< यहूदा 1 >
1 मसीह येशु के दास और याकोब के भाई यहूदाह की ओर से, तुम सबको, जो परमेश्वर पिता के द्वारा बुलाए गए हैं और प्रेम पात्र हो और मसीह येशु के लिए सुरक्षित रखे गए हो:
ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ದಾಸೋ ಯಾಕೂಬೋ ಭ್ರಾತಾ ಯಿಹೂದಾಸ್ತಾತೇನೇಶ್ವರೇಣ ಪವಿತ್ರೀಕೃತಾನ್ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ರಕ್ಷಿತಾಂಶ್ಚಾಹೂತಾನ್ ಲೋಕಾನ್ ಪ್ರತಿ ಪತ್ರಂ ಲಿಖತಿ|
2 कृपा, शांति और प्रेम बहुतायत में प्राप्त हो!
ಕೃಪಾ ಶಾನ್ತಿಃ ಪ್ರೇಮ ಚ ಬಾಹುಲ್ಯರೂಪೇಣ ಯುಷ್ಮಾಸ್ವಧಿತಿಷ್ಠತು|
3 प्रियों, हालांकि मैं बहुत ही उत्सुक था कि तुमसे हम सभी को मिले समान उद्धार का वर्णन करूं किंतु अब मुझे यह ज़रूरी लग रहा है कि मैं तुम्हें उस विश्वास की रक्षा के प्रयास के लिए प्रेरित करूं, जो पवित्र लोगों को सदा के लिए एक ही बार में सौंप दिया गया है.
ಹೇ ಪ್ರಿಯಾಃ, ಸಾಧಾರಣಪರಿತ್ರಾಣಮಧಿ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಲೇಖಿತುಂ ಮಮ ಬಹುಯತ್ನೇ ಜಾತೇ ಪೂರ್ವ್ವಕಾಲೇ ಪವಿತ್ರಲೋಕೇಷು ಸಮರ್ಪಿತೋ ಯೋ ಧರ್ಮ್ಮಸ್ತದರ್ಥಂ ಯೂಯಂ ಪ್ರಾಣವ್ಯಯೇನಾಪಿ ಸಚೇಷ್ಟಾ ಭವತೇತಿ ವಿನಯಾರ್ಥಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಪತ್ರಲೇಖನಮಾವಶ್ಯಕಮ್ ಅಮನ್ಯೇ|
4 तुम्हारे बीच कुछ ऐसे व्यक्ति चुपचाप घुस आए हैं, जिनके लिए यह दंड बहुत पहले ही तय कर दिया गया था. ये वे भक्तिहीन हैं, जो हमारे एकमात्र स्वामी व प्रभु येशु मसीह को अस्वीकार करते हुए परमेश्वर के अनुग्रह को बिगाड़कर कामुकता में बदल देते हैं.
ಯಸ್ಮಾದ್ ಏತದ್ರೂಪದಣ್ಡಪ್ರಾಪ್ತಯೇ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಲಿಖಿತಾಃ ಕೇಚಿಜ್ಜನಾ ಅಸ್ಮಾನ್ ಉಪಸೃಪ್ತವನ್ತಃ, ತೇ ಽಧಾರ್ಮ್ಮಿಕಲೋಕಾ ಅಸ್ಮಾಕಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯಾನುಗ್ರಹಂ ಧ್ವಜೀಕೃತ್ಯ ಲಮ್ಪಟತಾಮ್ ಆಚರನ್ತಿ, ಅದ್ವಿತೀಯೋ ಽಧಿಪತಿ ರ್ಯೋ ಽಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭು ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ತಂ ನಾಙ್ಗೀಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ|
5 हालांकि तुम इस सच्चाई से पहले से ही परिचित हो, तो भी मैं तुम्हें यह याद दिलाना चाहता हूं कि प्रभु ने अपनी प्रजा को मिस्र देश से छुड़ाने के बाद अंततः उन्हीं में से उन लोगों का विनाश कर दिया, जो विश्वास से दूर हो गए थे.
