< यूहन्ना 8 >

1 और येशु जैतून पर्वत पर चले गये.
ଜିସୁନ୍‌ ଜିତବୁରନ୍‌ ଜିରେନ୍‌ ।
2 भोर को वह दोबारा मंदिर में आए और लोगों के मध्य बैठकर उनको शिक्षा देने लगे.
ତି ଆବାର୍ତାନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙନ୍‌ ଡୋତାନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆରି ସରେବାସିଙନ୍‌ ୟର୍ରନାୟ୍‌, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆମଙନ୍‌ ଆଜିର୍ରାଞଞ୍ଜି, ଆନିନ୍‌ ତଙ୍କୁମ୍‌ଡାଲେ ଞନଙନ୍‌ ତିୟେନ୍‌ ।
3 उसी समय फ़रीसियों व शास्त्रियों ने व्यभिचार के कार्य में पकड़ी गई एक स्त्री को लाकर मध्य में खड़ा कर दिया
ଆରି ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜି ଡ ପାରୁସିଞ୍ଜି ଅବୟ୍‌ ଡାରିନେବଜନ୍‌ ଞମ୍‌ଲେ ପାଙ୍‌ଲେ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆ ତେମଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ମଡ୍ଡିନ୍‌ ତବ୍‌ନଙ୍‌ଡାଲେ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି,
4 और मसीह येशु से प्रश्न किया, “गुरु, यह स्त्री व्यभिचार करते हुए पकड़ी गई है.
“ଏ ଞନଙ୍‌ତିୟ୍‌ମର୍‌, କେନ୍‌ ଆଇବୟ୍‌ ଆଡ୍ରାରିଲନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଞନମନ୍‌ ଡେଲୋ ।
5 मोशेह ने व्यवस्था में हमें ऐसी स्त्रियों को पथराव द्वारा मार डालने की आज्ञा दी है; किंतु आप क्या कहते हैं?”
ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ତିଡର୍‌ଡାଲେ ରନବ୍ବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ବାଁୟ୍‌ଲଲେନ୍‌; ତିଆସନ୍‌ ଆମନ୍‌ ଇନି ଗାମ୍‌ତେ?”
6 उन्होंने मसीह येशु को परखने के लिए यह प्रश्न किया था कि उन पर आरोप लगाने के लिए उन्हें कोई आधार मिल जाए. किंतु मसीह येशु झुककर भूमि पर उंगली से लिखने लगे.
ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ଡୋସାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତଙରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ରପ୍ତିଏଜି, ତିଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମାଲ୍‌ଲେ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବରେଞ୍ଜି । ବନ୍‌ଡ ଜିସୁନ୍‌ ଜାୟ୍‌ତାନ୍‌ ବରୁମ୍‌ଡାଲେ ଆ ଅଣ୍ଡେର୍‌ସିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଲବଲୋଙନ୍‌ ଇଡିଡ୍‌ଲଲନ୍‌ ।
7 जब वे मसीह येशु से बार-बार प्रश्न करते रहे, मसीह येशु ने सीधे खड़े होकर उनसे कहा, “तुममें से जिस किसी ने कभी कोई पाप न किया हो, वही उसे सबसे पहला पत्थर मारे.”
ବନ୍‌ଡ ଆନିଞ୍ଜି ନମିନ୍‌ ନମିନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆବର୍ରେଞ୍ଜି, ଜିସୁନ୍‌ ତେକ୍କେବବ୍‌ଲନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଲୋଙ୍‌ ଆନା ଏର୍‌ଡୋସା, ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତିଡରେତୋ ।”
8 और वह दोबारा झुककर भूमि पर लिखने लगे.
ଆରି ଆନିନ୍‌ ଜାୟ୍‌ତାନ୍‌ ବରୁମ୍‌ଡାଲେ ଲବଲୋଙନ୍‌ ଇଡିଡ୍‌ଲଲନ୍‌ ।
9 यह सुनकर वरिष्ठ से प्रारंभ कर एक-एक करके सब वहां से चले गए—केवल वह स्त्री और मसीह येशु ही वहां रह गए.
ତିଆତେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଡାଲେ ଆନିଞ୍ଜି ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଉଲନ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ଅବୟ୍‌ନେ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଜିରେଞ୍ଜି, ଆରି ଜିସୁନ୍‌ ଡ ମଡ୍ଡିନ୍‌ ଆତନଙନ୍‌ ଆଇବୟ୍‌ ତୁମ୍‌ ତେତ୍ତେ ଡକୋଏଞ୍ଜି ।
10 मसीह येशु ने सीधे खड़े होते हुए स्त्री की ओर देखकर उससे पूछा, “हे स्त्री! वे सब कहां हैं? क्या तुम्हें किसी ने भी दंडित नहीं किया?”
ଆରି, ଜିସୁନ୍‌ ତେକ୍କେବବ୍‌ଲନ୍‌ ଆଗ୍ରିଜେନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ତଡ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ତି ଆଇମରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, “ଏ ଆଇମର୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼େଙ୍ଗା? ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ଡୋସାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ତଡ୍‌ ପଙ୍‌?”
11 उसने उत्तर दिया, “किसी ने भी नहीं, प्रभु.” मसीह येशु ने उससे कहा, “मैं भी तुम्हें दंडित नहीं करता. जाओ, अब फिर पाप न करना.”
ଆନିନ୍‌ ଜାଲଙେନ୍‌, “ଆନ୍ନିଙ୍‌ ତଡ୍‌, ପ୍ରବୁ ।” ସିଲତ୍ତେ ଜିସୁନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “ଞେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃନ୍ନବ୍‌ଡୋସାଅମ୍‌, ଜିରା ଲଙେ ସିଲଡ୍‌ ଆରି ଇର୍ସେନ୍‌ ଲୁମ୍‌ଡଙ୍‌ ।”
12 मंदिर में अपनी शिक्षा को दोबारा आरंभ करते हुए मसीह येशु ने लोगों से कहा, “संसार की ज्योति मैं ही हूं. जो कोई मेरे पीछे चलता है, वह अंधकार में कभी न चलेगा क्योंकि जीवन की ज्योति उसी में बसेगी.”
ଜିସୁନ୍‌ ଆରି ପାରୁସିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଞେନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ସନାଆର୍‌, ଆନା ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସଣ୍ଡୋଙ୍‌ତିଁୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ଜା ଲୋଙଡ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅଃବ୍ବୁଲ୍ଲେଏ, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଅନମେଙନ୍‌ ଆ ସନାଆର୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ ।”
13 तब फ़रीसियों ने उनसे कहा, “तुम अपने ही विषय में गवाही दे रहे हो इसलिये तुम्हारी गवाही स्वीकार नहीं की जा सकती है.”
ସିଲତ୍ତେ ପାରୁସିଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଆମନ୍‌ଡମ୍‌ ଆମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ତେ, ସାକିନମ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ତଡ୍‌ ।”
14 मसीह येशु ने उन्हें उत्तर दिया, “यदि मैं स्वयं अपने विषय में गवाही दे भी रहा हूं, तो भी मेरी गवाही स्वीकार की जा सकती है क्योंकि मुझे मालूम है कि मैं कहां से आया हूं और कहां जा रहा हूं; किंतु तुम लोग नहीं जानते कि मैं कहां से आया और कहां जा रहा हूं.
ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ଡମ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ସାକିଞେନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜିର୍ରାୟ୍‌ ଆରି ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍‌ ଜିର୍ତେ, ତିଆତେ ଞେନ୍‌ ଜନା । ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜିର୍ତାୟ୍‌ ଅଡ଼େ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍‌ ଜିର୍ତେ, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ତଡ୍‌ ।
15 तुम लोग मानवीय सोच से अन्य लोगों का न्याय करते हो; मैं किसी का न्याय नहीं करता.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଏପନ୍‌ସୁଆତିତେ, ଞେନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃନ୍ନବ୍‌ପନ୍‌ସୁଆତିଆୟ୍‌ ।
16 यदि मैं किसी का न्याय करूं भी तो वह सही ही होगा, क्योंकि इसमें मैं अकेला नहीं—इसमें मैं और मेरे भेजने वाला पिता भी शामिल हैं.
ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ପନ୍‌ସୁଆତିଲାୟ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ପନ୍‌ସୁଆତିଞେନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ତିନ୍‌ସୟ୍‌ଞେନ୍‌ ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ମର୍‌ଞେନ୍‌ ଆପେୟନ୍‌ ଞେନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଡକୋ ।
17 तुम्हारी व्यवस्था में ही यह लिखा है कि दो व्यक्तियों की गवाही सच के रूप में स्वीकार की जा सकती है.
