< यहूदा 1 >

1 मसीह येशु के दास और याकोब के भाई यहूदाह की ओर से, तुम सबको, जो परमेश्वर पिता के द्वारा बुलाए गए हैं और प्रेम पात्र हो और मसीह येशु के लिए सुरक्षित रखे गए हो:
ନେଙ୍ଗ୍ ଜିହୁଦା ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସେବାଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ଜାକୁବ୍‌ନେ ବୟାଁ ନେଙ୍ଗ୍ । ମ୍ନା ଆବା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆପେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ ବାରି ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଡାଗ୍ରା ପେ ନିମାଣ୍ତା ବାବ୍‌ରେ ବଆର୍‌କେ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆବା ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଃଆର୍‌କେ ମେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍ ଣ୍ଡିଂକେ ।
2 कृपा, शांति और प्रेम बहुतायत में प्राप्‍त हो!
ପରମେସର୍‌ନେ ଲିବିସଃ ଆଲାଦ୍ ବାରି ସାନ୍ତି ଜାବର୍ ବାବ୍‌ରେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ।
3 प्रियों, हालांकि मैं बहुत ही उत्सुक था कि तुमसे हम सभी को मिले समान उद्धार का वर्णन करूं किंतु अब मुझे यह ज़रूरी लग रहा है कि मैं तुम्हें उस विश्वास की रक्षा के प्रयास के लिए प्रेरित करूं, जो पवित्र लोगों को सदा के लिए एक ही बार में सौंप दिया गया है.
ନିଜର୍ ମୈତର୍‌ଇଂ ନେ ସାପାରେ ଆଣ୍ଡିନେ ଉଦାର୍‌ନେ ଅଂସି ଆତେନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଇକ୍‌ଚା ନ୍‌ଲେଃକେ । ମାତର୍‌‌ ଏନ୍ ବିତ୍ରେ ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମାଡାନେ ଜୁଗ୍‌ ନ୍‌ସା ସ୍ରି ବକ୍ନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ଜୁଦ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଆପେକେ ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦର୍‌କାର୍ ଡାଗ୍‌ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ମନେ ଣ୍ଡିଂକେ ।
4 तुम्हारे बीच कुछ ऐसे व्यक्ति चुपचाप घुस आए हैं, जिनके लिए यह दंड बहुत पहले ही तय कर दिया गया था. ये वे भक्तिहीन हैं, जो हमारे एकमात्र स्वामी व प्रभु येशु मसीह को अस्वीकार करते हुए परमेश्वर के अनुग्रह को बिगाड़कर कामुकता में बदल देते हैं.
ଉଡ଼ି ଦରମ୍‌ଣ୍ତୁନେ ରେମୁଆଁ ବୁଃଡ଼ିଚେ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ପିଙ୍ଗ୍‌ଚା ଆର୍‌ଏ । ମେଇଂ ନିଜର୍ ଡିଗ୍‌କ୍ନେ କାମ୍‌ଇଂ ସର୍ପେ ବିନ୍‌ସା ଇସ୍‌ପର୍ “ଲିବିସ” ବିସ‍ଏକେ ସାମୁଆଁନେ ବିନ୍‌ ଅର୍‌ତ ଡିଂଆର୍‌ଡିଂକେ । ନେନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମାତର୍ ଗୁରୁ ବାରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟକେ ମେଇଂ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ । ମେଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ତିଆର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକ୍ନେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ସାପା ବିସୟ୍‌ରେ ଗୁଲୁଏ ଅଃସେବାନ୍ ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‌ବ ଆର୍‌କେ ।
5 हालांकि तुम इस सच्चाई से पहले से ही परिचित हो, तो भी मैं तुम्हें यह याद दिलाना चाहता हूं कि प्रभु ने अपनी प्रजा को मिस्र देश से छुड़ाने के बाद अंततः उन्हीं में से उन लोगों का विनाश कर दिया, जो विश्वास से दूर हो गए थे.
