< विलापगीत 3 >

1 मैं वह व्यक्ति हूं, जिसने याहवेह के कोप-दण्ड में पीड़ा का साक्षात अनुभव किया है.
Eu sou o homem que tem visto aflição pela vara de sua ira.
2 उन्होंने हकालते हुए मुझे घोर अंधकार में डाल दिया है कहीं थोड़ा भी प्रकाश दिखाई नहीं देता;
Ele me conduziu e me fez andar na escuridão, e não em luz.
3 निश्चयतः बार-बार, सारे दिन उनका कठोर हाथ मेरे विरुद्ध सक्रिय बना रहता है.
Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
4 मेरा मांस तथा मेरी त्वचा गलते जा रहे हैं और उन्होंने मेरी अस्थियों को तोड़ दिया है.
He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
5 उन्होंने मुझे पकड़कर कष्ट एवं कड़वाहट में लपेट डाला है.
Ele construiu contra mim, e me cercou de amargura e dificuldade.
6 उन्होंने मुझे इस प्रकार अंधकार में रहने के लिए छोड़ दिया है मानो मैं दीर्घ काल से मृत हूं.
He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
7 उन्होंने मेरे आस-पास दीवार खड़ी कर दी है, कि मैं बचकर पलायन न कर सकूं; उन्होंने मुझे भारी बेड़ियों में बांध रखा है.
Ele me cercou, de modo que eu não posso sair. Ele tornou minha corrente pesada.
8 मैं सहायता की दोहाई अवश्य देता हूं, किंतु वह मेरी पुकार को अवरुद्ध कर देते हैं.
Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
9 उन्होंने मेरे मार्गों को पत्थर लगाकर बाधित कर दिया है; उन्होंने मेरे मार्गों को विकृत बना दिया है.
He amuralhou meus caminhos com pedra cortada. Ele fez com que meus caminhos fossem tortos.
10 वह एक ऐसा रीछ है, ऐसा सिंह है, जो मेरे लिए घात लगाए हुए बैठा है,
Ele é para mim como um urso à espera, como um leão escondido.
11 मुझे भटका कर मुझे टुकड़े-टुकड़े कर डाला और उसने मुझे निस्सहाय बना छोड़ा है.
Ele desviou meu caminho, e me puxou em pedaços. Ele me deixou desolado.
12 उन्होंने अपना धनुष चढ़ाया तथा मुझे अपने बाणों का लक्ष्य बना लिया.
He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
13 अपने तरकश से बाण लेकर उन्होंने उन बाणों से मेरा हृदय बेध दिया.
Ele fez com que os eixos de sua aljava entrassem em meus rins.
14 सभी के लिए अब तो मैं उपहास पात्र हूं; सारे दिन उनके व्यंग्य-बाण मुझ पर छोड़े जाते हैं.
Eu me tornei um escárnio para todo o meu povo, e sua canção o dia inteiro.
15 उन्होंने मुझे कड़वाहट से भर दिया है उन्होंने मुझे नागदौने से सन्तृप्‍त कर रखा है.
He me encheu de amargura. Ele me empanturrou de absinto.
16 उन्होंने मुझे कंकड़ों पर दांत चलाने के लिए विवश कर दिया है; मुझे भस्म के ढेर में जा छिपने के लिए विवश कर दिया है.
He também quebrou meus dentes com cascalho. Ele me cobriu de cinzas.
17 शांति ने मेरी आत्मा का साथ छोड़ दिया है; मुझे तो स्मरण ही नहीं रहा कि सुख-आनन्द क्या होता है.
Você removeu minha alma para longe da paz. Eu esqueci a prosperidade.
18 इसलिये मुझे यही कहना पड़ रहा है, “न मुझमें धैर्य शेष रहा है और न ही याहवेह से कोई आशा.”
Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
19 स्मरण कीजिए मेरी पीड़ा और मेरी भटकन, वह नागदौन तथा वह कड़वाहट.
Lembre-se de minha aflição e minha miséria, o absinto e a amargura.
20 मेरी आत्मा को इसका स्मरण आता रहता है, मेरा मनोबल शून्य हुआ जा रहा है.
Minha alma ainda se lembra deles, e está curvado dentro de mim.
21 मेरी आशा मात्र इस स्मृति के आधार पर जीवित है:
Lembro-me disso em minha mente; portanto, tenho esperança.
