< विलापगीत 3 >
1 मैं वह व्यक्ति हूं, जिसने याहवेह के कोप-दण्ड में पीड़ा का साक्षात अनुभव किया है.
Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
2 उन्होंने हकालते हुए मुझे घोर अंधकार में डाल दिया है कहीं थोड़ा भी प्रकाश दिखाई नहीं देता;
Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
3 निश्चयतः बार-बार, सारे दिन उनका कठोर हाथ मेरे विरुद्ध सक्रिय बना रहता है.
Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
4 मेरा मांस तथा मेरी त्वचा गलते जा रहे हैं और उन्होंने मेरी अस्थियों को तोड़ दिया है.
Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
5 उन्होंने मुझे पकड़कर कष्ट एवं कड़वाहट में लपेट डाला है.
Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
6 उन्होंने मुझे इस प्रकार अंधकार में रहने के लिए छोड़ दिया है मानो मैं दीर्घ काल से मृत हूं.
Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
7 उन्होंने मेरे आस-पास दीवार खड़ी कर दी है, कि मैं बचकर पलायन न कर सकूं; उन्होंने मुझे भारी बेड़ियों में बांध रखा है.
Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
8 मैं सहायता की दोहाई अवश्य देता हूं, किंतु वह मेरी पुकार को अवरुद्ध कर देते हैं.
Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
9 उन्होंने मेरे मार्गों को पत्थर लगाकर बाधित कर दिया है; उन्होंने मेरे मार्गों को विकृत बना दिया है.
Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
10 वह एक ऐसा रीछ है, ऐसा सिंह है, जो मेरे लिए घात लगाए हुए बैठा है,
Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
11 मुझे भटका कर मुझे टुकड़े-टुकड़े कर डाला और उसने मुझे निस्सहाय बना छोड़ा है.
Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
12 उन्होंने अपना धनुष चढ़ाया तथा मुझे अपने बाणों का लक्ष्य बना लिया.
Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
13 अपने तरकश से बाण लेकर उन्होंने उन बाणों से मेरा हृदय बेध दिया.
Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
14 सभी के लिए अब तो मैं उपहास पात्र हूं; सारे दिन उनके व्यंग्य-बाण मुझ पर छोड़े जाते हैं.
Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
15 उन्होंने मुझे कड़वाहट से भर दिया है उन्होंने मुझे नागदौने से सन्तृप्त कर रखा है.
Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
16 उन्होंने मुझे कंकड़ों पर दांत चलाने के लिए विवश कर दिया है; मुझे भस्म के ढेर में जा छिपने के लिए विवश कर दिया है.
También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
17 शांति ने मेरी आत्मा का साथ छोड़ दिया है; मुझे तो स्मरण ही नहीं रहा कि सुख-आनन्द क्या होता है.
Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
18 इसलिये मुझे यही कहना पड़ रहा है, “न मुझमें धैर्य शेष रहा है और न ही याहवेह से कोई आशा.”
Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
19 स्मरण कीजिए मेरी पीड़ा और मेरी भटकन, वह नागदौन तथा वह कड़वाहट.
Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
20 मेरी आत्मा को इसका स्मरण आता रहता है, मेरा मनोबल शून्य हुआ जा रहा है.
Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
21 मेरी आशा मात्र इस स्मृति के आधार पर जीवित है:
Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
22 याहवेह का करुणा-प्रेम, के ही कारण हम भस्म नही होते! कभी भी उनकी कृपा का ह्रास नहीं होता.
Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
23 प्रति प्रातः वे नए पाए जाते हैं; महान है आपकी विश्वासयोग्यता.
Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 मेरी आत्मा इस तथ्य की पुष्टि करती है, “याहवेह मेरा अंश हैं; इसलिये उनमें मेरी आशा रखूंगा.”
“Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
25 याहवेह के प्रिय पात्र वे हैं, जो उनके आश्रित हैं, वे, जो उनके खोजी हैं;
El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
26 उपयुक्त यही होता है कि हम धीरतापूर्वक याहवेह द्वारा उद्धार की प्रतीक्षा करें.
Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
27 मनुष्य के लिए हितकर यही है कि वह आरंभ ही से अपना जूआ उठाए.
Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
28 वह एकाकी हो शांतिपूर्वक इसे स्वीकार कर ले, जब कभी यह उस पर आ पड़ता है.
Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
29 वह अपना मुख धूलि पर ही रहने दे— आशा कभी मृत नहीं होती.
Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
30 वह अपना गाल उसे प्रस्तुत कर दे, जो उस प्रहार के लिए तैयार है, वह समस्त अपमान स्वीकार कर ले.
Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
31 प्रभु का परित्याग चिरस्थायी नहीं हुआ करता.
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 यद्यपि वह पीड़ा के कारण तो हो जाते हैं, किंतु करुणा का सागर भी तो वही हैं, क्योंकि अथाह होता है उनका करुणा-प्रेम.
Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
33 पीड़ा देना उनका सुख नहीं होता न ही मनुष्यों को यातना देना उनका आनंद होता है.
Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
34 पृथ्वी के समस्त बंदियों का दमन,
Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 परम प्रधान की उपस्थिति में न्याय-वंचना,
para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
36 किसी की न्याय-दोहाई में की गई विकृति में याहवेह का समर्थन कदापि नहीं होता?
para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
37 यदि स्वयं प्रभु ने कोई घोषणा न की हो, तो किसमें यह सामर्थ्य है, कि जो कुछ उसने कहा है, वह पूरा होगा?
Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
38 क्या यह तथ्य नहीं कि अनुकूल अथवा प्रतिकूल, जो कुछ घटित होता है, वह परम प्रधान के बोलने के द्वारा ही होता है?
¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
39 भला कोई जीवित मनुष्य अपने पापों के दंड के लिए परिवाद कैसे कर सकता है?
¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
40 आइए हम अपनी नीतियों का परीक्षण करें तथा अपने याहवेह की ओर लौट चलें:
Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
41 आइए हम अपने हृदय एवं अपनी बांहें परमेश्वर की ओर उन्मुख करें तथा अपने हाथ स्वर्गिक परमेश्वर की ओर उठाएं:
Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 “हमने अपराध किए हैं, हम विद्रोही हैं, आपने हमें क्षमा प्रदान नहीं की है.
“Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
43 “आपने स्वयं को कोप में भरकर हमारा पीछा किया; निर्दयतापूर्वक हत्यायें की हैं.
“Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
44 आपने स्वयं को एक मेघ में लपेट रखा है, कि कोई भी प्रार्थना इससे होकर आप तक न पहुंच सके.
Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
45 आपने हमें राष्ट्रों के मध्य कीट तथा कूड़ा बना छोड़ा है.
Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
46 “हमारे सभी शत्रु बेझिझक हमारे विरुद्ध निंदा के शब्द उच्चार रहे हैं.
“Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
47 आतंक, जोखिम, विनाश तथा विध्वंस हम पर आ पड़े हैं.”
El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
48 मेरी प्रजा के इस विनाश के कारण मेरे नेत्रों के अश्रुप्रवाह नदी सदृश हो गए हैं.
Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 बिना किसी विश्रान्ति मेरा अश्रुपात होता रहेगा,
Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
50 जब तक स्वर्ग से याहवेह इस ओर दृष्टिपात न करेंगे.
hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
51 अपनी नगरी की समस्त पुत्रियों की नियति ने मेरे नेत्रों को पीड़ित कर रखा है.
Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 उन्होंने, जो अकारण ही मेरे शत्रु हो गए थे, पक्षी सदृश मेरा अहेर किया है.
Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
53 उन्होंने तो मुझे गड्ढे में झोंक मुझ पर पत्थर लुढ़का दिए हैं;
Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
54 जब जल सतह मेरे सिर तक पहुंचने लगी, मैं विचार करने लगा, अब मैं मिट जाऊंगा.
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
55 गड्ढे से मैंने, याहवेह आपकी दोहाई दी.
Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
56 आपने मेरी इस दोहाई सुन ली है: “मेरी विमुक्ति के लिए की गई मेरी पुकार की ओर से, अपने कान बंद न कीजिए.”
Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
57 जब मैंने आपकी दोहाई दी, आप निकट आ गए; आपने आश्वासन दिया, “डरो मत.”
Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
58 प्रभु आपने मेरा पक्ष लेकर; मेरे जीवन को सुरक्षा प्रदान की है.
Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
59 याहवेह, आपने वह अन्याय देख लिया है, जो मेरे साथ किया गया है. अब आप मेरा न्याय कीजिए!
Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
60 उनके द्वारा लिया गया बदला आपकी दृष्टि में है, उनके द्वारा रचे गए सभी षड़्यंत्र आपको ज्ञात हैं.
Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
61 याहवेह, आपने उनके द्वारा किए गए व्यंग्य सुने हैं, उनके द्वारा रचे गए सभी षड़्यंत्र आपको ज्ञात हैं—
Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
62 मेरे हत्यारों के हृदय में सारे दिन जो विचार उभरते हैं होंठों से निकलते हैं, मेरे विरुद्ध ही होते हैं.
los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
63 आप ही देख लीजिए, उनका उठना-बैठना, मैं ही हूं उनका व्यंग्य-गीत.
Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
64 याहवेह, उनके कृत्यों के अनुसार, उन्हें प्रतिफल तो आप ही देंगे.
Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
65 आप उनके हृदय पर आवरण डाल देंगे, उन पर आपका शाप प्रभावी हो जाएगा!
Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
66 याहवेह, आप अपने स्वर्गलोक से उनका पीछा कर उन्हें नष्ट कर देंगे.
Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.