ଏନ୍ ଇସ୍ରାଏଲିୟଇଂକେ ଇସ୍‌ପର୍ ଡିରକମ୍ ମିସର୍‌ ଦେସ୍‌ବାନ୍ ଉଦାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ପାଙ୍ଗ୍‌ବକେ ମାତର୍‌‌ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ଅବିସ୍‌ବାସିଇଂକେ ବିନାସ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ପେ ଏନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ମ୍ୟା ଲେଃଲାଡିଗ୍‌; ଆତେନ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ମନେ ଏତେ ବିଃନ୍‌ସା ଚାଏଁଣ୍ଡିଂକେ ।
6 जिस प्रकार परमेश्वर ने उन स्वर्गदूतों को भीषण न्याय के दिन तक के लिए सदाकाल के लिए जंजीरों से बंधे, अंधकार में रख छोड़ा है, जिन्होंने अपने आचार नियमों का उल्लंघन करके अपने राजपद तथा घर को त्याग दिया, (aïdios g126)
ମୁଡ଼ି କିତଂ ଦୁତ୍ଇଂ ନିଜର୍ ଅଦିକାର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ମାଲେଃଚେ ମେଇଂ ଲେଃକ୍ନେ ଜାଗା ଆନ୍ତାର୍‌ ଆର୍‌କେ ମେଇଂ ସାମୁଆଁ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍‌ପା । ଆମେଇଂକେ ମେଁ ମ୍ନା ବିଚାର୍‌ ବେଲା ଜାକ କାଲାଆଃ ବନ୍ଦି ଡୁଆନ୍ନିଆ ଗାଗ୍‌ଚେ ତାଂକିଗ୍‌ ଜାଗାନ୍ନିଆ ବକେ । (aïdios g126)
7 उसी प्रकार सोदोम और गोमोरा और आस-पास के नगरों को, जो इनके समान व्यभिचारी हो गये और अप्राकृतिक वासना का अनुसरण करने लगे और अग्नि के दंड के भोगी होकर अन्यों के लिये उदाहरण ठहरें. (aiōnios g166)
ଡେତ୍‌ରକମ୍‌ ସଦୋମ୍ ଆରି ଗମୋରା ବାରି ମେଁଇଂନେ ଅଁକ୍ଲିଗ୍ ଦିଗ୍‌ପାକା ଇନି ଲେଃଣ୍ଡ୍ରେ ଅଡ଼ାରେଗ୍‌ ଆରି ଦଦ୍ୟା କାମ୍‌ନ୍ନିଆ ତେରେପେତେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଆର୍‌ଗେ । ବିନ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ତରକ୍ ଆଃଡିଂବିନ୍‌ସା ମେଇଂ ମାଡାନେ ନର୍କ ସୁଆନ୍ନିଆ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବାଡିଂଆର୍‌କେ । (aiōnios g166)
8 फिर भी ये स्वप्नदर्शी, शरीर को उसी प्रकार अशुद्ध करते हैं, प्रभुत्व को अस्वीकार करते हैं और स्वर्गीय प्राणियों की निंदा करते हैं.
ଦେତ୍‌ରକମ୍‌ ଏନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ମୁସୁଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ କେନ୍ଲେକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାବେଚେ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ନ୍‌ସା ପାପ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍କେ । ମେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ବାରି କିତଂନେ ଦୁତ୍‌ଇଂକେ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ।
9 प्रधान स्वर्गदूत मीख़ाएल तक ने, जब वह मोशेह के शव के विषय में शैतान से वाद-विवाद कर रहा था, उसे लांछित कर अपमानित नहीं किया, परंतु सिर्फ इतना ही कहा, “प्रभु ही तुझे फटकारें.”
