< विलापगीत 3 >
1 मैं वह व्यक्ति हूं, जिसने याहवेह के कोप-दण्ड में पीड़ा का साक्षात अनुभव किया है.
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 उन्होंने हकालते हुए मुझे घोर अंधकार में डाल दिया है कहीं थोड़ा भी प्रकाश दिखाई नहीं देता;
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 निश्चयतः बार-बार, सारे दिन उनका कठोर हाथ मेरे विरुद्ध सक्रिय बना रहता है.
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 मेरा मांस तथा मेरी त्वचा गलते जा रहे हैं और उन्होंने मेरी अस्थियों को तोड़ दिया है.
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 उन्होंने मुझे पकड़कर कष्ट एवं कड़वाहट में लपेट डाला है.
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 उन्होंने मुझे इस प्रकार अंधकार में रहने के लिए छोड़ दिया है मानो मैं दीर्घ काल से मृत हूं.
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 उन्होंने मेरे आस-पास दीवार खड़ी कर दी है, कि मैं बचकर पलायन न कर सकूं; उन्होंने मुझे भारी बेड़ियों में बांध रखा है.
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 मैं सहायता की दोहाई अवश्य देता हूं, किंतु वह मेरी पुकार को अवरुद्ध कर देते हैं.
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 उन्होंने मेरे मार्गों को पत्थर लगाकर बाधित कर दिया है; उन्होंने मेरे मार्गों को विकृत बना दिया है.
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 वह एक ऐसा रीछ है, ऐसा सिंह है, जो मेरे लिए घात लगाए हुए बैठा है,
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 मुझे भटका कर मुझे टुकड़े-टुकड़े कर डाला और उसने मुझे निस्सहाय बना छोड़ा है.
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 उन्होंने अपना धनुष चढ़ाया तथा मुझे अपने बाणों का लक्ष्य बना लिया.
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 अपने तरकश से बाण लेकर उन्होंने उन बाणों से मेरा हृदय बेध दिया.
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 सभी के लिए अब तो मैं उपहास पात्र हूं; सारे दिन उनके व्यंग्य-बाण मुझ पर छोड़े जाते हैं.
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 उन्होंने मुझे कड़वाहट से भर दिया है उन्होंने मुझे नागदौने से सन्तृप्त कर रखा है.
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 उन्होंने मुझे कंकड़ों पर दांत चलाने के लिए विवश कर दिया है; मुझे भस्म के ढेर में जा छिपने के लिए विवश कर दिया है.
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 शांति ने मेरी आत्मा का साथ छोड़ दिया है; मुझे तो स्मरण ही नहीं रहा कि सुख-आनन्द क्या होता है.
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 इसलिये मुझे यही कहना पड़ रहा है, “न मुझमें धैर्य शेष रहा है और न ही याहवेह से कोई आशा.”
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 स्मरण कीजिए मेरी पीड़ा और मेरी भटकन, वह नागदौन तथा वह कड़वाहट.
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 मेरी आत्मा को इसका स्मरण आता रहता है, मेरा मनोबल शून्य हुआ जा रहा है.
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 मेरी आशा मात्र इस स्मृति के आधार पर जीवित है:
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 याहवेह का करुणा-प्रेम, के ही कारण हम भस्म नही होते! कभी भी उनकी कृपा का ह्रास नहीं होता.
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 प्रति प्रातः वे नए पाए जाते हैं; महान है आपकी विश्वासयोग्यता.
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 मेरी आत्मा इस तथ्य की पुष्टि करती है, “याहवेह मेरा अंश हैं; इसलिये उनमें मेरी आशा रखूंगा.”
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 याहवेह के प्रिय पात्र वे हैं, जो उनके आश्रित हैं, वे, जो उनके खोजी हैं;
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 उपयुक्त यही होता है कि हम धीरतापूर्वक याहवेह द्वारा उद्धार की प्रतीक्षा करें.
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 मनुष्य के लिए हितकर यही है कि वह आरंभ ही से अपना जूआ उठाए.
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 वह एकाकी हो शांतिपूर्वक इसे स्वीकार कर ले, जब कभी यह उस पर आ पड़ता है.
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 वह अपना मुख धूलि पर ही रहने दे— आशा कभी मृत नहीं होती.
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 वह अपना गाल उसे प्रस्तुत कर दे, जो उस प्रहार के लिए तैयार है, वह समस्त अपमान स्वीकार कर ले.
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 प्रभु का परित्याग चिरस्थायी नहीं हुआ करता.
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 यद्यपि वह पीड़ा के कारण तो हो जाते हैं, किंतु करुणा का सागर भी तो वही हैं, क्योंकि अथाह होता है उनका करुणा-प्रेम.
