< विलापगीत 3 >
1 मैं वह व्यक्ति हूं, जिसने याहवेह के कोप-दण्ड में पीड़ा का साक्षात अनुभव किया है.
Yo soy el hombre que ha experimentado la aflicción bajo la vara de la ira de (Dios).
2 उन्होंने हकालते हुए मुझे घोर अंधकार में डाल दिया है कहीं थोड़ा भी प्रकाश दिखाई नहीं देता;
Me llevó y me hizo andar en tinieblas, y no en luz.
3 निश्चयतः बार-बार, सारे दिन उनका कठोर हाथ मेरे विरुद्ध सक्रिय बना रहता है.
No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
4 मेरा मांस तथा मेरी त्वचा गलते जा रहे हैं और उन्होंने मेरी अस्थियों को तोड़ दिया है.
Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
5 उन्होंने मुझे पकड़कर कष्ट एवं कड़वाहट में लपेट डाला है.
ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
6 उन्होंने मुझे इस प्रकार अंधकार में रहने के लिए छोड़ दिया है मानो मैं दीर्घ काल से मृत हूं.
Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
7 उन्होंने मेरे आस-पास दीवार खड़ी कर दी है, कि मैं बचकर पलायन न कर सकूं; उन्होंने मुझे भारी बेड़ियों में बांध रखा है.
Me tiene rodeado por todos lados, y no puedo salir; me ha cargado de pesadas cadenas.
8 मैं सहायता की दोहाई अवश्य देता हूं, किंतु वह मेरी पुकार को अवरुद्ध कर देते हैं.
GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
9 उन्होंने मेरे मार्गों को पत्थर लगाकर बाधित कर दिया है; उन्होंने मेरे मार्गों को विकृत बना दिया है.
GUIMEL. Cierra mi camino con piedras sillares, trastorna mis senderos.
10 वह एक ऐसा रीछ है, ऐसा सिंह है, जो मेरे लिए घात लगाए हुए बैठा है,
Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
11 मुझे भटका कर मुझे टुकड़े-टुकड़े कर डाला और उसने मुझे निस्सहाय बना छोड़ा है.
torció mis caminos y me destrozó, me convirtió en desolación;
12 उन्होंने अपना धनुष चढ़ाया तथा मुझे अपने बाणों का लक्ष्य बना लिया.
tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
13 अपने तरकश से बाण लेकर उन्होंने उन बाणों से मेरा हृदय बेध दिया.
Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
14 सभी के लिए अब तो मैं उपहास पात्र हूं; सारे दिन उनके व्यंग्य-बाण मुझ पर छोड़े जाते हैं.
soy el escarnio de todo mi pueblo, su cantilena diaria.
15 उन्होंने मुझे कड़वाहट से भर दिया है उन्होंने मुझे नागदौने से सन्तृप्त कर रखा है.
Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
16 उन्होंने मुझे कंकड़ों पर दांत चलाने के लिए विवश कर दिया है; मुझे भस्म के ढेर में जा छिपने के लिए विवश कर दिया है.
Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
17 शांति ने मेरी आत्मा का साथ छोड़ दिया है; मुझे तो स्मरण ही नहीं रहा कि सुख-आनन्द क्या होता है.
Alejaste de mi alma la paz; no sé ya lo que es felicidad;
18 इसलिये मुझे यही कहना पड़ रहा है, “न मुझमें धैर्य शेष रहा है और न ही याहवेह से कोई आशा.”
por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
19 स्मरण कीजिए मेरी पीड़ा और मेरी भटकन, वह नागदौन तथा वह कड़वाहट.
Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
20 मेरी आत्मा को इसका स्मरण आता रहता है, मेरा मनोबल शून्य हुआ जा रहा है.
Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
21 मेरी आशा मात्र इस स्मृति के आधार पर जीवित है:
meditando en esto recobro esperanza.
22 याहवेह का करुणा-प्रेम, के ही कारण हम भस्म नही होते! कभी भी उनकी कृपा का ह्रास नहीं होता.
HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
23 प्रति प्रातः वे नए पाए जाते हैं; महान है आपकी विश्वासयोग्यता.
HET. Se renuevan cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 मेरी आत्मा इस तथ्य की पुष्टि करती है, “याहवेह मेरा अंश हैं; इसलिये उनमें मेरी आशा रखूंगा.”
“Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
25 याहवेह के प्रिय पात्र वे हैं, जो उनके आश्रित हैं, वे, जो उनके खोजी हैं;
Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
26 उपयुक्त यही होता है कि हम धीरतापूर्वक याहवेह द्वारा उद्धार की प्रतीक्षा करें.
Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
27 मनुष्य के लिए हितकर यही है कि वह आरंभ ही से अपना जूआ उठाए.
Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
28 वह एकाकी हो शांतिपूर्वक इसे स्वीकार कर ले, जब कभी यह उस पर आ पड़ता है.
Siéntese aparte en silencio, pues (Dios) se lo ha impuesto;
29 वह अपना मुख धूलि पर ही रहने दे— आशा कभी मृत नहीं होती.
ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
30 वह अपना गाल उसे प्रस्तुत कर दे, जो उस प्रहार के लिए तैयार है, वह समस्त अपमान स्वीकार कर ले.
ofrezca la mejilla al que le hiere, hártese de oprobio.
31 प्रभु का परित्याग चिरस्थायी नहीं हुआ करता.