ମ୍ନା କିତଂ ଦୁତ୍‌ ମିଖାଏଲ ଡିଗ୍ ଦେକ୍ ରକମ୍‌ ବେବ‍ଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆବକେ ଣ୍ତୁ । ମସାନେ ମଡ଼ା ବିସ‍ଏରେ ରାଚ୍ୟା ନ୍‌ସା ସ‍ଏତାନ୍‌ ଏତେ ଜୁକ୍ତାଜୁକ୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ମୀଖାୟେଲ୍‌ ଦଦ୍ୟା ରକମ୍‌ନେ ବାସା ଆତର୍ସାଚେ ଗଲିଆନେ ବିଚାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆବକେ ଣ୍ତୁ । ମେଁ ମାତର୍‌‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ବକେ “ମାପ୍ରୁ ଆନାକେ ଦମ୍‌କା ବିଃଲେ ।”
10 जिनका इन्हें कोई ज्ञान नहीं, ये उन्हीं की बुराई करते और जिन विषयों को मूल रूप से विवेकहीन पशुओं की तरह समझते हैं, उन्हीं के द्वारा नाश हो जाते हैं.
ବିନ୍ ପାକା ଆକ୍‌ମେଇଂ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ବିସୟ୍ ଆମ୍ୟା ଣ୍ତୁ ଆତେନ୍‌ ସାପାକେ ନିନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ବାରି ନିର୍ବୁଦି ପସୁ ରକମ୍‌ ମେଃ ମେଃନେ ସମାନ୍ ବାବ୍‌ରେ ବୁଜେଆର୍‌ଏ ଆତେନ୍‌ ସାପାବାନ୍‌ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ।
11 धिक्कार है इन पर! जिन्होंने काइन का मार्ग अपना लिया; धन के लालच के कारण उन्होंने वही गलती की, जो बिलआम ने की थी और उसी प्रकार नाश हुए जिस प्रकार विद्रोही कोराह.
ଏନ୍ ମେଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଉଡ଼ି ବୟାଙ୍କାର୍‌ । ମେଇଂ କୟିନ ନେ ସତ୍‌ଣ୍ତୁନେ ପାକା ୱେଆର୍‌ଡିଂକେ । ବାଲାମ୍‌ ଅର୍‌ତ ଆସାରେ ଆଣ୍ଡିନେ ବୁଲ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ମେଇଂ ଆତେନ୍‌ ବାୟାରେ ଲଃଲେକେ । କୋରହ ରକମ୍‌ ବିରଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଇଂ ନଷ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଡିଂକେ ।
12 ये लोग समुद्र में छिपी हुई विनाशकारी चट्टानें हैं, जो तुम्हारे प्रेम-भोजों में प्रेम जताते हुए सिर्फ अपनी संतुष्टि के लिए बेशर्म हो भाग लेते हैं. ये निर्जल बादल हैं जिन्हें हवा उड़ा ले जाती है. यह शरद ऋतु के फलहीन और जड़ से गिरे हुए पेड़ हैं, जिनकी दोहरी मृत्यु हुई है.
ମେଇଂ ଆଲାଜୁ ରକମ୍‌ ସାଗ୍ରା ଉଗ୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା କୁଡ଼େଃମାଡ଼େଃଚେ ଚଙ୍ଗ୍‌ ବେଲା କଲଙ୍କ ରକମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଡିଂକେ । ମେଇଂ ମାତର୍‌‌ ନିଜର୍ ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା । ମେଇଂ ଗୁର୍‌ ଆମ୍ୟାଃକ୍ନେ ଣ୍ତିଆ ୱେଡ଼୍ୟା ଚାଲେକ୍ନେ ତ୍ରିଗ୍‌ଡିଆଃ ରକମ୍‌ । ମେଇଂ ଶରତ ଆର୍କେନେ ଚୁଚୁ ଣ୍ତୁନେ ସ୍ଲାଃ ବାରି ବୁନ୍ଦ୍‌ ଡଃବେଗ୍‌କ୍ନେ ନିମାଣ୍ତା ସ୍ଲାଃ ରକମ୍‌ ।
13 ये समुद्र की प्रचंड लहरों के समान हैं, जो अपनी लज्जा फेन के रूप में उछालते हैं. ये मार्ग से भटके हुए तारागण हैं, जिनके लिए अनंत काल का घोर अंधकार तय किया गया है. (aiōn g165)