ತಸ್ಮಾದ್ ಯೂಯಂ ಪುರಾ ಯದ್ ಅವಗತಾಸ್ತತ್ ಪುನ ರ್ಯುಷ್ಮಾನ್ ಸ್ಮಾರಯಿತುಮ್ ಇಚ್ಛಾಮಿ, ಫಲತಃ ಪ್ರಭುರೇಕಕೃತ್ವಃ ಸ್ವಪ್ರಜಾ ಮಿಸರದೇಶಾದ್ ಉದಧಾರ ಯತ್ ತತಃ ಪರಮ್ ಅವಿಶ್ವಾಸಿನೋ ವ್ಯನಾಶಯತ್|
6 जिस प्रकार परमेश्वर ने उन स्वर्गदूतों को भीषण न्याय के दिन तक के लिए सदाकाल के लिए जंजीरों से बंधे, अंधकार में रख छोड़ा है, जिन्होंने अपने आचार नियमों का उल्लंघन करके अपने राजपद तथा घर को त्याग दिया, (aïdios )
ಯೇ ಚ ಸ್ವರ್ಗದೂತಾಃ ಸ್ವೀಯಕರ್ತೃತ್ವಪದೇ ನ ಸ್ಥಿತ್ವಾ ಸ್ವವಾಸಸ್ಥಾನಂ ಪರಿತ್ಯಕ್ತವನ್ತಸ್ತಾನ್ ಸ ಮಹಾದಿನಸ್ಯ ವಿಚಾರಾರ್ಥಮ್ ಅನ್ಧಕಾರಮಯೇ ಽಧಃಸ್ಥಾನೇ ಸದಾಸ್ಥಾಯಿಭಿ ರ್ಬನ್ಧನೈರಬಧ್ನಾತ್| (aïdios )
7 उसी प्रकार सोदोम और गोमोरा और आस-पास के नगरों को, जो इनके समान व्यभिचारी हो गये और अप्राकृतिक वासना का अनुसरण करने लगे और अग्नि के दंड के भोगी होकर अन्यों के लिये उदाहरण ठहरें. (aiōnios )
ಅಪರಂ ಸಿದೋಮಮ್ ಅಮೋರಾ ತನ್ನಿಕಟಸ್ಥನಗರಾಣಿ ಚೈತೇಷಾಂ ನಿವಾಸಿನಸ್ತತ್ಸಮರೂಪಂ ವ್ಯಭಿಚಾರಂ ಕೃತವನ್ತೋ ವಿಷಮಮೈಥುನಸ್ಯ ಚೇಷ್ಟಯಾ ವಿಪಥಂ ಗತವನ್ತಶ್ಚ ತಸ್ಮಾತ್ ತಾನ್ಯಪಿ ದೃಷ್ಟಾನ್ತಸ್ವರೂಪಾಣಿ ಭೂತ್ವಾ ಸದಾತನವಹ್ನಿನಾ ದಣ್ಡಂ ಭುಞ್ಜತೇ| (aiōnios )
8 फिर भी ये स्वप्नदर्शी, शरीर को उसी प्रकार अशुद्ध करते हैं, प्रभुत्व को अस्वीकार करते हैं और स्वर्गीय प्राणियों की निंदा करते हैं.
ತಥೈವೇಮೇ ಸ್ವಪ್ನಾಚಾರಿಣೋಽಪಿ ಸ್ವಶರೀರಾಣಿ ಕಲಙ್ಕಯನ್ತಿ ರಾಜಾಧೀನತಾಂ ನ ಸ್ವೀಕುರ್ವ್ವನ್ತ್ಯುಚ್ಚಪದಸ್ಥಾನ್ ನಿನ್ದನ್ತಿ ಚ|
9 प्रधान स्वर्गदूत मीख़ाएल तक ने, जब वह मोशेह के शव के विषय में शैतान से वाद-विवाद कर रहा था, उसे लांछित कर अपमानित नहीं किया, परंतु सिर्फ इतना ही कहा, “प्रभु ही तुझे फटकारें.”