22 याहवेह का करुणा-प्रेम, के ही कारण हम भस्म नही होते! कभी भी उनकी कृपा का ह्रास नहीं होता.
É por causa da bondade amorosa de Yahweh que não somos consumidos, porque suas misericórdias não falham.
23 प्रति प्रातः वे नए पाए जाते हैं; महान है आपकी विश्वासयोग्यता.
Eles são novos todas as manhãs. Grande é sua fidelidade.
24 मेरी आत्मा इस तथ्य की पुष्टि करती है, “याहवेह मेरा अंश हैं; इसलिये उनमें मेरी आशा रखूंगा.”
“Yahweh é minha porção”, diz minha alma. “Portanto, terei esperança nele”.
25 याहवेह के प्रिय पात्र वे हैं, जो उनके आश्रित हैं, वे, जो उनके खोजी हैं;
Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
26 उपयुक्त यही होता है कि हम धीरतापूर्वक याहवेह द्वारा उद्धार की प्रतीक्षा करें.
É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
27 मनुष्य के लिए हितकर यही है कि वह आरंभ ही से अपना जूआ उठाए.
É bom para um homem que ele carregue o jugo em sua juventude.
28 वह एकाकी हो शांतिपूर्वक इसे स्वीकार कर ले, जब कभी यह उस पर आ पड़ता है.
Let ele se senta sozinho e guarda silêncio, porque ele o colocou sobre ele.
29 वह अपना मुख धूलि पर ही रहने दे— आशा कभी मृत नहीं होती.
Deixe-o colocar sua boca na poeira, se é para que possa haver esperança.
30 वह अपना गाल उसे प्रस्तुत कर दे, जो उस प्रहार के लिए तैयार है, वह समस्त अपमान स्वीकार कर ले.
Deixe-o dar sua bochecha a quem o golpear. Que ele seja cheio de reprovação.
31 प्रभु का परित्याग चिरस्थायी नहीं हुआ करता.
Pois o Senhor não abandonará para sempre.
32 यद्यपि वह पीड़ा के कारण तो हो जाते हैं, किंतु करुणा का सागर भी तो वही हैं, क्योंकि अथाह होता है उनका करुणा-प्रेम.
Pois embora ele cause tristeza, No entanto, ele terá compaixão de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
33 पीड़ा देना उनका सुख नहीं होता न ही मनुष्यों को यातना देना उनका आनंद होता है.
Pois ele não aflige de bom grado, nem entristecer os filhos dos homens.
34 पृथ्वी के समस्त बंदियों का दमन,
Para esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 परम प्रधान की उपस्थिति में न्याय-वंचना,
para recusar o direito de um homem diante da face do Altíssimo,
36 किसी की न्याय-दोहाई में की गई विकृति में याहवेह का समर्थन कदापि नहीं होता?
para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
37 यदि स्वयं प्रभु ने कोई घोषणा न की हो, तो किसमें यह सामर्थ्य है, कि जो कुछ उसने कहा है, वह पूरा होगा?
Quem é quem diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordena?
38 क्या यह तथ्य नहीं कि अनुकूल अथवा प्रतिकूल, जो कुछ घटित होता है, वह परम प्रधान के बोलने के द्वारा ही होता है?
O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
39 भला कोई जीवित मनुष्य अपने पापों के दंड के लिए परिवाद कैसे कर सकता है?
Por que um homem vivo deveria reclamar, um homem pela punição de seus pecados?
40 आइए हम अपनी नीतियों का परीक्षण करें तथा अपने याहवेह की ओर लौट चलें:
Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
41 आइए हम अपने हृदय एवं अपनी बांहें परमेश्वर की ओर उन्मुख करें तथा अपने हाथ स्वर्गिक परमेश्वर की ओर उठाएं:
Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
42 “हमने अपराध किए हैं, हम विद्रोही हैं, आपने हमें क्षमा प्रदान नहीं की है.
“Transgredimos e nos rebelamos. Você não perdoou.
43 “आपने स्वयं को कोप में भरकर हमारा पीछा किया; निर्दयतापूर्वक हत्यायें की हैं.
“Você nos cobriu de raiva e nos perseguiu. Você matou. Você não se arrependeu.
44 आपने स्वयं को एक मेघ में लपेट रखा है, कि कोई भी प्रार्थना इससे होकर आप तक न पहुंच सके.