Porque no para siempre desecha el Señor;
32 यद्यपि वह पीड़ा के कारण तो हो जाते हैं, किंतु करुणा का सागर भी तो वही हैं, क्योंकि अथाह होता है उनका करुणा-प्रेम.
después de afligir usa de misericordia según la multitud de sus piedades;
33 पीड़ा देना उनका सुख नहीं होता न ही मनुष्यों को यातना देना उनका आनंद होता है.
pues no de buena gana humilla El, ni aflige a los hijos de los hombres.
34 पृथ्वी के समस्त बंदियों का दमन,
¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
35 परम प्रधान की उपस्थिति में न्याय-वंचना,
¿Cómo se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo?
36 किसी की न्याय-दोहाई में की गई विकृति में याहवेह का समर्थन कदापि नहीं होता?
¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
37 यदि स्वयं प्रभु ने कोई घोषणा न की हो, तो किसमें यह सामर्थ्य है, कि जो कुछ उसने कहा है, वह पूरा होगा?
¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
38 क्या यह तथ्य नहीं कि अनुकूल अथवा प्रतिकूल, जो कुछ घटित होता है, वह परम प्रधान के बोलने के द्वारा ही होता है?
¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
39 भला कोई जीवित मनुष्य अपने पापों के दंड के लिए परिवाद कैसे कर सकता है?
¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
40 आइए हम अपनी नीतियों का परीक्षण करें तथा अपने याहवेह की ओर लौट चलें:
“Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
41 आइए हम अपने हृदय एवं अपनी बांहें परमेश्वर की ओर उन्मुख करें तथा अपने हाथ स्वर्गिक परमेश्वर की ओर उठाएं:
Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
42 “हमने अपराध किए हैं, हम विद्रोही हैं, आपने हमें क्षमा प्रदान नहीं की है.
Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
43 “आपने स्वयं को कोप में भरकर हमारा पीछा किया; निर्दयतापूर्वक हत्यायें की हैं.
Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
44 आपने स्वयं को एक मेघ में लपेट रखा है, कि कोई भी प्रार्थना इससे होकर आप तक न पहुंच सके.
pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
45 आपने हमें राष्ट्रों के मध्य कीट तथा कूड़ा बना छोड़ा है.
nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
46 “हमारे सभी शत्रु बेझिझक हमारे विरुद्ध निंदा के शब्द उच्चार रहे हैं.
Abren contra nosotros su boca todos nuestros enemigos;
47 आतंक, जोखिम, विनाश तथा विध्वंस हम पर आ पड़े हैं.”
nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
48 मेरी प्रजा के इस विनाश के कारण मेरे नेत्रों के अश्रुप्रवाह नदी सदृश हो गए हैं.
Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
49 बिना किसी विश्रान्ति मेरा अश्रुपात होता रहेगा,
Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
50 जब तक स्वर्ग से याहवेह इस ओर दृष्टिपात न करेंगे.
hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
51 अपनी नगरी की समस्त पुत्रियों की नियति ने मेरे नेत्रों को पीड़ित कर रखा है.
Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 उन्होंने, जो अकारण ही मेरे शत्रु हो गए थे, पक्षी सदृश मेरा अहेर किया है.
Como a ave me dieron caza los que me odian sin motivo,
53 उन्होंने तो मुझे गड्ढे में झोंक मुझ पर पत्थर लुढ़का दिए हैं;
me encerraron en la cisterna, pusieron sobre mí la losa,
54 जब जल सतह मेरे सिर तक पहुंचने लगी, मैं विचार करने लगा, अब मैं मिट जाऊंगा.
las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
55 गड्ढे से मैंने, याहवेह आपकी दोहाई दी.
Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
56 आपने मेरी इस दोहाई सुन ली है: “मेरी विमुक्ति के लिए की गई मेरी पुकार की ओर से, अपने कान बंद न कीजिए.”
Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
57 जब मैंने आपकी दोहाई दी, आप निकट आ गए; आपने आश्वासन दिया, “डरो मत.”
Cuando te invoqué te acercaste y dijiste: “No temas.”
58 प्रभु आपने मेरा पक्ष लेकर; मेरे जीवन को सुरक्षा प्रदान की है.
Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
59 याहवेह, आपने वह अन्याय देख लिया है, जो मेरे साथ किया गया है. अब आप मेरा न्याय कीजिए!
Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
60 उनके द्वारा लिया गया बदला आपकी दृष्टि में है, उनके द्वारा रचे गए सभी षड़्यंत्र आपको ज्ञात हैं.
ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
61 याहवेह, आपने उनके द्वारा किए गए व्यंग्य सुने हैं, उनके द्वारा रचे गए सभी षड़्यंत्र आपको ज्ञात हैं—
Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
62 मेरे हत्यारों के हृदय में सारे दिन जो विचार उभरते हैं होंठों से निकलते हैं, मेरे विरुद्ध ही होते हैं.
las palabras de mis enemigos, y cuanto maquinan contra mí siempre.
63 आप ही देख लीजिए, उनका उठना-बैठना, मैं ही हूं उनका व्यंग्य-गीत.
Mira, cuando se sientan y cuando se levantan, soy yo el objeto de sus canciones.
64 याहवेह, उनके कृत्यों के अनुसार, उन्हें प्रतिफल तो आप ही देंगे.
Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
65 आप उनके हृदय पर आवरण डाल देंगे, उन पर आपका शाप प्रभावी हो जाएगा!
Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
66 याहवेह, आप अपने स्वर्गलोक से उनका पीछा कर उन्हें नष्ट कर देंगे.
los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.