ಕಿನ್ತು ಪ್ರಧಾನದಿವ್ಯದೂತೋ ಮೀಖಾಯೇಲೋ ಯದಾ ಮೂಸಸೋ ದೇಹೇ ಶಯತಾನೇನ ವಿವದಮಾನಃ ಸಮಭಾಷತ ತದಾ ತಿಸ್ಮನ್ ನಿನ್ದಾರೂಪಂ ದಣ್ಡಂ ಸಮರ್ಪಯಿತುಂ ಸಾಹಸಂ ನ ಕೃತ್ವಾಕಥಯತ್ ಪ್ರಭುಸ್ತ್ವಾಂ ಭರ್ತ್ಸಯತಾಂ|
10 जिनका इन्हें कोई ज्ञान नहीं, ये उन्हीं की बुराई करते और जिन विषयों को मूल रूप से विवेकहीन पशुओं की तरह समझते हैं, उन्हीं के द्वारा नाश हो जाते हैं.
ಕಿನ್ತ್ವಿಮೇ ಯನ್ನ ಬುಧ್ಯನ್ತೇ ತನ್ನಿನ್ದನ್ತಿ ಯಚ್ಚ ನಿರ್ಬ್ಬೋಧಪಶವ ಇವೇನ್ದ್ರಿಯೈರವಗಚ್ಛನ್ತಿ ತೇನ ನಶ್ಯನ್ತಿ|
11 धिक्कार है इन पर! जिन्होंने काइन का मार्ग अपना लिया; धन के लालच के कारण उन्होंने वही गलती की, जो बिलआम ने की थी और उसी प्रकार नाश हुए जिस प्रकार विद्रोही कोराह.
ತಾನ್ ಧಿಕ್, ತೇ ಕಾಬಿಲೋ ಮಾರ್ಗೇ ಚರನ್ತಿ ಪಾರಿತೋಷಿಕಸ್ಯಾಶಾತೋ ಬಿಲಿಯಮೋ ಭ್ರಾನ್ತಿಮನುಧಾವನ್ತಿ ಕೋರಹಸ್ಯ ದುರ್ಮ್ಮುಖತ್ವೇನ ವಿನಶ್ಯನ್ತಿ ಚ|
12 ये लोग समुद्र में छिपी हुई विनाशकारी चट्टानें हैं, जो तुम्हारे प्रेम-भोजों में प्रेम जताते हुए सिर्फ अपनी संतुष्टि के लिए बेशर्म हो भाग लेते हैं. ये निर्जल बादल हैं जिन्हें हवा उड़ा ले जाती है. यह शरद ऋतु के फलहीन और जड़ से गिरे हुए पेड़ हैं, जिनकी दोहरी मृत्यु हुई है.
ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಪ್ರೇಮಭೋಜ್ಯೇಷು ತೇ ವಿಘ್ನಜನಕಾ ಭವನ್ತಿ, ಆತ್ಮಮ್ಭರಯಶ್ಚ ಭೂತ್ವಾ ನಿರ್ಲಜ್ಜಯಾ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಭುಞ್ಜತೇ| ತೇ ವಾಯುಭಿಶ್ಚಾಲಿತಾ ನಿಸ್ತೋಯಮೇಘಾ ಹೇಮನ್ತಕಾಲಿಕಾ ನಿಷ್ಫಲಾ ದ್ವಿ ರ್ಮೃತಾ ಉನ್ಮೂಲಿತಾ ವೃಕ್ಷಾಃ,
13 ये समुद्र की प्रचंड लहरों के समान हैं, जो अपनी लज्जा फेन के रूप में उछालते हैं. ये मार्ग से भटके हुए तारागण हैं, जिनके लिए अनंत काल का घोर अंधकार तय किया गया है. (aiōn )
ಸ್ವಕೀಯಲಜ್ಜಾಫೇಣೋದ್ವಮಕಾಃ ಪ್ರಚಣ್ಡಾಃ ಸಾಮುದ್ರತರಙ್ಗಾಃ ಸದಾಕಾಲಂ ಯಾವತ್ ಘೋರತಿಮಿರಭಾಗೀನಿ ಭ್ರಮಣಕಾರೀಣಿ ನಕ್ಷತ್ರಾಣಿ ಚ ಭವನ್ತಿ| (aiōn )
