< यूहन्ना 9 >

1 वहां से जाते हुए मार्ग में मसीह येशु को जन्म से अंधा एक व्यक्ति मिला,
ଜିସୁ ହାନି ସମୁତ ର ଜଲମ୍‌ କାଣାଂ ହୁଡ଼୍‌ତାନ୍‌ ।
2 जिसे देख उनके शिष्यों ने उनसे पूछा, “रब्बी, किसके पाप के कारण यह व्यक्ति अंधा जन्मा—इसके या इसके माता-पिता के?”
ଆରେ, ତା ଚେଲାହିର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ୱେନ୍‌ବାତାର୍‌, “ଏ ଗୁରୁ ଇନେର୍‌ ପାପ୍‌ କିତିଲେ ଇୱାନ୍‌ କାଣା ଆଜ଼ି ଜଲମ୍‌ ଆତାନ୍‌? ନିଜେ କି ଇୱାନ୍‌ ଆବା ଆୟା ପାପ୍‌ କାଜିଂ?”
3 मसीह येशु ने उत्तर दिया, “न इसके और न ही इसके माता-पिता के पाप, के कारण परंतु इसलिये कि इसमें परमेश्वर का काम प्रकट हो.
ଜିସୁ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଇୱାନ୍‌ କି ଇୱାନ୍‌ ଆବା ଆୟା ପାପ୍‌ କିୱାତାର୍‌, ମାତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ସାକ୍ତି କାମାୟ୍‌ ଇନେସ୍‌କି ଇୱାନ୍‌ ତାକେ ହପ୍‌ନାତ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ କାଣା ଆଜ଼ି ଜଲମ୍‌ ଆତାନ୍ନା ।
4 अवश्य है कि मेरे भेजनेवाले का काम हम दिन रहते ही कर लें. रात आ रही है, जब कोई व्यक्ति काम नहीं कर पाएगा.
ଦିନ୍‌ ମାନୁ ମାନୁ ନା ପକ୍‌ତାତାକାନ୍‌ କାମାୟ୍‌ କିନାକା ଦାଇତ୍‌; ଇମ୍‌ଣି ସମୁତ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନାଣା ୱାନାତା ଇନେର୍‌ କାମାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡୁର୍‌ ।
5 जब तक मैं संसार में हूं, मैं ही हूं संसार की ज्योति.”
ଇ ପୁର୍ତିତ ମାନି ପାତେକ୍‌, ଆନ୍‌ ପୁର୍ତିନି ଅଜଡ଼୍‌ ।”
6 यह कहने के बाद उन्होंने भूमि पर थूका, थूक से मिट्टी का लेप बनाया और उससे अंधे व्यक्ति की आंखों पर लेप किया
ଇଦାଂ ଇଞ୍ଜି ହେୱାନ୍‌ ଚିକ୍‌ଲାତ ଚୁପ୍‌ତାନ୍‌ ହେ ଏୱିଡ଼ିଂତାଂ ଚିକ୍‌ଲା କିତାନ୍‌, ଆରେ ତା ରି କାଣ୍‌କୁକାଂ ଚିକ୍‌ଲା କାସ୍‌ତାନ୍‌ ଆରି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌ ହାଲା,
7 और उससे कहा, “जाओ, सीलोअम के कुंड में धो लो.” सीलोअम का अर्थ है भेजा हुआ. इसलिये उसने जाकर धोया और देखता हुआ लौटा.
“ସିଲହ ଅନୁବାଦ୍‌ କିତାନ୍‌, ଇଦାଂ ଅରତ୍‌ ପକ୍ୟାତାକା ବାନ୍ଦ୍‌ତ ନୁସ୍ୟାୟା ଆ । ହେବେ ହେୱାନ୍‌ ହସି ହାଲ୍‌ଜି ନୁସ୍ୟାୟା ଆତାନ୍‌ । ଆରି କାଣ୍‌କୁ ହୁଡ଼୍‌ଜି ହାଚାନ୍‌ ।”
8 तब उसके पड़ोसी और वे, जिन्होंने उसे इसके पूर्व भिक्षा मांगते हुए देखा था, आपस में कहने लगे, “क्या यह वही नहीं, जो बैठा हुआ भीख मांगा करता था?”
