुझे भटका कर मुझे टुकड़े-टुकड़े कर डाला और उसने मुझे निस्सहाय बना छोड़ा है.
amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
12 उन्होंने अपना धनुष चढ़ाया तथा मुझे अपने बाणों का लक्ष्य बना लिया.
Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
13 अपने तरकश से बाण लेकर उन्होंने उन बाणों से मेरा हृदय बेध दिया.
Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
14 सभी के लिए अब तो मैं उपहास पात्र हूं; सारे दिन उनके व्यंग्य-बाण मुझ पर छोड़े जाते हैं.
Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
15 उन्होंने मुझे कड़वाहट से भर दिया है उन्होंने मुझे नागदौने से सन्तृप्‍त कर रखा है.
Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
16 उन्होंने मुझे कंकड़ों पर दांत चलाने के लिए विवश कर दिया है; मुझे भस्म के ढेर में जा छिपने के लिए विवश कर दिया है.
Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
17 शांति ने मेरी आत्मा का साथ छोड़ दिया है; मुझे तो स्मरण ही नहीं रहा कि सुख-आनन्द क्या होता है.
Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
18 इसलिये मुझे यही कहना पड़ रहा है, “न मुझमें धैर्य शेष रहा है और न ही याहवेह से कोई आशा.”
Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
19 स्मरण कीजिए मेरी पीड़ा और मेरी भटकन, वह नागदौन तथा वह कड़वाहट.
Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
20 मेरी आत्मा को इसका स्मरण आता रहता है, मेरा मनोबल शून्य हुआ जा रहा है.
Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
21 मेरी आशा मात्र इस स्मृति के आधार पर जीवित है:
Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
22 याहवेह का करुणा-प्रेम, के ही कारण हम भस्म नही होते! कभी भी उनकी कृपा का ह्रास नहीं होता.
Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
23 प्रति प्रातः वे नए पाए जाते हैं; महान है आपकी विश्वासयोग्यता.
ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
24 मेरी आत्मा इस तथ्य की पुष्टि करती है, “याहवेह मेरा अंश हैं; इसलिये उनमें मेरी आशा रखूंगा.”
“Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
25 याहवेह के प्रिय पात्र वे हैं, जो उनके आश्रित हैं, वे, जो उनके खोजी हैं;
Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
26 उपयुक्त यही होता है कि हम धीरतापूर्वक याहवेह द्वारा उद्धार की प्रतीक्षा करें.
Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
27 मनुष्य के लिए हितकर यही है कि वह आरंभ ही से अपना जूआ उठाए.
Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
28 वह एकाकी हो शांतिपूर्वक इसे स्वीकार कर ले, जब कभी यह उस पर आ पड़ता है.
Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
29 वह अपना मुख धूलि पर ही रहने दे— आशा कभी मृत नहीं होती.
Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
30 वह अपना गाल उसे प्रस्तुत कर दे, जो उस प्रहार के लिए तैयार है, वह समस्त अपमान स्वीकार कर ले.
Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
31 प्रभु का परित्याग चिरस्थायी नहीं हुआ करता.
Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
32 यद्यपि वह पीड़ा के कारण तो हो जाते हैं, किंतु करुणा का सागर भी तो वही हैं, क्योंकि अथाह होता है उनका करुणा-प्रेम.
lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
33 पीड़ा देना उनका सुख नहीं होता न ही मनुष्यों को यातना देना उनका आनंद होता है.
Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
34 पृथ्वी के समस्त बंदियों का दमन,
Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
35 परम प्रधान की उपस्थिति में न्याय-वंचना,
kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
36 किसी की न्याय-दोहाई में की गई विकृति में याहवेह का समर्थन कदापि नहीं होता?
mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
37 यदि स्वयं प्रभु ने कोई घोषणा न की हो, तो किसमें यह सामर्थ्य है, कि जो कुछ उसने कहा है, वह पूरा होगा?
Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
38 क्या यह तथ्य नहीं कि अनुकूल अथवा प्रतिकूल, जो कुछ घटित होता है, वह परम प्रधान के बोलने के द्वारा ही होता है?
Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
39 भला कोई जीवित मनुष्य अपने पापों के दंड के लिए परिवाद कैसे कर सकता है?
Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
40 आइए हम अपनी नीतियों का परीक्षण करें तथा अपने याहवेह की ओर लौट चलें:
Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
41 आइए हम अपने हृदय एवं अपनी बांहें परमेश्वर की ओर उन्मुख करें तथा अपने हाथ स्वर्गिक परमेश्वर की ओर उठाएं:
Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
42 “हमने अपराध किए हैं, हम विद्रोही हैं, आपने हमें क्षमा प्रदान नहीं की है.
“Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
43 “आपने स्वयं को कोप में भरकर हमारा पीछा किया; निर्दयतापूर्वक हत्यायें की हैं.
Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
44 आपने स्वयं को एक मेघ में लपेट रखा है, कि कोई भी प्रार्थना इससे होकर आप तक न पहुंच सके.
Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
45 आपने हमें राष्ट्रों के मध्य कीट तथा कूड़ा बना छोड़ा है.
Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
46 “हमारे सभी शत्रु बेझिझक हमारे विरुद्ध निंदा के शब्द उच्चार रहे हैं.
Maadui wetu wote wametulaani,
47 आतंक, जोखिम, विनाश तथा विध्वंस हम पर आ पड़े हैं.”
wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
48 मेरी प्रजा के इस विनाश के कारण मेरे नेत्रों के अश्रुप्रवाह नदी सदृश हो गए हैं.
Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
49 बिना किसी विश्रान्ति मेरा अश्रुपात होता रहेगा,
Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
50 जब तक स्वर्ग से याहवेह इस ओर दृष्टिपात न करेंगे.
mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
51 अपनी नगरी की समस्त पुत्रियों की नियति ने मेरे नेत्रों को पीड़ित कर रखा है.
Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
52 उन्होंने, जो अकारण ही मेरे शत्रु हो गए थे, पक्षी सदृश मेरा अहेर किया है.
Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
53 उन्होंने तो मुझे गड्ढे में झोंक मुझ पर पत्थर लुढ़का दिए हैं;
Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
54 जब जल सतह मेरे सिर तक पहुंचने लगी, मैं विचार करने लगा, अब मैं मिट जाऊंगा.
na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
55 गड्ढे से मैंने, याहवेह आपकी दोहाई दी.
Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
56 आपने मेरी इस दोहाई सुन ली है: “मेरी विमुक्ति के लिए की गई मेरी पुकार की ओर से, अपने कान बंद न कीजिए.”
Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
57 जब मैंने आपकी दोहाई दी, आप निकट आ गए; आपने आश्वासन दिया, “डरो मत.”
Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
58 प्रभु आपने मेरा पक्ष लेकर; मेरे जीवन को सुरक्षा प्रदान की है.
Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
59 याहवेह, आपने वह अन्याय देख लिया है, जो मेरे साथ किया गया है. अब आप मेरा न्याय कीजिए!
Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
60 उनके द्वारा लिया गया बदला आपकी दृष्टि में है, उनके द्वारा रचे गए सभी षड़्‍यंत्र आपको ज्ञात हैं.
Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
61 याहवेह, आपने उनके द्वारा किए गए व्यंग्य सुने हैं, उनके द्वारा रचे गए सभी षड़्‍यंत्र आपको ज्ञात हैं—
Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
62 मेरे हत्यारों के हृदय में सारे दिन जो विचार उभरते हैं होंठों से निकलते हैं, मेरे विरुद्ध ही होते हैं.
Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
63 आप ही देख लीजिए, उनका उठना-बैठना, मैं ही हूं उनका व्यंग्य-गीत.
Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
64 याहवेह, उनके कृत्यों के अनुसार, उन्हें प्रतिफल तो आप ही देंगे.
Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
65 आप उनके हृदय पर आवरण डाल देंगे, उन पर आपका शाप प्रभावी हो जाएगा!
Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
66 याहवेह, आप अपने स्वर्गलोक से उनका पीछा कर उन्हें नष्ट कर देंगे.
Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!

< विलापगीत 3 >