< विलापगीत 3 >
1 मैं वह व्यक्ति हूं, जिसने याहवेह के कोप-दण्ड में पीड़ा का साक्षात अनुभव किया है.
Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
2 उन्होंने हकालते हुए मुझे घोर अंधकार में डाल दिया है कहीं थोड़ा भी प्रकाश दिखाई नहीं देता;
El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
3 निश्चयतः बार-बार, सारे दिन उनका कठोर हाथ मेरे विरुद्ध सक्रिय बना रहता है.
El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
4 मेरा मांस तथा मेरी त्वचा गलते जा रहे हैं और उन्होंने मेरी अस्थियों को तोड़ दिया है.
El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
5 उन्होंने मुझे पकड़कर कष्ट एवं कड़वाहट में लपेट डाला है.
El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
6 उन्होंने मुझे इस प्रकार अंधकार में रहने के लिए छोड़ दिया है मानो मैं दीर्घ काल से मृत हूं.
El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
7 उन्होंने मेरे आस-पास दीवार खड़ी कर दी है, कि मैं बचकर पलायन न कर सकूं; उन्होंने मुझे भारी बेड़ियों में बांध रखा है.
El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
8 मैं सहायता की दोहाई अवश्य देता हूं, किंतु वह मेरी पुकार को अवरुद्ध कर देते हैं.
Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
9 उन्होंने मेरे मार्गों को पत्थर लगाकर बाधित कर दिया है; उन्होंने मेरे मार्गों को विकृत बना दिया है.
Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
10 वह एक ऐसा रीछ है, ऐसा सिंह है, जो मेरे लिए घात लगाए हुए बैठा है,
El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
11 मुझे भटका कर मुझे टुकड़े-टुकड़े कर डाला और उसने मुझे निस्सहाय बना छोड़ा है.
El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
12 उन्होंने अपना धनुष चढ़ाया तथा मुझे अपने बाणों का लक्ष्य बना लिया.
El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
13 अपने तरकश से बाण लेकर उन्होंने उन बाणों से मेरा हृदय बेध दिया.
El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
14 सभी के लिए अब तो मैं उपहास पात्र हूं; सारे दिन उनके व्यंग्य-बाण मुझ पर छोड़े जाते हैं.
Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
15 उन्होंने मुझे कड़वाहट से भर दिया है उन्होंने मुझे नागदौने से सन्तृप्त कर रखा है.
Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
16 उन्होंने मुझे कंकड़ों पर दांत चलाने के लिए विवश कर दिया है; मुझे भस्म के ढेर में जा छिपने के लिए विवश कर दिया है.
El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
17 शांति ने मेरी आत्मा का साथ छोड़ दिया है; मुझे तो स्मरण ही नहीं रहा कि सुख-आनन्द क्या होता है.
Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
18 इसलिये मुझे यही कहना पड़ रहा है, “न मुझमें धैर्य शेष रहा है और न ही याहवेह से कोई आशा.”
Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
19 स्मरण कीजिए मेरी पीड़ा और मेरी भटकन, वह नागदौन तथा वह कड़वाहट.
Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
20 मेरी आत्मा को इसका स्मरण आता रहता है, मेरा मनोबल शून्य हुआ जा रहा है.
Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
21 मेरी आशा मात्र इस स्मृति के आधार पर जीवित है:
Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
22 याहवेह का करुणा-प्रेम, के ही कारण हम भस्म नही होते! कभी भी उनकी कृपा का ह्रास नहीं होता.
Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
23 प्रति प्रातः वे नए पाए जाते हैं; महान है आपकी विश्वासयोग्यता.
Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
24 मेरी आत्मा इस तथ्य की पुष्टि करती है, “याहवेह मेरा अंश हैं; इसलिये उनमें मेरी आशा रखूंगा.”
LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
25 याहवेह के प्रिय पात्र वे हैं, जो उनके आश्रित हैं, वे, जो उनके खोजी हैं;
LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
26 उपयुक्त यही होता है कि हम धीरतापूर्वक याहवेह द्वारा उद्धार की प्रतीक्षा करें.
Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
27 मनुष्य के लिए हितकर यही है कि वह आरंभ ही से अपना जूआ उठाए.
Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
28 वह एकाकी हो शांतिपूर्वक इसे स्वीकार कर ले, जब कभी यह उस पर आ पड़ता है.
In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
29 वह अपना मुख धूलि पर ही रहने दे— आशा कभी मृत नहीं होती.
Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
30 वह अपना गाल उसे प्रस्तुत कर दे, जो उस प्रहार के लिए तैयार है, वह समस्त अपमान स्वीकार कर ले.
Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
31 प्रभु का परित्याग चिरस्थायी नहीं हुआ करता.
Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
32 यद्यपि वह पीड़ा के कारण तो हो जाते हैं, किंतु करुणा का सागर भी तो वही हैं, क्योंकि अथाह होता है उनका करुणा-प्रेम.
Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
33 पीड़ा देना उनका सुख नहीं होता न ही मनुष्यों को यातना देना उनका आनंद होता है.
El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
34 पृथ्वी के समस्त बंदियों का दमन,
Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
35 परम प्रधान की उपस्थिति में न्याय-वंचना,
El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
36 किसी की न्याय-दोहाई में की गई विकृति में याहवेह का समर्थन कदापि नहीं होता?
Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
37 यदि स्वयं प्रभु ने कोई घोषणा न की हो, तो किसमें यह सामर्थ्य है, कि जो कुछ उसने कहा है, वह पूरा होगा?
Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
38 क्या यह तथ्य नहीं कि अनुकूल अथवा प्रतिकूल, जो कुछ घटित होता है, वह परम प्रधान के बोलने के द्वारा ही होता है?
Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
39 भला कोई जीवित मनुष्य अपने पापों के दंड के लिए परिवाद कैसे कर सकता है?
Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
40 आइए हम अपनी नीतियों का परीक्षण करें तथा अपने याहवेह की ओर लौट चलें:
Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
41 आइए हम अपने हृदय एवं अपनी बांहें परमेश्वर की ओर उन्मुख करें तथा अपने हाथ स्वर्गिक परमेश्वर की ओर उठाएं:
Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
42 “हमने अपराध किए हैं, हम विद्रोही हैं, आपने हमें क्षमा प्रदान नहीं की है.
“Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
43 “आपने स्वयं को कोप में भरकर हमारा पीछा किया; निर्दयतापूर्वक हत्यायें की हैं.
“Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
44 आपने स्वयं को एक मेघ में लपेट रखा है, कि कोई भी प्रार्थना इससे होकर आप तक न पहुंच सके.
Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
45 आपने हमें राष्ट्रों के मध्य कीट तथा कूड़ा बना छोड़ा है.
Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
46 “हमारे सभी शत्रु बेझिझक हमारे विरुद्ध निंदा के शब्द उच्चार रहे हैं.
“Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
47 आतंक, जोखिम, विनाश तथा विध्वंस हम पर आ पड़े हैं.”
Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
48 मेरी प्रजा के इस विनाश के कारण मेरे नेत्रों के अश्रुप्रवाह नदी सदृश हो गए हैं.
Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
49 बिना किसी विश्रान्ति मेरा अश्रुपात होता रहेगा,
“Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
50 जब तक स्वर्ग से याहवेह इस ओर दृष्टिपात न करेंगे.
Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
51 अपनी नगरी की समस्त पुत्रियों की नियति ने मेरे नेत्रों को पीड़ित कर रखा है.
Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
52 उन्होंने, जो अकारण ही मेरे शत्रु हो गए थे, पक्षी सदृश मेरा अहेर किया है.
“Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
53 उन्होंने तो मुझे गड्ढे में झोंक मुझ पर पत्थर लुढ़का दिए हैं;
Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
54 जब जल सतह मेरे सिर तक पहुंचने लगी, मैं विचार करने लगा, अब मैं मिट जाऊंगा.
Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
55 गड्ढे से मैंने, याहवेह आपकी दोहाई दी.
“Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
56 आपने मेरी इस दोहाई सुन ली है: “मेरी विमुक्ति के लिए की गई मेरी पुकार की ओर से, अपने कान बंद न कीजिए.”
Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
57 जब मैंने आपकी दोहाई दी, आप निकट आ गए; आपने आश्वासन दिया, “डरो मत.”
Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
58 प्रभु आपने मेरा पक्ष लेकर; मेरे जीवन को सुरक्षा प्रदान की है.
“O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
59 याहवेह, आपने वह अन्याय देख लिया है, जो मेरे साथ किया गया है. अब आप मेरा न्याय कीजिए!
Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
60 उनके द्वारा लिया गया बदला आपकी दृष्टि में है, उनके द्वारा रचे गए सभी षड़्यंत्र आपको ज्ञात हैं.
Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
61 याहवेह, आपने उनके द्वारा किए गए व्यंग्य सुने हैं, उनके द्वारा रचे गए सभी षड़्यंत्र आपको ज्ञात हैं—
“Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
62 मेरे हत्यारों के हृदय में सारे दिन जो विचार उभरते हैं होंठों से निकलते हैं, मेरे विरुद्ध ही होते हैं.
Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
63 आप ही देख लीजिए, उनका उठना-बैठना, मैं ही हूं उनका व्यंग्य-गीत.
Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
64 याहवेह, उनके कृत्यों के अनुसार, उन्हें प्रतिफल तो आप ही देंगे.
“O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
65 आप उनके हृदय पर आवरण डाल देंगे, उन पर आपका शाप प्रभावी हो जाएगा!
Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
66 याहवेह, आप अपने स्वर्गलोक से उनका पीछा कर उन्हें नष्ट कर देंगे.
Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”