ଲାଗିଂ ହାଙ୍ଗ୍‌ଦାକାର୍‌, ଆରେ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଆଗେତାଂ ରୱାନ୍‌ ବିକାରି ଇଞ୍ଜି ହୁଡ଼୍‌ଜି ମାଚାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ୱେନ୍‌ବାତାର୍‌, “ଇନେନ୍‌ କୁଚ୍‌ଚି ବିକ୍ୟା ଏନ୍‌ଚି ମାଚାନ୍‌, ଇୱାନ୍‌ ଇନାକା ହେୱାନ୍‌ ଆକାୟ୍‌?”
9 कुछ ने पुष्टि की कि यह वही है. कुछ ने कहा. “नहीं, यह मात्र उसके समान दिखता है.” जबकि वह कहता रहा, “मैं वही हूं.”
ଇନେ ଇନେର୍‌ ଇଚାର୍‌, “ଇୱାନ୍‌ ହେୱାନ୍‌, ଆରେ ଇନେ ଇନେର୍‌ ଇଚାର୍‌, ଆକାୟ୍‌, ଇୱାନ୍‌ ତା ଲାକେ ।” ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ହେ ମାନାୟ୍‌ ।”
10 इसलिये उन्होंने उससे पूछा, “तुम्हें दृष्टि प्राप्‍त कैसे हुई?”
“ହେବେ ହେୱାର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାର୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ନି କାଣ୍‌କୁ ଇନେସ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ତାୟ୍‌?”
11 उसने उत्तर दिया, “येशु नामक एक व्यक्ति ने मिट्टी का लेप बनाया और उससे मेरी आंखों पर लेप कर मुझे आज्ञा दी, ‘जाओ, सीलोअम के कुंड में धो लो.’ मैंने जाकर धोया और मैं देखने लगा.”
ହେୱାନ୍‌ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଇନେରିଂ ଜିସୁ ଇଞ୍ଜି ଇନାର୍‌, ହେ ମାନାୟ୍‌ ଚାଟ୍‌କାୟ୍‌ କିଜ଼ି ନା ରି କାଣ୍‌କୁକାଂ କାସ୍‌ଦାତାନ୍‌, ଆରେ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌ଚାନ୍‌, ସିଲହତ ହାଲ୍‌ଜି ନୁସ୍ୟାୟା; ଲାଗିଂ ଆନ୍‌ ହସି ହାଲ୍‌ଜି ନୁସ୍ୟାୟା ଆତାଙ୍ଗ୍‌ ଆରି କାଣ୍‌କୁ ହୁଡ଼୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ।”
12 उन्होंने उससे पूछा, “अब कहां है वह व्यक्ति?” उसने उत्तर दिया, “मैं नहीं जानता.”
“ହେୱାର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ୱେନ୍‌ବାତାର୍‌,” ହେୱାନ୍‌ ଜେ? ହେୱାନ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ପୁନୁଙ୍ଗ୍‌ ।”
13 तब वे उस व्यक्ति को जो पहले अंधा था, फ़रीसियों के पास ले गए.
ଇନେନ୍‌ ଜଲମ୍‌ କାଣା ମାଚାନ୍‌, ହେୱାର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ପାରୁସିର୍‌ ତାକେ ତାହିୱାତାର୍‌ ।
14 जिस दिन मसीह येशु ने उसे आंख की रोशनी देने की प्रक्रिया में मिट्टी का लेप बनाया था, वह शब्बाथ था.
ଜିସୁ ଇମ୍‌ଣି ଦିନା ଚାଟ୍‌କାୟ୍‌ କିଜ଼ି ତା କାଣ୍‌କୁ ଉଜ୍‌ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌, ହେ ଦିନା ଜମ୍‌ନିବାର୍‌ ।
15 फ़रीसियों ने उस व्यक्ति से पूछताछ की कि उसने दृष्टि प्राप्‍त कैसे की? उसने उन्हें उत्तर दिया, “उन्होंने मेरी आंखों पर मिट्टी का लेप लगाया, मैंने उन्हें धोया और अब मैं देख सकता हूं.”