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 पीड़ा देना उनका सुख नहीं होता न ही मनुष्यों को यातना देना उनका आनंद होता है.
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 पृथ्वी के समस्त बंदियों का दमन,
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 परम प्रधान की उपस्थिति में न्याय-वंचना,
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 किसी की न्याय-दोहाई में की गई विकृति में याहवेह का समर्थन कदापि नहीं होता?
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 यदि स्वयं प्रभु ने कोई घोषणा न की हो, तो किसमें यह सामर्थ्य है, कि जो कुछ उसने कहा है, वह पूरा होगा?
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 क्या यह तथ्य नहीं कि अनुकूल अथवा प्रतिकूल, जो कुछ घटित होता है, वह परम प्रधान के बोलने के द्वारा ही होता है?
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 भला कोई जीवित मनुष्य अपने पापों के दंड के लिए परिवाद कैसे कर सकता है?
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 आइए हम अपनी नीतियों का परीक्षण करें तथा अपने याहवेह की ओर लौट चलें:
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 आइए हम अपने हृदय एवं अपनी बांहें परमेश्वर की ओर उन्मुख करें तथा अपने हाथ स्वर्गिक परमेश्वर की ओर उठाएं:
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 “हमने अपराध किए हैं, हम विद्रोही हैं, आपने हमें क्षमा प्रदान नहीं की है.
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 “आपने स्वयं को कोप में भरकर हमारा पीछा किया; निर्दयतापूर्वक हत्यायें की हैं.
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 आपने स्वयं को एक मेघ में लपेट रखा है, कि कोई भी प्रार्थना इससे होकर आप तक न पहुंच सके.
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 आपने हमें राष्ट्रों के मध्य कीट तथा कूड़ा बना छोड़ा है.
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 “हमारे सभी शत्रु बेझिझक हमारे विरुद्ध निंदा के शब्द उच्चार रहे हैं.
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 आतंक, जोखिम, विनाश तथा विध्वंस हम पर आ पड़े हैं.”
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 मेरी प्रजा के इस विनाश के कारण मेरे नेत्रों के अश्रुप्रवाह नदी सदृश हो गए हैं.
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 बिना किसी विश्रान्ति मेरा अश्रुपात होता रहेगा,
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 जब तक स्वर्ग से याहवेह इस ओर दृष्टिपात न करेंगे.
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 अपनी नगरी की समस्त पुत्रियों की नियति ने मेरे नेत्रों को पीड़ित कर रखा है.
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 उन्होंने, जो अकारण ही मेरे शत्रु हो गए थे, पक्षी सदृश मेरा अहेर किया है.
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 उन्होंने तो मुझे गड्ढे में झोंक मुझ पर पत्थर लुढ़का दिए हैं;
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 जब जल सतह मेरे सिर तक पहुंचने लगी, मैं विचार करने लगा, अब मैं मिट जाऊंगा.
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 गड्ढे से मैंने, याहवेह आपकी दोहाई दी.
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 आपने मेरी इस दोहाई सुन ली है: “मेरी विमुक्ति के लिए की गई मेरी पुकार की ओर से, अपने कान बंद न कीजिए.”
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 जब मैंने आपकी दोहाई दी, आप निकट आ गए; आपने आश्वासन दिया, “डरो मत.”
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 प्रभु आपने मेरा पक्ष लेकर; मेरे जीवन को सुरक्षा प्रदान की है.
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 याहवेह, आपने वह अन्याय देख लिया है, जो मेरे साथ किया गया है. अब आप मेरा न्याय कीजिए!
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 उनके द्वारा लिया गया बदला आपकी दृष्टि में है, उनके द्वारा रचे गए सभी षड़्यंत्र आपको ज्ञात हैं.
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 याहवेह, आपने उनके द्वारा किए गए व्यंग्य सुने हैं, उनके द्वारा रचे गए सभी षड़्यंत्र आपको ज्ञात हैं—
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 मेरे हत्यारों के हृदय में सारे दिन जो विचार उभरते हैं होंठों से निकलते हैं, मेरे विरुद्ध ही होते हैं.
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 आप ही देख लीजिए, उनका उठना-बैठना, मैं ही हूं उनका व्यंग्य-गीत.
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 याहवेह, उनके कृत्यों के अनुसार, उन्हें प्रतिफल तो आप ही देंगे.
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 आप उनके हृदय पर आवरण डाल देंगे, उन पर आपका शाप प्रभावी हो जाएगा!
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 याहवेह, आप अपने स्वर्गलोक से उनका पीछा कर उन्हें नष्ट कर देंगे.
Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.