< यूहन्ना 16 >
1 “मैंने तुम पर ये सच्चाई इसलिये प्रकट की कि तुम भरमाए जाने से बचे रहें.
“ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ପାର୍ତି କିଉଦେର୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇ କାତା ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା ।
2 वे सभागृह से तुमको निकाल देंगे, इतना ही नहीं, वह समय भी आ रहा है जब तुम्हारा हत्यारा अपने कुकर्म को परमेश्वर की सेवा समझेगा.
ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଲକୁ ହେୱାର୍ କୁଟୁମ୍ ଇଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ପାଗ୍ରି କିଦ୍ନାର୍ । ଏଲେଙ୍ଗ୍ବାର୍ତି ସମୁ ୱାନାତା ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ବାବିକିଦ୍ନାର୍ ଜେ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଅସ୍ତିନି କାଜିଂ ହେୱାର୍ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ହେବା କିନାରା ।
3 ये कुकर्म वे इसलिये करेंगे कि उन्होंने न तो पिता को जाना है और न मुझे.
ଆରେ, ହେୱାର୍ ଇଦାଂ ୱିଜ଼ୁ କିନାର୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍ ଆବାଂ କି ନାଙ୍ଗ୍ ପୁଞ୍ଜ୍ୱାତାର୍ଣ୍ଣା ।
4 ये सच्चाई मैंने तुम पर इसलिये प्रकट की है कि जब यह सब होने लगे तो तुम्हें याद आए कि इनके विषय में मैंने तुम्हें पहले से ही सावधान कर दिया था. मैंने ये सब तुम्हें शुरुआत में इसलिये नहीं बताया कि उस समय मैं तुम्हारे साथ था.
ମତର୍ ଇ ସବୁ ଗିଟାଆନି ସମୁ ଏକାୱାତିସ୍, ଆନ୍ ଜେ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍ଚି ମାନ୍ଞ୍ଚାଙ୍ଗ୍, ଇଦାଂ ଇନେସ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଏତୁ କିନାଦେର୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍ ଇ ୱିଜ଼ୁ କାତା ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍ଚାତାଂନ୍ନା ।”
5 अब मैं अपने भेजनेवाले के पास जा रहा हूं, और तुममें से कोई नहीं पूछ रहा कि, ‘आप कहां जा रहे हैं?’
ମାତର୍ ନଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ ନା ପକ୍ତିତି ହାଉକାର୍ତାକେ ହାନାଙ୍ଗା, ଆରେ ଏପେଙ୍ଗ୍ “ଇମ୍ଣି ବାହାତ ହାନାୟା” ଇଞ୍ଜି ମି ବିତ୍ରେ ଇନେର୍ ନାଙ୍ଗ୍ ୱେନ୍ବା ଆଦୁଦେରା ।
6 ये सब सुनकर तुम्हारा हृदय शोक से भर गया है.
ମତର୍ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇ ୱିଜ଼ୁ କାତା ଇଞ୍ଜି ମାଚିଲେ ମି ମାନ୍ ଦୁକ୍ତ ବାର୍ତି ଆତାତ୍ନ୍ନା ।
7 फिर भी सच यह है कि मेरा जाना तुम्हारे लिए लाभदायक है क्योंकि यदि मैं न जाऊं तो वह स्वर्गीय सहायक तुम्हारे पास नहीं आएंगे. यदि मैं जाऊं तो मैं उन्हें तुम्हारे पास भेजूंगा.
ମାତର୍ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହାତ୍ପା ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ନା ହାନାକା ମି କାଜିଂ ହାର୍, ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍ ହାଲ୍ୱିତିସ୍ ହେ ଉପ୍କାର୍ କିନାକାନ୍ ମି ତାକେ ୱାଉନ୍, ମତର୍ ଆନ୍ ହାଚିସ୍ ହେୱାନିଂ ମି ତାକେ ପକ୍ତାନାଂ ।
8 वह आकर संसार के सामने पाप, धार्मिकता और न्याय के विषय में दोषों को प्रकाश में लाएंगे:
“ହେୱାନ୍ ୱାଜ଼ି ପାପ୍, ଦାର୍ମି ଆରି ବିଚାର୍ ବିସ୍ରେ ପୁର୍ତିତିଂ ହାତ୍ପା ପାର୍ମାଣ୍ ହିନାନ୍;
9 पाप के विषय में; क्योंकि वे मुझमें विश्वास नहीं करते;
ହେୱାନ୍ ୱେଚ୍ଚାନାନ୍ ଜେ ନା ତାକେ ପାର୍ତି କିୱାକାର୍ ନେ ପାପ୍;
10 धार्मिकता के विषय में; क्योंकि मैं पिता के पास जा रहा हूं और इसके बाद तुम मुझे न देखोगे;
ଦାର୍ମି ବିସ୍ରେ ହେୱାର୍ ବୁଲ୍ ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍ ଆବା ତାକେ ହାନାଙ୍ଗା ଆରି ଏପେଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଆରେ ହୁଡ଼୍ଦୁଦେର୍;
11 न्याय के विषय में; क्योंकि संसार का हाकिम दोषी ठहराया जा चुका है.
