< विलापगीत 3 >
1 मैं वह व्यक्ति हूं, जिसने याहवेह के कोप-दण्ड में पीड़ा का साक्षात अनुभव किया है.
Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
2 उन्होंने हकालते हुए मुझे घोर अंधकार में डाल दिया है कहीं थोड़ा भी प्रकाश दिखाई नहीं देता;
Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
3 निश्चयतः बार-बार, सारे दिन उनका कठोर हाथ मेरे विरुद्ध सक्रिय बना रहता है.
Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
4 मेरा मांस तथा मेरी त्वचा गलते जा रहे हैं और उन्होंने मेरी अस्थियों को तोड़ दिया है.
Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
5 उन्होंने मुझे पकड़कर कष्ट एवं कड़वाहट में लपेट डाला है.
Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
6 उन्होंने मुझे इस प्रकार अंधकार में रहने के लिए छोड़ दिया है मानो मैं दीर्घ काल से मृत हूं.
Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
7 उन्होंने मेरे आस-पास दीवार खड़ी कर दी है, कि मैं बचकर पलायन न कर सकूं; उन्होंने मुझे भारी बेड़ियों में बांध रखा है.
Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
8 मैं सहायता की दोहाई अवश्य देता हूं, किंतु वह मेरी पुकार को अवरुद्ध कर देते हैं.
Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
9 उन्होंने मेरे मार्गों को पत्थर लगाकर बाधित कर दिया है; उन्होंने मेरे मार्गों को विकृत बना दिया है.
Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
10 वह एक ऐसा रीछ है, ऐसा सिंह है, जो मेरे लिए घात लगाए हुए बैठा है,
Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
11 मुझे भटका कर मुझे टुकड़े-टुकड़े कर डाला और उसने मुझे निस्सहाय बना छोड़ा है.
Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
12 उन्होंने अपना धनुष चढ़ाया तथा मुझे अपने बाणों का लक्ष्य बना लिया.
Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
13 अपने तरकश से बाण लेकर उन्होंने उन बाणों से मेरा हृदय बेध दिया.
Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
14 सभी के लिए अब तो मैं उपहास पात्र हूं; सारे दिन उनके व्यंग्य-बाण मुझ पर छोड़े जाते हैं.
Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
15 उन्होंने मुझे कड़वाहट से भर दिया है उन्होंने मुझे नागदौने से सन्तृप्त कर रखा है.
Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
16 उन्होंने मुझे कंकड़ों पर दांत चलाने के लिए विवश कर दिया है; मुझे भस्म के ढेर में जा छिपने के लिए विवश कर दिया है.
Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
17 शांति ने मेरी आत्मा का साथ छोड़ दिया है; मुझे तो स्मरण ही नहीं रहा कि सुख-आनन्द क्या होता है.
Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
18 इसलिये मुझे यही कहना पड़ रहा है, “न मुझमें धैर्य शेष रहा है और न ही याहवेह से कोई आशा.”
Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
19 स्मरण कीजिए मेरी पीड़ा और मेरी भटकन, वह नागदौन तथा वह कड़वाहट.
Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
20 मेरी आत्मा को इसका स्मरण आता रहता है, मेरा मनोबल शून्य हुआ जा रहा है.
Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
21 मेरी आशा मात्र इस स्मृति के आधार पर जीवित है:
Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
22 याहवेह का करुणा-प्रेम, के ही कारण हम भस्म नही होते! कभी भी उनकी कृपा का ह्रास नहीं होता.
Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
23 प्रति प्रातः वे नए पाए जाते हैं; महान है आपकी विश्वासयोग्यता.
zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
24 मेरी आत्मा इस तथ्य की पुष्टि करती है, “याहवेह मेरा अंश हैं; इसलिये उनमें मेरी आशा रखूंगा.”
INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
25 याहवेह के प्रिय पात्र वे हैं, जो उनके आश्रित हैं, वे, जो उनके खोजी हैं;
INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
26 उपयुक्त यही होता है कि हम धीरतापूर्वक याहवेह द्वारा उद्धार की प्रतीक्षा करें.
Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
27 मनुष्य के लिए हितकर यही है कि वह आरंभ ही से अपना जूआ उठाए.
Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
28 वह एकाकी हो शांतिपूर्वक इसे स्वीकार कर ले, जब कभी यह उस पर आ पड़ता है.
Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
29 वह अपना मुख धूलि पर ही रहने दे— आशा कभी मृत नहीं होती.
Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
30 वह अपना गाल उसे प्रस्तुत कर दे, जो उस प्रहार के लिए तैयार है, वह समस्त अपमान स्वीकार कर ले.
Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
31 प्रभु का परित्याग चिरस्थायी नहीं हुआ करता.
Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
32 यद्यपि वह पीड़ा के कारण तो हो जाते हैं, किंतु करुणा का सागर भी तो वही हैं, क्योंकि अथाह होता है उनका करुणा-प्रेम.
Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
33 पीड़ा देना उनका सुख नहीं होता न ही मनुष्यों को यातना देना उनका आनंद होता है.
Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
34 पृथ्वी के समस्त बंदियों का दमन,
ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
35 परम प्रधान की उपस्थिति में न्याय-वंचना,
ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
36 किसी की न्याय-दोहाई में की गई विकृति में याहवेह का समर्थन कदापि नहीं होता?
ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
37 यदि स्वयं प्रभु ने कोई घोषणा न की हो, तो किसमें यह सामर्थ्य है, कि जो कुछ उसने कहा है, वह पूरा होगा?
Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
38 क्या यह तथ्य नहीं कि अनुकूल अथवा प्रतिकूल, जो कुछ घटित होता है, वह परम प्रधान के बोलने के द्वारा ही होता है?
Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
39 भला कोई जीवित मनुष्य अपने पापों के दंड के लिए परिवाद कैसे कर सकता है?
Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
40 आइए हम अपनी नीतियों का परीक्षण करें तथा अपने याहवेह की ओर लौट चलें:
Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
41 आइए हम अपने हृदय एवं अपनी बांहें परमेश्वर की ओर उन्मुख करें तथा अपने हाथ स्वर्गिक परमेश्वर की ओर उठाएं:
Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
42 “हमने अपराध किए हैं, हम विद्रोही हैं, आपने हमें क्षमा प्रदान नहीं की है.
Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
43 “आपने स्वयं को कोप में भरकर हमारा पीछा किया; निर्दयतापूर्वक हत्यायें की हैं.
Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
44 आपने स्वयं को एक मेघ में लपेट रखा है, कि कोई भी प्रार्थना इससे होकर आप तक न पहुंच सके.
Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
45 आपने हमें राष्ट्रों के मध्य कीट तथा कूड़ा बना छोड़ा है.
Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
46 “हमारे सभी शत्रु बेझिझक हमारे विरुद्ध निंदा के शब्द उच्चार रहे हैं.
Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
47 आतंक, जोखिम, विनाश तथा विध्वंस हम पर आ पड़े हैं.”
Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
48 मेरी प्रजा के इस विनाश के कारण मेरे नेत्रों के अश्रुप्रवाह नदी सदृश हो गए हैं.
Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
49 बिना किसी विश्रान्ति मेरा अश्रुपात होता रहेगा,
Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
50 जब तक स्वर्ग से याहवेह इस ओर दृष्टिपात न करेंगे.
ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
51 अपनी नगरी की समस्त पुत्रियों की नियति ने मेरे नेत्रों को पीड़ित कर रखा है.
Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
52 उन्होंने, जो अकारण ही मेरे शत्रु हो गए थे, पक्षी सदृश मेरा अहेर किया है.
Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
53 उन्होंने तो मुझे गड्ढे में झोंक मुझ पर पत्थर लुढ़का दिए हैं;
Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
54 जब जल सतह मेरे सिर तक पहुंचने लगी, मैं विचार करने लगा, अब मैं मिट जाऊंगा.
Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
55 गड्ढे से मैंने, याहवेह आपकी दोहाई दी.
Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
56 आपने मेरी इस दोहाई सुन ली है: “मेरी विमुक्ति के लिए की गई मेरी पुकार की ओर से, अपने कान बंद न कीजिए.”
wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
57 जब मैंने आपकी दोहाई दी, आप निकट आ गए; आपने आश्वासन दिया, “डरो मत.”
Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
58 प्रभु आपने मेरा पक्ष लेकर; मेरे जीवन को सुरक्षा प्रदान की है.
Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
59 याहवेह, आपने वह अन्याय देख लिया है, जो मेरे साथ किया गया है. अब आप मेरा न्याय कीजिए!
Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
60 उनके द्वारा लिया गया बदला आपकी दृष्टि में है, उनके द्वारा रचे गए सभी षड़्यंत्र आपको ज्ञात हैं.
Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
61 याहवेह, आपने उनके द्वारा किए गए व्यंग्य सुने हैं, उनके द्वारा रचे गए सभी षड़्यंत्र आपको ज्ञात हैं—
Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
62 मेरे हत्यारों के हृदय में सारे दिन जो विचार उभरते हैं होंठों से निकलते हैं, मेरे विरुद्ध ही होते हैं.
indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
63 आप ही देख लीजिए, उनका उठना-बैठना, मैं ही हूं उनका व्यंग्य-गीत.
Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
64 याहवेह, उनके कृत्यों के अनुसार, उन्हें प्रतिफल तो आप ही देंगे.
Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
65 आप उनके हृदय पर आवरण डाल देंगे, उन पर आपका शाप प्रभावी हो जाएगा!
Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
66 याहवेह, आप अपने स्वर्गलोक से उनका पीछा कर उन्हें नष्ट कर देंगे.
Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.