ଲାଗିଂ, ହେୱାନ୍‌ ଇନେସ୍‌ କାଣ୍‌କୁ ହୁଡ଼୍‌ତାନ୍‌, ଇଦାଂ ପାରୁସିର୍‌ ପା ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଆରେ ରଗ ୱେନ୍‌ବେଦେଂ ଲାଗାତାର୍‌ । ହେବେ ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ହେୱାନ୍‌ ନା କାଣ୍‌କୁକାଂ ଚିକ୍‌ଲା କାସ୍‌ଦାତାନ୍‌, ପାଚେ ଆନ୍‌ ନୁସ୍ୟାୟା ଆତାଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ହୁଡ଼୍‌ଦେଂ ଆଡ୍‌ନାଂ ।”
16 इस पर कुछ फ़रीसी कहने लगे, “वह व्यक्ति परमेश्वर की ओर से नहीं है, क्योंकि वह शब्बाथ के विधान का पालन नहीं करता.” परंतु अन्य कहने लगे, “कोई पापी व्यक्ति ऐसे अद्भुत चिह्न कैसे दिखा सकता है?” इस विषय को लेकर उनमें मतभेद हो गया.
ତା ପାଚେ ପାରୁସିର୍‌ ପା ଇନେ ଇନେର୍‌ ଇଚାର୍‌, “ହେ ମାନାୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକେ ୱାୱାତାନ୍ନା, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍‌ ଜମ୍‌ନିବାର୍‌ ପାଲି କିୱାତାନ୍‌ନା ।” ଆରେ, ଇନେ ଇନେର୍‌ ଇଚାର୍‌, “ପାପି ଲଗୁ ଇନେସ୍‌ ଇ ଲାକେ କାବାଆନି କାମାୟ୍‌ ସବୁ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାନ୍‌?” ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ବାବ୍ରେ ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇନ୍‌ବା ଆତାର୍‌ ।
17 अतः उन्होंने जो पहले अंधा था उस व्यक्ति से दोबारा पूछा, “जिस व्यक्ति ने तुम्हें आंखों की रोशनी दी है, उसके विषय में तुम्हारा क्या मत है?” उसने उत्तर दिया, “वह भविष्यवक्ता हैं.”
ଲାଗିଂ ହେୱାର୍‌ ଆରେ ରଗ ହେ କାଣା ଲଗାଂ ୱେନ୍‌ବାତାର୍‌, “ହେୱାନ୍‌ ଜେ ନି କାଣ୍‌କୁ ଉଜ୍‌ କିତ୍‌ତାନ୍‌, ଇବେ ଏନ୍‌ ତା ବିସ୍ରେ ଇନାକା ଇନାୟା?” “ହେୱାନ୍‌ ଇଚାନ୍‌,” ହେୱାନ୍‌ ରୱାନ୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାନ୍‌ ।
18 यहूदी अगुएं यह विश्वास ही नहीं कर पा रहे थे कि वह, जो पहले अंधा था, अब देख सकता है. इसलिये उन्होंने उसके माता-पिता को बुलवाया
ହେୱାନ୍‌ ଜେ କାଣା ମାଚାନ୍‌ ଆରେ କାଣ୍‌କୁ ହୁଡ଼୍‌ତାନ୍‌ନା, ହେ କାଣ୍‌କୁ ପାୟା ଆତି ଲକ୍‌ ଆବା ଆୟାଂ କୁକ୍‌ଚି ୱେନ୍‌ବିୱି ପାତେକ୍‌ ଜିହୁଦି ନେତାର୍‌ ତା ବିସ୍ରେ ଇଦାଂ ପାର୍ତି କିୱାତାର୍‌ ।
19 और उनसे पूछा, “क्या यह तुम्हारा पुत्र है, जिसके विषय में तुम कहते हो कि वह जन्म से अंधा था? अब यह कैसे देखने लगा?”
ହେୱାର୍‌ ହେୱାରିଂ ୱେନ୍‌ବାତାର୍‌, “ମି ଇମ୍‌ଣି କାଡ଼୍‌ଦେ କାଣା ଆଜ଼ି ଜଲମ୍‌ ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଇନାଦେରା, ଇୱାନ୍‌ ଇନାକା ମି ହେ କାଡ଼୍‌ଦେ? ତା ଆତିସ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ନଙ୍ଗ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ଦେଂ ଆଡ୍‌ନାନା?”