ଆରି, ବାଗୁ ମନ୍‌ରା ଆ ସାକି ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗାତେ ବର୍ତଞ୍ଜି ତିଆତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌ ।
18 एक गवाह तो मैं ही हूं, जो स्वयं अपने विषय में गवाही दे रहा हूं और मेरे विषय में अन्य गवाह—मेरे भेजनेवाले—पिता परमेश्वर हैं.”
ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ଡମ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ତାୟ୍‌, ଆରି ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ମର୍‌ଞେନ୍‌ ଆପେୟନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ତେ ।”
19 तब उन्होंने मसीह येशु से पूछा, “कहां है तुम्हारा यह पिता?” मसीह येशु ने उन्हें उत्तर दिया, “न तो तुम मुझे जानते हो और न ही मेरे पिता को; यदि तुम मुझे जानते तो मेरे पिता को भी जान लेते.”
ସିଲତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଆପେୟ୍‌ନମ୍‌ ଅଡ଼େଙ୍ଗା?” ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଃଜ୍ଜନାଇଁୟ୍‌, ଆରି ଆପେୟ୍‌ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଏଃଜ୍ଜନାଏ; ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଜନାଲିଁୟ୍‌ ନଙ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଏଜନାତେ ବନ୍‌ ।”
20 मसीह येशु ने ये वचन मंदिर परिसर में शिक्षा देते समय कहे, फिर भी किसी ने उन पर हाथ नहीं डाला क्योंकि उनका समय अभी नहीं आया था.
ଜିସୁନ୍‌ ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍‌ ଞନଙନ୍‌ ଆତ୍ରିୟେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ କୁମ୍ପଡ଼ିଞ୍ଜି ଆଡ୍ରକ୍କୋତେଞ୍ଜି ଆସିଂଲୋଙ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ବର୍ରନେ, ବନ୍‌ଡ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃଞମ୍‌ଲଜି, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ତି ଆ ଡିନ୍ନା ଜାୟ୍‌ ଅୟମନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଅଡ଼ୋଆୟ୍‌ ।
21 मसीह येशु ने उनसे फिर कहा, “मैं जा रहा हूं. तुम मुझे खोजते-खोजते अपने ही पाप में मर जाओगे. जहां मैं जा रहा हूं, तुम वहां नहीं आ सकते.”
ଜିସୁନ୍‌ ଆରି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଞେନ୍‌ ଜିର୍ତେ, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏସାୟ୍‌ଡଙ୍‌ତିଁୟ୍‌, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ ଇର୍ସେଲୋଙ୍‌ ରବୁତବେନ୍‌, ଞେନ୍‌ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍‌ ଜିର୍ତେ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ଇୟ୍‌ଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଏ ।”
22 तब यहूदी अगुए आपस में विचार करने लगे, “कहीं वह आत्महत्या तो नहीं करेगा क्योंकि वह कह रहा है, ‘जहां मैं जा रहा हूं, वहां तुम नहीं आ सकते’?”
ତିଆସନ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଆନିନ୍‌ ଗାମ୍‌ତେ ଞେନ୍‌ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍‌ ଜିର୍ତେ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ଇୟ୍‌ଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଏ, କେନ୍‌ଆନିନ୍‌ ଇନି ଇୟ୍‌ତେ ରବ୍ବୁଡମ୍‌ନେ ପଙ୍‌?”
23 मसीह येशु ने उनसे कहा, “तुम नीचे के हो, मैं ऊपर का हूं, तुम इस संसार के हो, मैं इस संसार का नहीं हूं.
ସିଲତ୍ତେ ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜାୟ୍‌ତାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଏଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ତୋଣ୍ଡୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜିର୍ରାୟ୍‌; ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପୁର୍ତିନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଏଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ତଡ୍‌ ।
24 मैं तुमसे कह चुका हूं कि तुम्हारे पापों में ही तुम्हारी मृत्यु होगी. क्योंकि जब तक तुम यह विश्वास न करोगे कि मैं ही हूं, जो मैं कहता हूं, तुम्हारी अपने ही पापों में मृत्यु होना निश्चित है.”
ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ରବେନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ ଇର୍ସେଲୋଙ୍‌ ରବୁତବେନ୍‌; ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ‘ଞେନ୍‌ ତିଆନିନ୍‌’ କେନ୍‌ଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃଡ୍ଡର୍ରନ୍‌ ଡେନ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ ଇର୍ସେଲୋଙ୍‌ ରବୁତବେନ୍‌ ।”
25 तब उन्होंने उनसे पूछा, “कौन हो तुम?” मसीह येशु ने उन्हें उत्तर दिया, “तुमसे मैं अब तक क्या कहता आ रहा हूं?
ଆନିଞ୍ଜି ଗାମେଞ୍ଜି, “ଆମନ୍‌ ଆନା?” ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ତି ଆ ବର୍ନେ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ମା ସିଲଡ୍‌ ବର୍ରନାୟ୍‌ ।
26 तुम्हारे विषय में मुझे बहुत कुछ कहना और निर्णय करना है. मैं संसार से वही कहता हूं, जो मैंने अपने भेजनेवाले से सुना है. मेरे भेजनेवाले विश्वासयोग्य हैं.”
ବର୍ନେଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ବର୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ଡୋସାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ବର୍ନେନ୍‌ ଡକୋ । ବନ୍‌ଡ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ମର୍‌ଞେନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌, ଆରି ଆମଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ତିଆତେ ମା ଞେନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଜନାତାୟ୍‌ ।”
27 वे अब तक यह समझ नहीं पाए थे कि मसीह येशु उनसे पिता परमेश्वर के विषय में कह रहे थे.
ଆପେୟନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଜିସୁନ୍‌ ବର୍ରନେ ଗାମ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଗନ୍‌ଲୁଡ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଲଜି ।
28 मसीह येशु ने उनसे कहा, “जब तुम मनुष्य के पुत्र को ऊंचा उठाओगे तब तुम जान लोगे कि मैं वही हूं और यह भी कि मैं स्वयं कुछ नहीं कहता, मैं वही कहता हूं, जो पिता ने मुझे सिखाया है.
ତିଆସନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତୋଣ୍ଡୋନ୍‌ ଏଅମ୍‌ଡାୟ୍‌ତେ, ତିଆଡିଡ୍‌ ଗନ୍‌ଲୁଡ୍‌ତବେନ୍‌, ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ‘ଞେନ୍‌ ତି ଆ ମନ୍‌ରା ।’ ଆରି ଞେନ୍‌ ସନୋଡ଼ାଞେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃଲ୍ଲୁମାୟ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆପେୟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ଞନଙନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ତିଆତେ ତୁମ୍‌ ଞେନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌, ଗାମ୍‌ଲେ ତିଆଡିଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଜନାତେ ।
29 मेरे भेजनेवाले मेरे साथ हैं, उन्होंने मुझे अकेला नहीं छोड़ा क्योंकि मैं सदा वही करता हूं, जिसमें उनकी खुशी है.”
ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ମର୍‌ଞେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଡକୋ, ଆନିନ୍‌ ତିନ୍‌ସୟ୍‌ଞେନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃନ୍ନମ୍‌ରେଙ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଡିତାନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆର୍‌ଲଡୟ୍‌ତେନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ତୁମ୍‌ ଲୁମ୍‌ତାୟ୍‌ ।”
30 ये सब सुनकर अनेकों ने मसीह येशु में विश्वास किया.
ଜିସୁନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି କେନ୍‌ଆତେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଡାଲେ, ଜବ୍ର ମନ୍‌ରା ଆମଙନ୍‌ ଡର୍ରଞ୍ଜି ।
31 तब मसीह येशु ने उन यहूदियों से, जिन्होंने उन्हें मान्यता दे दी थी, कहा, “यदि तुम मेरी शिक्षाओं का पालन करते रहोगे तो वास्तव में मेरे शिष्य होगे.
ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଜିଉଦିଜି ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡର୍ରଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବର୍ନେଞେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଲନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ଞେଞ୍ଜି ।
32 तुम सत्य को जानोगे और सत्य तुम्हें स्वतंत्र करेगा.”
ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଏଜନାତେ, ତି ଆଜାଡ଼ି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଉର୍‌ତବେନ୍‌ ।”
33 उन्होंने मसीह येशु को उत्तर दिया, “हम अब्राहाम के वंशज हैं और हम कभी भी किसी के दास नहीं हुए. तुम यह कैसे कहते हो ‘तुम स्वतंत्र हो जाओगे’?”
ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆ କେଜ୍ଜା, ଆରି ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆ କମ୍ୱାରି ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଏଡକୋନାୟ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼ୁର୍‌ତବେନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆମନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ବର୍ତନେ? କେନ୍‌ ଆଗ୍ରାମ୍‌ଗାମନ୍‌ ଇନି?”
34 मसीह येशु ने उन्हें उत्तर दिया, “मैं तुम पर यह अटल सच्चाई प्रकट कर रहा हूं: हर एक व्यक्ति, जो पाप करता है, वह पाप का दास है.
ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଆନା ଇର୍ସେନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଆ କମ୍ୱାରି ।
35 दास हमेशा घर में नहीं रहता; पुत्र हमेशा रहता है. (aiōn g165)
କମ୍ୱାରିମରନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଅସିଙନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡକୋନେ, ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଆଏଡ଼ର୍‌ ଡକୋତନେ । (aiōn g165)
36 इसलिये यदि पुत्र तुम्हें स्वतंत्र करे तो तुम वास्तव में स्वतंत्र हो जाओगे.
ତିଆସନ୍‌, ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଉର୍ରବେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼ୁର୍‌ତବେନ୍‌ ।
37 मैं जानता हूं कि तुम अब्राहाम के वंशज हो, फिर भी तुम मेरी हत्या करने की ताक में हो; यह इसलिये कि तुमने मेरे संदेश को ह्रदय में ग्रहण नहीं किया.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆ କେଜ୍ଜା, ତିଆତେ ଞେନ୍‌ ଜନା, ବନ୍‌ଡ ଞନଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃଜ୍ଜାଏ, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରନବ୍ବୁନ୍‌ ଏସାୟ୍‌ତେ ।
38 मैं वही कहता हूं, जो मैंने साक्षात अपने पिता को करते हुए देखा है, परंतु तुम वह करते हो, जो तुमने अपने पिता से सुना है.”
ଆପେୟ୍‌ଞେନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ତିଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଙ୍ଗାତେ ଏଅମ୍‌ଡଙେନ୍‌, ତି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଏଲୁମ୍‌ତେ ।”
39 उन्होंने मसीह येशु से कहा, “हमारे पिता अब्राहाम हैं.” मसीह येशु ने उनसे कहा, “यदि तुम अब्राहाम की संतान हो तो अब्राहाम के समान व्यवहार भी करो.
ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ଲେନ୍‌ ।” ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ଜି ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆର୍‌ଲୁମେନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ବା ।
40 तुम मेरी हत्या करना चाहते हो—मैं, जिसने परमेश्वर से प्राप्‍त सच तुम पर प्रकट किया है. अब्राहाम का व्यवहार ऐसा नहीं था.
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅରମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାଞନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଜି ତୁମ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଜନାତବେନ୍‌, ଡେଲୋଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରନବ୍ବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏଏର୍‌ତେ ଏଗୋୟ୍‌ତେ; ଅବ୍ରାମନ୍‌ କେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଅଃଲ୍ଲୁମ୍‌ଲୋ ।
41 तुम्हारा व्यवहार तुम्हारे ही पिता के समान है.” इस पर उन्होंने विरोध किया, “हम अवैध संतान नहीं हैं, हमारा एक ही पिता है—परमेश्वर.”
ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ଆର୍‌ଲୁମେନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଲୁମ୍‌ତେ ।” ଆନିଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଡାରିନେଲୋଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜନମ୍ମୁ ଅଃଡ୍ଡେଲଲେନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ଲେନ୍‌ ।”
42 मसीह येशु ने उनसे कहा, “यदि परमेश्वर तुम्हारे पिता होते तो तुम मुझसे प्रेम करते क्योंकि मैं परमेश्वर से हूं. मैं अपनी इच्छा से नहीं आया; परमेश्वर ने मुझे भेजा है.
ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ନଙ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ତିଁୟ୍‌ ବନ୍‌; ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ତେନ୍ନେ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌; ସନୋଡ଼ାଞେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ଅଃନ୍ନିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆନିନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌ ।
43 मेरी बातें तुम इसलिये नहीं समझते कि तुममें मेरा संदेश सुनने की क्षमता नहीं है.