ବିଚାର୍ଣ୍ଣା ବିସ୍ରେ ହେୱାର୍ ବୁଲ୍ ଇନାକିଦେଂକି ଇ ଜଗତ୍ତ ମୁଡ଼୍ଦାକାନ୍ ବିଚାର୍ଣ୍ଣା ଆତାତେ ।”
12 “मुझे तुमसे बहुत कुछ कहना है, परंतु अभी तुम उसे ग्रहण करने के सक्षम नहीं हो.
“ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଆଦିକ୍ କାତା ଇଞ୍ଜ୍ନାକା ମାନାତ୍, ମତର୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ନଙ୍ଗ୍ ହେ ସବୁ ହୁନ୍ଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁଦେର୍ ।
13 जब सहायक—सच्चाई का आत्मा—आएंगे, वह सारी सच्चाई में तुम्हारा मार्गदर्शन करेंगे. वह अपनी ओर से कुछ नहीं कहेंगे, परंतु वही कहेंगे, जो वह सुनते हैं. वह तुम्हारे लिए आनेवाली घटनाओं को उजागर करेंगे.
ମାତର୍ ହେୱାନ୍, ହାତ୍ପା ଜିବୁନ୍ ୱାତିସ୍ ହେୱାନ୍ ୱିଜ଼ୁ ହାତ୍ପା ବୁଜାଆଦେଂ ସାକ୍ତି ହିଦ୍ନାନ୍, ହେୱାନ୍ ଜାର୍ ଆଦିକାର୍ ସାକ୍ତିତାଂ ଇନାକା ଇଞ୍ଜୁନ୍ ଇସ୍ୱର୍ ତାକେ ଇନାକା ୱେଚାର୍ନା ଏଚେକ୍ ହେୱାନ୍ ଚଚ୍ନାନ୍ ଇନାକା ଗିଟା ଆଦେଂ ହାନାତା, ହେଦାଂ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍ଚାନାନ୍ ।
14 वही मुझे गौरवान्वित करेंगे क्योंकि वह मुझसे प्राप्त बातों को तुम्हारे सामने प्रकट करेंगे.
ହେୱାନ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଜାଜ୍ମାଲ୍ ହିଦ୍ନାନ୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ନା ବିସ୍ରେ ସବୁ କାତା ଅଜ଼ି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜାଣାୟ୍ କିଦ୍ନାନ୍ ।
15 वह सब कुछ, जो पिता का है, मेरा है; इसलिये मैंने यह कहा कि वह मुझसे मिली हुई बातों को तुम पर प्रकट करेंगे.”
ଇନା ଇନାକା ଆବାତି, ହେ ସବୁ ନାଦାଂ; ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍ ଇଚାଂ, ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ହେୱାନ୍ ନା ବିସ୍ରେ ଅଜ଼ି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜାଣାୟ୍ କିଦ୍ନାନ୍ ।”
16 “कुछ ही समय में तुम मुझे नहीं देखोगे और कुछ समय बाद तुम मुझे दोबारा देखोगे.”
“ମତର୍ ଅଲପ୍ ସମୁ ମାନାତ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଆରେ ନାଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ଦୁଦେର୍, କେତ୍ଦିନ୍ ପାଚେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ଦାନାଦେର୍ ।”
17 इस पर उनके कुछ शिष्य आपस में विचार-विमर्श करने लगे, “उनका इससे क्या मतलब है कि वह हमसे कह रहे हैं, ‘कुछ ही समय में तुम मुझे नहीं देखोगे और कुछ समय बाद तुम मुझे दोबारा देखोगे’ और यह भी, ‘मैं पिता के पास जा रहा हूं’?”
ହେବେଣ୍ଡାଂ ତା ଚେଲାହିର୍ ବିତ୍ରେତାଂ ଇନେ ଇନେର୍ ରକାନ୍ ଆରେ ରକାନିଂ ଇଚାର୍, “ଅଲପ୍ ମତର୍ ସମୁ ମାନାତ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ଦୁଦେର୍, କେତ୍ଦିନ୍ ପାଚେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ଦାନାଦେର୍ ଆରି ଆନ୍ ଆବାତି ଲାଗେ ହାନାଙ୍ଗା, ଇ ଇମ୍ଣି କାତା ହେୱାନ୍ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାନା, ଇଦାଂ ଇନାକା?”
18 वे एक दूसरे से पूछते रहे, “समझ नहीं आता कि वह क्या कह रहे हैं. क्या है यह कुछ समय बाद जिसके विषय में वह बार-बार कह रहे हैं?”