20 उसके माता-पिता ने उत्तर दिया, “हां, यह तो हम जानते हैं कि यह हमारा पुत्र है और यह भी कि यह अंधा ही जन्मा था;
ହେବେ ତା ଆବା ଆୟା ଉତର୍‌ ହିତାର୍‌, “ଇୱାନ୍‌ ଜେ ମା ମାଜ଼ି ଆରି ଇୱାନ୍‌ ଜେ କାଣା ଆଜ଼ି ଜଲମ୍‌ ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍‌, ଇଦାଂ ଆପେଂ ପୁନାପ୍‌;
21 किंतु हम यह नहीं जानते कि यह कैसे देखने लगा या किसने उसे आंखों की रोशनी दी है. वह बालक नहीं है, आप उसी से पूछ लीजिए. वह अपने विषय में स्वयं ही बताएगा.”
ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ନଙ୍ଗ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ନାନା, ହେଦାଂ ପୁନୁଦେରା, କି ଇନେର୍‌ ତା କାଣ୍‌କୁ ଉଜ୍‌ କିତାନ୍‌, ହେଦାଂ ପା ଆପେଂ ପୁନୁପା; ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ୱେନ୍‌ବାଟ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ତ ବେଣ୍ଡିୟା, ହେୱାନ୍‌ ଜାର୍‌ କାତା ନିଜେ ଇନାନ୍‌ ।”
22 उसके माता-पिता ने यहूदी अगुओं के भय से ऐसा कहा था क्योंकि यहूदी अगुए पहले ही एक मत हो चुके थे कि यदि किसी भी व्यक्ति ने मसीह येशु को मसीह के रूप में मान्यता दी तो उसे यहूदी सभागृह से बाहर कर दिया जाएगा.
ତା ଆବା ଆୟା ଜିହୁଦିରିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆନି କାଜିଂ ଇ ୱିଜ଼ୁ କାତା ଇଚାର୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ଜଦି ଇନେର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଇଞ୍ଜି ପାର୍ତି କିନାନ୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ହେୱାନ୍‌ କୁଟୁମ୍‌ ପାଗ୍ରି କିୟାଆନାତ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଇବେଣ୍ଡାଂ ଜିହୁଦିର୍‌ ର କାତା କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
23 इसलिये उसके माता-पिता ने कहा था, “वह बालक नहीं है, आप उसी से पूछ लीजिए.”
ହେଦାଂ କାଜିଂ, ତା ଆବା ଆୟା ଇଚାର୍‌, “ହେୱାନ୍‌ ବେଣ୍ଡିୟା, ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ୱେନ୍‌ବାଟ୍‌ ।”
24 इसलिये फ़रीसियों ने जो पहले अंधा था उसको दोबारा बुलाया और कहा, “परमेश्वर की महिमा करो. हम यह जानते हैं कि वह व्यक्ति पापी है.”
ହେବେ ଆଗ୍‌ଦ କାଣା ମାଚି ମାନାୟ୍‌ତିଂ ହେୱାର୍‌ ରିହା କୁକ୍‌ଚି ଇଚାର୍‌, ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ପାଦ୍‌ ହିୟାଟ୍‌, “ହେ ମାନାୟ୍‌ ଜେ ପାପି, ଇଦାଂ ଆପେଂ ପୁନାପ୍‌ ।”
25 उसने उत्तर दिया, “वह पापी है या नहीं, यह तो मैं नहीं जानता; हां, इतना मैं अवश्य जानता हूं कि मैं अंधा था और अब देखता हूं.”
“ହେବେ ହେୱାନ୍‌ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌,” ହେୱାନ୍‌ ପାପି କି ଆକାୟ୍‌, “ଆନ୍‌ ହେଦାଂ ପୁନୁଙ୍ଗ୍‌; ଆନ୍‌ ର ବିସ୍ରେ ପୁନାଙ୍ଗ୍‌, ଆନ୍‌ କାଣା ମାଚାଙ୍ଗ୍‌, ନଙ୍ଗ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ଦେଂ ଆଡ୍‌ନାଂ ।”
26 इस पर उन्होंने उससे दोबारा प्रश्न किया, “उस व्यक्ति ने ऐसा क्या किया कि तुम्हें आंखों की रोशनी मिल गई?”
“ଲାଗିଂ ହେୱାର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାର୍‌, ହେୱାନ୍‌ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା କିତ୍‌ତାନ୍‌? ହେୱାନ୍‌ ଇନେସ୍‌ କିଜ଼ି ନି କାଣ୍‌କୁ ଉଜ୍‌ କିତ୍‌ତାନ୍‌?”