ମେଇଂ କେଣ୍ତିଆନେ ମ୍ନାନେ ଲଅଡ଼ି ରକମ୍‌ । ମେଇଂନେ ଆଲାଜୁ କରମ୍‌, ଲ୍‌ଲିଡ଼ିଆଃ ରକମ୍‌ ଆଡ଼ାତ୍ରା ତ୍ନାଏ । ମେଇଂ ଇସାବ୍‌ ଣ୍ତୁ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ ମ୍ୟାକ୍ନେ ଚାଙ୍କୁଆ ରକମ୍‌ । ଇସ୍‌ପର୍‌ ମେଇଂନେସା ତାଙ୍ଗ୍‌କିଗ୍‌ ବିତ୍ରେ ଜାଗା କାଲାଆଃ ନ୍‌ସାଃ ତିଆର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ । (aiōn g165)
14 हनोख ने भी, जो आदम की सातवीं पीढ़ी में थे, इनके विषय में भविष्यवाणी की थी: “देखो, प्रभु अपने हज़ारों पवित्र लोगों के साथ आए
ଆଦମନେ ବାନ୍ ଗୁ ରେମୁଆଁ ଜେ ହନୋକ ମେଁ ଡିଗ୍ ମେଁଇଂନେ ବିସୟ୍‌ରେ ବାବବାନି ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାସଂବଗେ: “ମାପ୍‌ରୁ ଅଜାର୍ ଅଜାର୍ କିତଂନେ ଦୁତ୍‌ଇଂନେ ଏତେ
15 कि सबका न्याय करें और दुष्टों को उनके सभी बुरे कामों के लिए, जो उन्होंने बुराई से किए हैं और दुष्ट पापियों को, जिन्होंने परमेश्वर के विरोध में कड़वे वचन इस्तेमाल किए हैं, दोषी ठहराएं.”
ମାପ୍ରୁ ସାପାରେନେ ବିଚାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ସା ବାରି ଅଦରମ୍ ରେମୁଆଁ ସାପାରେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ଅଦରମ୍‌ରେ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ଅଦରମ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବଆର୍‌କେ ବାରି ଅଦରମ୍ ପାପିଇଂ ମେଁନେ ବିରଦ୍‌ରେ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା କୁଟ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବଆର୍‌କେ ଆତେନ୍‌ ସାପା ବିସୟ୍‌ରେ ଆମେଇଂକେ ଦସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବିନ୍‌ସା ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
16 ये वे हैं, जो कुड़कुड़ाते रहते हैं, सदा दोष खोजते रहते हैं तथा वासनाओं द्वारा नियंत्रित, घमंडी और अपने लाभ के लिए चापलूसी करनेवाले हैं.
ଆକେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ କାଲାଆଃ ବିନ୍ ରେମୁଆଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦସ୍ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ । ମେଇଂ ମାତର୍‌‌ ନିଜର୍ ଦଦ୍ୟା‌ କାମ୍‌ନେ ଗୁନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ; ନିଜର୍ ବଡ଼୍‌ପନ୍‌ ଆସୁଏ ଆର୍‌ଏ ବାରି ନିଜର୍‌ ସୁବିଦା ନ୍‌ସା ମେଇଂ ରେମୁଆଁନେ ସାର୍ମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ।
17 इसलिये प्रियो, यह आवश्यक है कि तुम हमारे प्रभु येशु मसीह के प्रेरितों की पहले से की गई घोषणाओं को याद रखो.
ଅ ମୈତର୍‌ଇଂ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ବେବକ୍ନେ ସିସ୍‌ଇଂ ଆପେକେ ମେଃନି ବାସଙ୍ଗ୍ ୱେଲେଃକେ ଆତେନ୍‌ ସାପା ଏତେପା ।
18 वे तुमसे कहते थे, “अंतिम दिनों में ऐसे लोग होंगे, जिनका स्वभाव उनकी अभक्ति की अभिलाषाओं के अनुसार होगा.”