14 हनोख ने भी, जो आदम की सातवीं पीढ़ी में थे, इनके विषय में भविष्यवाणी की थी: “देखो, प्रभु अपने हज़ारों पवित्र लोगों के साथ आए
ಆದಮತಃ ಸಪ್ತಮಃ ಪುರುಷೋ ಯೋ ಹನೋಕಃ ಸ ತಾನುದ್ದಿಶ್ಯ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾಕ್ಯಮಿದಂ ಕಥಿತವಾನ್, ಯಥಾ, ಪಶ್ಯ ಸ್ವಕೀಯಪುಣ್ಯಾನಾಮ್ ಅಯುತೈ ರ್ವೇಷ್ಟಿತಃ ಪ್ರಭುಃ|
15 कि सबका न्याय करें और दुष्टों को उनके सभी बुरे कामों के लिए, जो उन्होंने बुराई से किए हैं और दुष्ट पापियों को, जिन्होंने परमेश्वर के विरोध में कड़वे वचन इस्तेमाल किए हैं, दोषी ठहराएं.”
ಸರ್ವ್ವಾನ್ ಪ್ರತಿ ವಿಚಾರಾಜ್ಞಾಸಾಧನಾಯಾಗಮಿಷ್ಯತಿ| ತದಾ ಚಾಧಾರ್ಮ್ಮಿಕಾಃ ಸರ್ವ್ವೇ ಜಾತಾ ಯೈರಪರಾಧಿನಃ| ವಿಧರ್ಮ್ಮಕರ್ಮ್ಮಣಾಂ ತೇಷಾಂ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಮೇವ ಕಾರಣಾತ್| ತಥಾ ತದ್ವೈಪರೀತ್ಯೇನಾಪ್ಯಧರ್ಮ್ಮಾಚಾರಿಪಾಪಿನಾಂ| ಉಕ್ತಕಠೋರವಾಕ್ಯಾನಾಂ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಮಪಿ ಕಾರಣಾತ್| ಪರಮೇಶೇನ ದೋಷಿತ್ವಂ ತೇಷಾಂ ಪ್ರಕಾಶಯಿಷ್ಯತೇ||
16 ये वे हैं, जो कुड़कुड़ाते रहते हैं, सदा दोष खोजते रहते हैं तथा वासनाओं द्वारा नियंत्रित, घमंडी और अपने लाभ के लिए चापलूसी करनेवाले हैं.
ತೇ ವಾಕ್ಕಲಹಕಾರಿಣಃ ಸ್ವಭಾಗ್ಯನಿನ್ದಕಾಃ ಸ್ವೇಚ್ಛಾಚಾರಿಣೋ ದರ್ಪವಾದಿಮುಖವಿಶಿಷ್ಟಾ ಲಾಭಾರ್ಥಂ ಮನುಷ್ಯಸ್ತಾವಕಾಶ್ಚ ಸನ್ತಿ|
17 इसलिये प्रियो, यह आवश्यक है कि तुम हमारे प्रभु येशु मसीह के प्रेरितों की पहले से की गई घोषणाओं को याद रखो.
ಕಿನ್ತು ಹೇ ಪ್ರಿಯತಮಾಃ, ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಪ್ರೇರಿತೈ ರ್ಯದ್ ವಾಕ್ಯಂ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಯುಷ್ಮಭ್ಯಂ ಕಥಿತಂ ತತ್ ಸ್ಮರತ,
18 वे तुमसे कहते थे, “अंतिम दिनों में ऐसे लोग होंगे, जिनका स्वभाव उनकी अभक्ति की अभिलाषाओं के अनुसार होगा.”
ಫಲತಃ ಶೇಷಸಮಯೇ ಸ್ವೇಚ್ಛಾತೋ ಽಧರ್ಮ್ಮಾಚಾರಿಣೋ ನಿನ್ದಕಾ ಉಪಸ್ಥಾಸ್ಯನ್ತೀತಿ|
19 ये लोग फूट डालनेवाले, सांसारिक और आत्मा से रहित हैं.