27 उसने उत्तर दिया, “मैं पहले ही बता चुका हूं परंतु आप लोगों ने सुना नहीं. आप लोग बार-बार क्यों सुनना चाहते हैं? क्या आप लोग भी उनके चेले बनना चाहते हैं?”
“ହେୱାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଉତର୍‌ ହିତାର୍‌,” ଆନ୍‌ ୱେଚ୍‌ଚାତାଂ, “ଆରେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ୱେନ୍‌ୱାତାଦେର୍‌; ଇନାକିଦେଂ ଆରେ ରଗ ୱେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍‌କିନାଦେରା? ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପା ଇନାକା ତା ଚେଲାହିର୍‌ ଆଦେଂ ମାନ୍‌ କିନାଦେରା?”
28 इस पर उन्होंने उसकी उल्लाहना करते हुए उससे कहा, “तू ही है उसका चेला! हम तो मोशेह के चेले हैं.
ହେବେ ହେୱାର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବାଗ୍‌ଇଡ଼ିଜି ଇଚାର୍‌, “ଏନ୍‌ ହେୱାନ୍ତି ଚେଲା, ମାତର୍‌ ଆପେଂ ମସା ଚେଲାକାପ୍‌ ।
29 हम जानते हैं कि परमेश्वर ने मोशेह से बातें की थी. जहां तक इस व्यक्ति का प्रश्न है, हम नहीं जानते कि वह कहां से आया है.”
ଆପେଂ ପୁନାପ୍‌ ଜେ ଇସ୍ୱର୍‌ ମସାଙ୍ଗ୍‌ କାତା ଇଚାନ୍ନା, ମାତର୍‌ ଇ ମାନାୟ୍‌ ଇମେଣ୍ଡାଂ ୱାତାନ୍‌ନା, ହେଦାଂ ପା ଆପେଂ ପୁନୁପ୍‌ ।”
30 उसने उनसे कहा, “तब तो यह बड़े आश्चर्य का विषय है! आपको यह भी मालूम नहीं कि वह कहां से हैं जबकि उन्होंने मुझे आंखों की रोशनी दी है!
ହେ ମାନାୟ୍‌ ହେୱାରିଂ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ହେୱାନ୍‌ ନା କାଣ୍‌କୁ ଉଜ୍‌ କିତ୍‌ତାନ୍‌, ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ଇମେଣ୍ଡାଂ ୱାତାନ୍ନା, ହେଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁନୁଦେର୍‌, ଇଦାଂ ତ କାବାଆନି କାତା ।
31 हम सभी जानते हैं कि परमेश्वर पापियों की नहीं सुनते—वह उसकी सुनते हैं, जो परमेश्वर के भक्त है तथा उनकी इच्छा पूरी करते है.
ଇସ୍ୱର୍‌ ଜେ ପାପିର୍‌ କାତା ୱେନୁନ୍, ଇଦାଂ ଆପେଂ ପୁନାପ୍‌, ମାତର୍‌ ଜଦି ଇନେର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ହେବା କିନାକାନ୍‌ ଆଜ଼ି ତା ଇଚା ମାନି କିନାନ୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ତା କାତା ୱେନାର୍‌ ।
32 आदिकाल से कभी ऐसा सुनने में नहीं आया कि किसी ने जन्म के अंधे को आंखों की रोशनी दी हो. (aiōn g165)
ଆରମ୍‌ ସମୁତାଂ ଇନେନ୍‌ ଜଲମ୍‌ କାଣା କାଣ୍‌କୁ ଉଜ୍‌ କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌, ଇଦାଂ ତ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ୱେନ୍ୟା ଆୱାଦାଂ ମାଚାତ୍‌ । (aiōn g165)
33 यदि वह परमेश्वर की ओर से न होते तो वह कुछ भी नहीं कर सकते थे.”
ଇୱାନ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକେଣ୍ଡାଂ ୱାୱାଦାଙ୍ଗ୍‌ ମାଚିସ୍‌ ଲାଗିଂ ଇ କାମାୟ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ୱାତାନ୍‌ମା ।”
34 यह सुन उन्होंने उस व्यक्ति से कहा, “तू! तू तो पूरी तरह से पाप में जन्मा है और हमें सिखाता है!” यह कहते हुए उन्होंने उसे यहूदी सभागृह से बाहर निकाल दिया.