ମେଇଂ ଆପେକେ ବାସଂଡିଂଆର୍‌ଗେ ସାରାସାରି କାଲା ଦଦ୍ୟା‌ଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍‌ପର୍ ବିରଦ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ତାର୍‌ଚେ ଆପେକେ ଇଙ୍ଗ୍‌ଚେଃ ଆର୍‌ଏ ।”
19 ये लोग फूट डालनेवाले, सांसारिक और आत्मा से रहित हैं.
ଆକେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ଆଃ ଦଲ୍‌ ଆଃରେ ଆର୍‌ଏ । ମେଇଂ ମାତର୍‌‌ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ଲାଲ୍‌ସାରେ ଲେଃଆର୍‌କେ । ମେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆତ୍ମା ଣ୍ତୁ ।
20 किंतु प्रियो, तुम स्वयं को अपने अति पवित्र विश्वास में बढ़ाते जाओ. पवित्र आत्मा में प्रार्थना करते हुए
ମାତର୍‌‌ ବନ୍ଦୁଇଂ ପେଇଂ ପବିତ୍ର ଦର୍ମ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ରେ ବ୍ରୁଆନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନିଜର୍ ନିଜର୍ ଜିବନ୍ ଗଡ଼େନେ ଲାଗେ ଲାଲାପା; ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
21 अनंत काल के जीवन के लिए हमारे प्रभु येशु मसीह की दया की बड़ी आशा से प्रतीक्षा करते हुए स्वयं को परमेश्वर के प्रेम में स्थिर बनाए रखो. (aiōnios g166)
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଦୟାରେ ମାଡାନେ ଜିବନ୍ ବା ନ୍‌ସା ଉର୍ ଲେଃଚେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆଲାଦ୍‌ନିଆ ଡାଟ୍ ଲାଲାପା । (aiōnios g166)
22 जो विश्वास में अस्थिर हैं, उनके लिए दया दिखाओ,
ସନ୍ଦେଅ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ମନ୍‌ରେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
23 बाकियों को आग में से झपटकर निकाल लो, दया करते हुए सावधान रहो, यहां तक कि शरीर के द्वारा कलंकित वस्त्रों से भी घृणा करो.
ବାୟା ଡିଂଚେ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ରେମୁଆଁକେ ସୁଆବାନ୍‌ ବ୍ରୁଆପା । ବାରି ଉଡ଼ିରୁଆନେ ପାପ୍ କଲଙ୍କ ସକାକେ ଇଂଙ୍ଗ୍‌ଚେପା ମାତର୍‌‌ ବୁଟମେଗ୍‌କେ ରକମ୍‌ ଆମେଇଂକେ ଲିବିସ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
24 अब वह जो ठोकर खाने से तुम्हारी रक्षा करने और अपनी महिमामय उपस्थिति में आनंदपूर्वक तुम्हें निर्दोष प्रस्तुत करने में समर्थ हैं,
ଜାଣ୍ଡେ ଆପେକେ ଗୁଗୁଏନେବାନ୍ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ବାରି ମେଁନେ ମ‍ଇମାମୟ୍‌ ଡାଗ୍ରା ଦସ୍‌ଣ୍ତୁ ବାରି ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ତାଃୱାଁନେ ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା
25 उन अतुल्य परमेश्वर हमारे उद्धारकर्ता की महिमा, वैभव, पराक्रम और राज्य, मसीह येशु हमारे प्रभु के द्वारा जैसी सनातन काल से थी, अब है, युगानुयुग बनी रहे, आमेन. (aiōn g165)
ନେଃନେ ଆତେନ୍‌ ମୁଇଂ ମାତର୍ ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଗୌରବ୍, ବପୁଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ସାସନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ; ନେଃନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ବାନ୍ ଅଃସେ କାଲେବାନ୍‌ ଏଃଜାକ ବାରି ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ତୁଆଁଲେଃ । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)

< यहूदा 1 >