ଇନିବା ବର୍ନେଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଃଗନ୍‌ଲୁଡ୍‌ବେନ୍‌? ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞନଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲେ ସଏଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
44 तुम अपने पिता शैतान से हो और उसी पिता की इच्छाओं को पूरा करना चाहते हो. वह प्रारंभ से ही हत्यारा है और सच उसका आधार कभी रहा ही नहीं क्योंकि सच उसमें है ही नहीं. जब वह कुछ भी कहता है, अपने स्वभाव के अनुसार झूठ ही कहता है, क्योंकि वह झूठा और झूठ का पिता है.
ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ସନୁମ୍‌, ଆମଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌, ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଲନୁମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଲଡୟ୍‌ତବେନ୍‌ । ଆନିନ୍‌ ପୁର୍ବାନ୍‌ମା ସମ୍ୱବ୍‌ମର୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ଜା ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡନେଲୋ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମଙନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ତଡ୍‌ । ଆଙ୍ଗା ଆନିନ୍‌ ପାତ୍ୟାନ୍‌ ବର୍ତନେ, ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ତିଆତେ ବର୍ତନେ; ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ପାତ୍ୟାମର୍‌, ଆରି ଆନିନ୍‌ ପାତ୍ୟାମରଞ୍ଜି ଆ ବାପା ।
45 मैं सच कहता हूं इसलिये तुम मेरा विश्वास नहीं करते.
ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ବରର୍‌ତନାଞନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଃଡ୍ଡର୍ନେ ।
46 तुममें से कौन मुझे पापी प्रमाणित कर सकता है? तो जब मैं सच कहता हूं तो तुम मेरा विश्वास क्यों नहीं करते?
ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ ଡକୋ ଗାମ୍‌ଲେ ଅମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ବେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆନା ସାକିନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତେ? ଞେନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ବର୍ରନାୟ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇନିବା ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଃଡ୍ଡର୍ନେ?
47 वह, जो परमेश्वर का है, परमेश्वर के वचनों को सुनता है. ये वचन तुम इसलिये नहीं सुनते कि तुम परमेश्वर के नहीं हो.”
ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ତେ; ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଏଃଡ୍ଡୁଙ୍‌ଲନାୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଏଃନ୍ନମ୍‌ଡଙେ ।”
48 इस पर यहूदी अगुए बोले, “तो क्या हमारा यह मत सही नहीं कि तुम शमरियावासी हो और तुममें दुष्टात्मा समाया हुआ है?”
ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେଞ୍ଜି, “ଆମନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସମିରୋଣବାୟ୍‌ ଆରି ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବୁତନ୍‌ ଆସୁମ୍‌ସୁମ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଏଃବ୍ବର୍ନାୟ୍‌ ପଙ୍‌?”
49 मसीह येशु ने उत्तर दिया, “मुझमें दुष्टात्मा नहीं है. मैं अपने पिता का सम्मान करता हूं और तुम मेरा अपमान करते हो.
ଜିସୁନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବୁତନ୍‌ ଆସୁମ୍‌ସୁମ୍‌ ତଡ୍‌, ଞେନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମାନ୍ନେତାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଃମ୍ମାନ୍ନେଇଁୟ୍‌ ।
50 मैं अपनी महिमा के लिए प्रयास नहीं करता हूं; एक हैं, जो इसके लिए प्रयास करते हैं और निर्णय भी वही करते हैं.
ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅଃସାଜାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆରି ଅବୟ୍‌ନେ ଡକୋ, ଆନିନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ସାୟ୍‌ତେ, ଆରି ଡନେଲୋଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ପନ୍‌ସୁଆତିତେ ।
51 मैं तुम पर यह अटल सच्चाई प्रकट कर रहा हूं: यदि कोई मेरी शिक्षा का पालन करेगा, उसकी मृत्यु कभी न होगी.” (aiōn g165)
ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଆନା ଞନଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତନେ, ଆନିନ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ଜା ଅଃର୍ରବୁଏ ।” (aiōn g165)
52 इस पर यहूदियों ने मसीह येशु से कहा, “अब हमें निश्चय हो गया कि तुममें दुष्टात्मा है. अब्राहाम और भविष्यद्वक्ताओं की मृत्यु हो चुकी और तुम कहते हो कि जो कोई तुम्हारी शिक्षा का पालन करेगा, उसकी मृत्यु कभी न होगी. (aiōn g165)
ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ନମି ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଏଜନାଲାୟ୍‌, ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବୁତନ୍‌ ସୁମ୍‌ଲମ୍‌, ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଡ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ରବୁଏଞ୍ଜି, ଆରି ଆମନ୍‌ ଗାମ୍‌ତେ, ଆନା ଞନଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତନେ, ଆନିନ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ଜା ଅଃର୍ରବୁଏ । (aiōn g165)
53 क्या तुम हमारे पिता अब्राहाम से भी बड़े हो? उनकी मृत्यु हुई और भविष्यद्वक्ताओं की भी. तुम अपने आपको समझते क्या हो?”