You se cobriu com uma nuvem, para que nenhuma oração possa passar.
45 आपने हमें राष्ट्रों के मध्य कीट तथा कूड़ा बना छोड़ा है.
Você fez de nós um “off-scouring” e recusa no meio dos povos.
46 “हमारे सभी शत्रु बेझिझक हमारे विरुद्ध निंदा के शब्द उच्चार रहे हैं.
“Todos os nossos inimigos abriram bem a boca contra nós.
47 आतंक, जोखिम, विनाश तथा विध्वंस हम पर आ पड़े हैं.”
O terror e o poço vieram sobre nós, devastação e destruição”.
48 मेरी प्रजा के इस विनाश के कारण मेरे नेत्रों के अश्रुप्रवाह नदी सदृश हो गए हैं.
Meu olho se esgota com correntes de água, para a destruição da filha do meu povo.
49 बिना किसी विश्रान्ति मेरा अश्रुपात होता रहेगा,
Meus olhos se abaixam e não cessa, sem qualquer interlúdio,
50 जब तक स्वर्ग से याहवेह इस ओर दृष्टिपात न करेंगे.
até Yahweh olhar para baixo, e vê do céu.
51 अपनी नगरी की समस्त पुत्रियों की नियति ने मेरे नेत्रों को पीड़ित कर रखा है.
Meu olho afeta minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 उन्होंने, जो अकारण ही मेरे शत्रु हो गए थे, पक्षी सदृश मेरा अहेर किया है.
Eles me perseguiram implacavelmente como um pássaro, aqueles que são meus inimigos sem causa.
53 उन्होंने तो मुझे गड्ढे में झोंक मुझ पर पत्थर लुढ़का दिए हैं;
They cortaram minha vida no calabouço, e atiraram uma pedra em mim.
54 जब जल सतह मेरे सिर तक पहुंचने लगी, मैं विचार करने लगा, अब मैं मिट जाऊंगा.
As águas passavam por cima da minha cabeça. Eu disse: “Estou cortado”.
55 गड्ढे से मैंने, याहवेह आपकी दोहाई दी.
Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
56 आपने मेरी इस दोहाई सुन ली है: “मेरी विमुक्ति के लिए की गई मेरी पुकार की ओर से, अपने कान बंद न कीजिए.”
Você ouviu minha voz: “Não esconda seu ouvido do meu suspiro, e meu choro”.
57 जब मैंने आपकी दोहाई दी, आप निकट आ गए; आपने आश्वासन दिया, “डरो मत.”
Você chegou perto no dia em que eu o chamei. Você disse: “Não tenha medo”.
58 प्रभु आपने मेरा पक्ष लेकर; मेरे जीवन को सुरक्षा प्रदान की है.
Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
59 याहवेह, आपने वह अन्याय देख लिया है, जो मेरे साथ किया गया है. अब आप मेरा न्याय कीजिए!
Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
60 उनके द्वारा लिया गया बदला आपकी दृष्टि में है, उनके द्वारा रचे गए सभी षड़्‍यंत्र आपको ज्ञात हैं.
Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
61 याहवेह, आपने उनके द्वारा किए गए व्यंग्य सुने हैं, उनके द्वारा रचे गए सभी षड़्‍यंत्र आपको ज्ञात हैं—
Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
62 मेरे हत्यारों के हृदय में सारे दिन जो विचार उभरते हैं होंठों से निकलते हैं, मेरे विरुद्ध ही होते हैं.
os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e suas parcelas contra mim o dia inteiro.
63 आप ही देख लीजिए, उनका उठना-बैठना, मैं ही हूं उनका व्यंग्य-गीत.
Você vê eles se sentarem e se levantarem. Eu sou a canção deles.
64 याहवेह, उनके कृत्यों के अनुसार, उन्हें प्रतिफल तो आप ही देंगे.
Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
65 आप उनके हृदय पर आवरण डाल देंगे, उन पर आपका शाप प्रभावी हो जाएगा!
Você lhes dará dureza de coração, sua maldição para eles.
66 याहवेह, आप अपने स्वर्गलोक से उनका पीछा कर उन्हें नष्ट कर देंगे.
Você vai persegui-los com raiva, e destruí-los sob os céus de Yahweh.

< विलापगीत 3 >