ହେୱାର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଉତର୍‌ ହିତାର୍‌, “ଏନ୍‌ ତ ନିଜେ ପାପ୍‌ତ ଜଲମ୍‌ ଆତାୟ୍‌, ଆରେ ପାପ୍‌ତ ଗାଜା ଆତାୟ୍‌ ଏନ୍‌ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହିକ୍ୟା ହିଦ୍‌ନାୟା?” ହେବେ ହେୱାର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବାରି କିତାର୍‌ ।
35 जब मसीह येशु ने यह सुना कि यहूदियों ने उस व्यक्ति को सभागृह से बाहर निकाल दिया है तो उससे मिलने पर उन्होंने प्रश्न किया, “क्या तुम मनुष्य के पुत्र में विश्वास करते हो?”
ହେୱାର୍‌ ଜେ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଗୁଡି ଇଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ବାରି କିତାର୍‌ ଇଞ୍ଜି, ଜିସୁ ଇଦାଂ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବେଟା ଆଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, “ଏନ୍‌ ଇନାକା ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ିତାକେଣ୍ଡାଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍ତି କିନାୟା?”
36 उसने पूछा, “प्रभु, वह कौन हैं कि मैं उनमें विश्वास करूं?”
ହେୱାନ୍‌ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ହେୱାନ୍‌ ଇନେନ୍‌ ୱେଚ୍‌ଚା, ଇନେସ୍‌ ଆନ୍‌ ତା ତାକେ ପାର୍ତି କିନାଙ୍ଗ୍‌?”
37 मसीह येशु ने उससे कहा, “उसे तुमने देखा है और जो तुमसे बातें कर रहा है, वह वही है.”
ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଏନ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ନାୟା, ଆରେ ଇନେନ୍‌ ନି ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ବେଣ୍‌ ଇନାନ୍ନା, ଇୱାନ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ।”
38 उसने उत्तर दिया, “मैं विश्वास करता हूं, प्रभु!” और उसने दंडवत करते हुए उनकी वंदना की.
“ହେବେ ହେୱାନ୍‌ ଇଚାନ୍‌,” ମାପ୍ରୁ ଆନ୍‌ ପାର୍ତି କିନାଙ୍ଗା; ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଜୱାର୍‌ କିତାନ୍‌ ।
39 तब मसीह येशु ने कहा, “मैं इस संसार में न्याय के लिए ही आया हूं कि जो नहीं देखते, वे देखें और जो देखते हैं, वे अंधे हो जाएं.”
ଆରେ ଜିସୁ ଇଚାନ୍‌, ହୁଡ଼୍‌ୱି “ମାନାୟାର୍‌ ଇନେସ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ନାର୍‌ ଆରି ହୁଡ଼୍‌ନି ମାନାୟାର୍‌ ଇନେସ୍‌କି ହୁଡ଼ୁର୍‌, ଇ ବିଚାର୍‌ କାଜିଂ ଆନ୍‌ ପୁର୍ତିତ ଜଗତ୍‌ତ ୱାତାଙ୍ଗ୍‌ନା ।”
40 वहां खड़े कुछ फ़रीसियों ने इन शब्दों को सुनकर कहा, “तो क्या हम भी अंधे हैं?”
ପାରୁସିର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ତା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ମାଚାର୍‌, “ହେୱାର୍‌ ଇଦାଂ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାର୍‌, ଆପେଂ ପା ଇନାକା କାଣା?”
41 मसीह येशु ने उनसे कहा, “यदि तुम अंधे होते तो तुम दोषी न होते किंतु इसलिये कि तुम कहते हो, ‘हम देखते हैं,’ तुम्हारा दोष बना रहता है.
ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, ଜଦି “କାଣା ଆଜ଼ି ମାଚିସ୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପାପ୍‌ ଆତାତ୍ମା । ମାତର୍‌ ଆପେଂ ହୁଡ଼୍‌ନାପା, ଇଦାଂ ନଙ୍ଗ୍‌ ଇନାଦେରା; ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପାପ୍‌ତ ମାନାଦେର୍‌ ।”

< यूहन्ना 9 >