< विलापगीत 3 >

1 मैं वह व्यक्ति हूं, जिसने याहवेह के कोप-दण्ड में पीड़ा का साक्षात अनुभव किया है.
Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
2 उन्होंने हकालते हुए मुझे घोर अंधकार में डाल दिया है कहीं थोड़ा भी प्रकाश दिखाई नहीं देता;
Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
3 निश्चयतः बार-बार, सारे दिन उनका कठोर हाथ मेरे विरुद्ध सक्रिय बना रहता है.
De hechome golpea una y otra vez todo el día.
4 मेरा मांस तथा मेरी त्वचा गलते जा रहे हैं और उन्होंने मेरी अस्थियों को तोड़ दिया है.
Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
5 उन्होंने मुझे पकड़कर कष्ट एवं कड़वाहट में लपेट डाला है.
Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
6 उन्होंने मुझे इस प्रकार अंधकार में रहने के लिए छोड़ दिया है मानो मैं दीर्घ काल से मृत हूं.
Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
7 उन्होंने मेरे आस-पास दीवार खड़ी कर दी है, कि मैं बचकर पलायन न कर सकूं; उन्होंने मुझे भारी बेड़ियों में बांध रखा है.
Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
8 मैं सहायता की दोहाई अवश्य देता हूं, किंतु वह मेरी पुकार को अवरुद्ध कर देते हैं.
Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
9 उन्होंने मेरे मार्गों को पत्थर लगाकर बाधित कर दिया है; उन्होंने मेरे मार्गों को विकृत बना दिया है.
Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
10 वह एक ऐसा रीछ है, ऐसा सिंह है, जो मेरे लिए घात लगाए हुए बैठा है,
Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
11 मुझे भटका कर मुझे टुकड़े-टुकड़े कर डाला और उसने मुझे निस्सहाय बना छोड़ा है.
Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
12 उन्होंने अपना धनुष चढ़ाया तथा मुझे अपने बाणों का लक्ष्य बना लिया.
Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
13 अपने तरकश से बाण लेकर उन्होंने उन बाणों से मेरा हृदय बेध दिया.
Me disparó en los riñones con sus flechas.
14 सभी के लिए अब तो मैं उपहास पात्र हूं; सारे दिन उनके व्यंग्य-बाण मुझ पर छोड़े जाते हैं.
Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
15 उन्होंने मुझे कड़वाहट से भर दिया है उन्होंने मुझे नागदौने से सन्तृप्‍त कर रखा है.
Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
16 उन्होंने मुझे कंकड़ों पर दांत चलाने के लिए विवश कर दिया है; मुझे भस्म के ढेर में जा छिपने के लिए विवश कर दिया है.
Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
17 शांति ने मेरी आत्मा का साथ छोड़ दिया है; मुझे तो स्मरण ही नहीं रहा कि सुख-आनन्द क्या होता है.
Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
18 इसलिये मुझे यही कहना पड़ रहा है, “न मुझमें धैर्य शेष रहा है और न ही याहवेह से कोई आशा.”
Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
19 स्मरण कीजिए मेरी पीड़ा और मेरी भटकन, वह नागदौन तथा वह कड़वाहट.
No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
20 मेरी आत्मा को इसका स्मरण आता रहता है, मेरा मनोबल शून्य हुआ जा रहा है.
Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
21 मेरी आशा मात्र इस स्मृति के आधार पर जीवित है:
Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
22 याहवेह का करुणा-प्रेम, के ही कारण हम भस्म नही होते! कभी भी उनकी कृपा का ह्रास नहीं होता.
Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
23 प्रति प्रातः वे नए पाए जाते हैं; महान है आपकी विश्वासयोग्यता.
Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
24 मेरी आत्मा इस तथ्य की पुष्टि करती है, “याहवेह मेरा अंश हैं; इसलिये उनमें मेरी आशा रखूंगा.”
El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
25 याहवेह के प्रिय पात्र वे हैं, जो उनके आश्रित हैं, वे, जो उनके खोजी हैं;
El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
26 उपयुक्त यही होता है कि हम धीरतापूर्वक याहवेह द्वारा उद्धार की प्रतीक्षा करें.
Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
27 मनुष्य के लिए हितकर यही है कि वह आरंभ ही से अपना जूआ उठाए.
Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
28 वह एकाकी हो शांतिपूर्वक इसे स्वीकार कर ले, जब कभी यह उस पर आ पड़ता है.
Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
29 वह अपना मुख धूलि पर ही रहने दे— आशा कभी मृत नहीं होती.
Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
30 वह अपना गाल उसे प्रस्तुत कर दे, जो उस प्रहार के लिए तैयार है, वह समस्त अपमान स्वीकार कर ले.
Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
31 प्रभु का परित्याग चिरस्थायी नहीं हुआ करता.
Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
32 यद्यपि वह पीड़ा के कारण तो हो जाते हैं, किंतु करुणा का सागर भी तो वही हैं, क्योंकि अथाह होता है उनका करुणा-प्रेम.
Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
33 पीड़ा देना उनका सुख नहीं होता न ही मनुष्यों को यातना देना उनका आनंद होता है.
Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
34 पृथ्वी के समस्त बंदियों का दमन,
Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
35 परम प्रधान की उपस्थिति में न्याय-वंचना,
Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
36 किसी की न्याय-दोहाई में की गई विकृति में याहवेह का समर्थन कदापि नहीं होता?
O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
37 यदि स्वयं प्रभु ने कोई घोषणा न की हो, तो किसमें यह सामर्थ्य है, कि जो कुछ उसने कहा है, वह पूरा होगा?
¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
38 क्या यह तथ्य नहीं कि अनुकूल अथवा प्रतिकूल, जो कुछ घटित होता है, वह परम प्रधान के बोलने के द्वारा ही होता है?
Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
39 भला कोई जीवित मनुष्य अपने पापों के दंड के लिए परिवाद कैसे कर सकता है?
¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
40 आइए हम अपनी नीतियों का परीक्षण करें तथा अपने याहवेह की ओर लौट चलें:
Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
41 आइए हम अपने हृदय एवं अपनी बांहें परमेश्वर की ओर उन्मुख करें तथा अपने हाथ स्वर्गिक परमेश्वर की ओर उठाएं:
No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
42 “हमने अपराध किए हैं, हम विद्रोही हैं, आपने हमें क्षमा प्रदान नहीं की है.
“Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
43 “आपने स्वयं को कोप में भरकर हमारा पीछा किया; निर्दयतापूर्वक हत्यायें की हैं.
Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
44 आपने स्वयं को एक मेघ में लपेट रखा है, कि कोई भी प्रार्थना इससे होकर आप तक न पहुंच सके.
Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
45 आपने हमें राष्ट्रों के मध्य कीट तथा कूड़ा बना छोड़ा है.
Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
46 “हमारे सभी शत्रु बेझिझक हमारे विरुद्ध निंदा के शब्द उच्चार रहे हैं.
Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
47 आतंक, जोखिम, विनाश तथा विध्वंस हम पर आ पड़े हैं.”
Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
48 मेरी प्रजा के इस विनाश के कारण मेरे नेत्रों के अश्रुप्रवाह नदी सदृश हो गए हैं.
Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
49 बिना किसी विश्रान्ति मेरा अश्रुपात होता रहेगा,
Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
50 जब तक स्वर्ग से याहवेह इस ओर दृष्टिपात न करेंगे.
Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
51 अपनी नगरी की समस्त पुत्रियों की नियति ने मेरे नेत्रों को पीड़ित कर रखा है.
Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
52 उन्होंने, जो अकारण ही मेरे शत्रु हो गए थे, पक्षी सदृश मेरा अहेर किया है.
Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
53 उन्होंने तो मुझे गड्ढे में झोंक मुझ पर पत्थर लुढ़का दिए हैं;
Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
54 जब जल सतह मेरे सिर तक पहुंचने लगी, मैं विचार करने लगा, अब मैं मिट जाऊंगा.
El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
55 गड्ढे से मैंने, याहवेह आपकी दोहाई दी.
Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
56 आपने मेरी इस दोहाई सुन ली है: “मेरी विमुक्ति के लिए की गई मेरी पुकार की ओर से, अपने कान बंद न कीजिए.”
Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
57 जब मैंने आपकी दोहाई दी, आप निकट आ गए; आपने आश्वासन दिया, “डरो मत.”
Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
58 प्रभु आपने मेरा पक्ष लेकर; मेरे जीवन को सुरक्षा प्रदान की है.
¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
59 याहवेह, आपने वह अन्याय देख लिया है, जो मेरे साथ किया गया है. अब आप मेरा न्याय कीजिए!
Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
60 उनके द्वारा लिया गया बदला आपकी दृष्टि में है, उनके द्वारा रचे गए सभी षड़्‍यंत्र आपको ज्ञात हैं.
Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
61 याहवेह, आपने उनके द्वारा किए गए व्यंग्य सुने हैं, उनके द्वारा रचे गए सभी षड़्‍यंत्र आपको ज्ञात हैं—
Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
62 मेरे हत्यारों के हृदय में सारे दिन जो विचार उभरते हैं होंठों से निकलते हैं, मेरे विरुद्ध ही होते हैं.
¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
63 आप ही देख लीजिए, उनका उठना-बैठना, मैं ही हूं उनका व्यंग्य-गीत.
¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
64 याहवेह, उनके कृत्यों के अनुसार, उन्हें प्रतिफल तो आप ही देंगे.
¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
65 आप उनके हृदय पर आवरण डाल देंगे, उन पर आपका शाप प्रभावी हो जाएगा!
Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
66 याहवेह, आप अपने स्वर्गलोक से उनका पीछा कर उन्हें नष्ट कर देंगे.
Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!

< विलापगीत 3 >