ಏತೇ ಲೋಕಾಃ ಸ್ವಾನ್ ಪೃಥಕ್ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಃ ಸಾಂಸಾರಿಕಾ ಆತ್ಮಹೀನಾಶ್ಚ ಸನ್ತಿ|
20 किंतु प्रियो, तुम स्वयं को अपने अति पवित्र विश्वास में बढ़ाते जाओ. पवित्र आत्मा में प्रार्थना करते हुए
ಕಿನ್ತು ಹೇ ಪ್ರಿಯತಮಾಃ, ಯೂಯಂ ಸ್ವೇಷಾಮ್ ಅತಿಪವಿತ್ರವಿಶ್ವಾಸೇ ನಿಚೀಯಮಾನಾಃ ಪವಿತ್ರೇಣಾತ್ಮನಾ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಂ ಕುರ್ವ್ವನ್ತ
21 अनंत काल के जीवन के लिए हमारे प्रभु येशु मसीह की दया की बड़ी आशा से प्रतीक्षा करते हुए स्वयं को परमेश्वर के प्रेम में स्थिर बनाए रखो. (aiōnios )
ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಪ್ರೇಮ್ನಾ ಸ್ವಾನ್ ರಕ್ಷತ, ಅನನ್ತಜೀವನಾಯ ಚಾಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಕೃಪಾಂ ಪ್ರತೀಕ್ಷಧ್ವಂ| (aiōnios )
22 जो विश्वास में अस्थिर हैं, उनके लिए दया दिखाओ,
ಅಪರಂ ಯೂಯಂ ವಿವಿಚ್ಯ ಕಾಂಶ್ಚಿದ್ ಅನುಕಮ್ಪಧ್ವಂ
23 बाकियों को आग में से झपटकर निकाल लो, दया करते हुए सावधान रहो, यहां तक कि शरीर के द्वारा कलंकित वस्त्रों से भी घृणा करो.
ಕಾಂಶ್ಚಿದ್ ಅಗ್ನಿತ ಉದ್ಧೃತ್ಯ ಭಯಂ ಪ್ರದರ್ಶ್ಯ ರಕ್ಷತ, ಶಾರೀರಿಕಭಾವೇನ ಕಲಙ್ಕಿತಂ ವಸ್ತ್ರಮಪಿ ಋತೀಯಧ್ವಂ|
24 अब वह जो ठोकर खाने से तुम्हारी रक्षा करने और अपनी महिमामय उपस्थिति में आनंदपूर्वक तुम्हें निर्दोष प्रस्तुत करने में समर्थ हैं,
ಅಪರಞ್ಚ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಸ್ಖಲನಾದ್ ರಕ್ಷಿತುಮ್ ಉಲ್ಲಾಸೇನ ಸ್ವೀಯತೇಜಸಃ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ನಿರ್ದ್ದೋಷಾನ್ ಸ್ಥಾಪಯಿತುಞ್ಚ ಸಮರ್ಥೋ
25 उन अतुल्य परमेश्वर हमारे उद्धारकर्ता की महिमा, वैभव, पराक्रम और राज्य, मसीह येशु हमारे प्रभु के द्वारा जैसी सनातन काल से थी, अब है, युगानुयुग बनी रहे, आमेन. (aiōn )
ಯೋ ಽಸ್ಮಾಕಮ್ ಅದ್ವಿತೀಯಸ್ತ್ರಾಣಕರ್ತ್ತಾ ಸರ್ವ್ವಜ್ಞ ಈಶ್ವರಸ್ತಸ್ಯ ಗೌರವಂ ಮಹಿಮಾ ಪರಾಕ್ರಮಃ ಕರ್ತೃತ್ವಞ್ಚೇದಾನೀಮ್ ಅನನ್ತಕಾಲಂ ಯಾವದ್ ಭೂಯಾತ್| ಆಮೇನ್| (aiōn )