ଆମନ୍‌ ଇନି ଆପେୟ୍‌ଲେନ୍‌ ଅବ୍ରାମନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସୋଡ଼ା ପଙ୍‌? ଆନିନ୍‌ ତ ରବୁଏନ୍‌, ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ରବୁଏଞ୍ଜି, ଆମନ୍‌ଡମ୍‌ ଆନା ଗାମ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ଡିସୟ୍‌ତେ?”
54 मसीह येशु ने उत्तर दिया, “यदि मैं स्वयं को गौरवान्वित करता हूं तो मेरी महिमा व्यर्थ है. जिन्होंने मुझे गौरवान्वित किया है वह मेरे पिता हैं, जिन्हें तुम अपना परमेश्वर मानते हो.
ଜିସୁନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଞେନ୍‌ଡମ୍‌ ସାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଡେନ୍‌, ତିଆତେ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ବରାଁୟ୍‌ବାଁୟ୍‌ ତଡ୍‌; ବନ୍‌ଡ ଆନାଆଡଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରବେନ୍‌ ଏଗାମ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଗୁଗୁତେ ଅବ୍‌ପେମେଙ୍‌ତେ, ଆନିନ୍‌ ଆପେୟ୍‌ଞେନ୍‌ ।
55 तुम उन्हें नहीं जानते, मैं उन्हें जानता हूं. यदि मैं यह कहता कि मैं उन्हें नहीं जानता तो मैं भी तुम्हारे समान झूठा साबित हो जाऊंगा. मैं उन्हें जानता हूं, इसलिये उनके आदेशों का पालन करता हूं.
ଆରି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଏଜନାଏ, ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜନା । ଆରି ଞେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜନା ତଡ୍‌ ଗାମ୍‌ଲାଞନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଞେନ୍‌ ପାତ୍ୟାମର୍‌ ଡେତିଁୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜନା, ଆରି ଆ ବର୍ନେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ତନାୟ୍‌ ।
56 तुम्हारे पिता अब्राहाम मेरा दिन देखने की आशा में मगन हुए थे. उन्होंने इसे देखा और आनंदित हुए.”
ଆପେୟ୍‌ବେନ୍‌ ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଡିନ୍ନାଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଗିଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆସାଡାଲନ୍‌ ମଅଁୟ୍‌ଲନେ, ଆରି ଆନିନ୍‌ ତିଆତେ ଗିୟ୍‌ଲେ ସର୍ଡାଲନେ ।”
57 तब यहूदियों ने कटाक्ष किया, “तुम्हारी आयु तो अभी पचास वर्ष की भी नहीं है और तुमने अब्राहाम को देखा है?”
ସିଲତ୍ତେ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଆମନ୍‌ ତ ନମିନ୍ତାନ୍‌ ପଚାସ ବର୍ସେଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଡେଅମ୍‌, ଆମନ୍‌ ଇନି ଅବ୍ରାମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗିଜେନ୍‌ ପଙ୍‌?”
58 मसीह येशु ने उनसे कहा, “मैं तुम पर यह अटल सच्चाई प्रकट कर रहा हूं: अब्राहाम के जन्म के पूर्व से ही मैं हूं.”
ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ କଡେଞ୍ଜି ଆ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ଡକୋ ।”
59 यह सुनते ही उन्होंने मसीह येशु का पथराव करने के लिए पत्थर उठा लिए किंतु मसीह येशु उनकी दृष्टि से बचते हुए मंदिर से निकल गए.
ସିଲତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତନିଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅରେଙନ୍‌ ଞିଡବେଞ୍ଜି, ବନ୍‌ଡ ଜିସୁନ୍‌ ଏର୍‌ନବ୍‌ରାଙ୍‌ଡାନେନ୍‌ ସରେବାସିଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଜିରେନ୍‌ ।

< यूहन्ना 8 >