“ଅଲପ୍ ସମୁ ଇଞ୍ଜି ହେୱାନ୍ ଇନାକା ଇନାନ୍ନା? ହେୱାନ୍ ଇନାକା ଇନାନ୍ନା, ଆପେଂ ବୁଜାଆଦେଂ ଆଡୁପା ।”
19 यह जानते हुए कि वे उनसे कुछ पूछना चाहते हैं, मसीह येशु ने उनसे प्रश्न किया, “क्या तुम इस विषय पर विचार कर रहे हो कि मैंने तुमसे कहा कि कुछ ही समय में तुम मुझे नहीं देखोगे और कुछ समय बाद मुझे दोबारा देखोगे?
ହେୱାର୍ ତାଙ୍ଗ୍ ୱେନ୍ବେଦେଂ ଇଚା କିନାରା ଇଞ୍ଜି ପୁଞ୍ଜି ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ଅଲପ୍ ମତର୍ ସମୁ ମାନାତ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ଦୁଦେର୍, ଆରେ ରଗ ଅଲପ୍ ସମୁ ପାଚେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ହୁଡ଼୍ଦାନାଦେର୍, ଆନ୍ ଇ ଇମ୍ଣି କାତା ଇନ୍ଞ୍ଚାଙ୍ଗ୍, ହେ ବିସ୍ରେ ଅଜ଼ି ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ରକାନ୍ ରିକାର୍ ବେଣ୍ବାଟ୍ କିନାଦେରା?
20 मैं तुम पर यह अटल सच्चाई प्रकट कर रहा हूं: तुम रोओगे और विलाप करोगे जबकि संसार आनंद मना रहा होगा. तुम शोकाकुल होगे किंतु तुम्हारा शोक आनंद में बदल जाएगा.
ଆନ୍ ହାତ୍ପା ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼୍ବାନାଦେର୍ ଆରି ଦୁକ୍ କିନାଦେର୍, ମାତର୍ ପୁର୍ତି ୱାରି କିନାତ୍; ଏପେଙ୍ଗ୍ ଦୁକ୍ ଆନାଦେର୍, ମାତର୍ ମିଦାଙ୍ଗ୍ ଦୁକ୍ ୱାରିତାଂ ବାର୍ତି ଆନାତ୍ ।
21 प्रसव के पहले स्त्री शोकित होती है क्योंकि उसका प्रसव पास आ गया है किंतु शिशु के जन्म के बाद संसार में उसके आने के आनंद में वह अपनी पीड़ा भूल जाती है.
କନାତ କୁଚ୍ଚେଂ ସମୁ ଏକାୱାତିସ୍ କଗ୍ଲେ ପାୟା ଆନାତ୍; ମାତର୍ ହେଦେଲ୍ ହିମ୍ଣା ଗାଟାଆତି ପାଚେ ପୁର୍ତିତ ରକାନ୍ ମାନାୟ୍ ଜଲମ୍ ଆତାନ୍ନା, ଇ ୱାରି କାଜିଂ ଆରେ କସ୍ଟତିଂ ଏତୁ କିଉତ୍ ।
22 इसी प्रकार अभी तुम भी शोकित हो किंतु मैं तुमसे दोबारा मिलूंगा, जिससे तुम्हारा हृदय आनंदित होगा कोई तुमसे तुम्हारा आनंद छीन न लेगा.
ହେ ଲାକେ ଏପେଙ୍ଗ୍ ନଙ୍ଗ୍ ଦୁକ୍ ପାୟାଆନାଦେରା, ମାତର୍ ଆନ୍ ଆରେ ରଗ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଚଞ୍ଜିୟାଆଦ୍ନାଂ, ଆରେ ମିଦାଙ୍ଗ୍ ୱାସ୍କିତାଂ ୱାର୍ୟା ଆନାତ୍ ଆରି ଇନେର୍ ମିତାଙ୍ଗ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱାରି ଜେଲ୍ଜି ଅଦୁର୍ ।”
23 उस दिन तुम मुझसे कोई प्रश्न न करोगे. मैं तुम पर यह अटल सच्चाई प्रकट कर रहा हूं: यदि तुम पिता से कुछ भी मांगोगे, वह तुम्हें मेरे नाम में दे देंगे.
“ହେ ଦିନ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ୱେନ୍ବା ଆଦୁଦେର୍ । ହାତ୍ପା ହାତ୍ପା ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ଜଦି ଏପେଙ୍ଗ୍ ଆବାଂ ଇନାକାପା ଏନ୍ନାଦେର୍, ବାଟିଙ୍ଗ୍ ନା ତର୍ଦ ହେୱାନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହେଦାଂ ହିଦ୍ନାନ୍ ।
24 अब तक तुमने मेरे नाम में पिता से कुछ भी नहीं मांगा; मांगो और तुम्हें अवश्य प्राप्त होगा कि तुम्हारा आनंद पूरा हो जाए.
ଇ ପାତେକ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ନା ତର୍ଦ ଇନାକା ଏନ୍ତାୱାତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ନଙ୍ଗ୍ ଏନାଟ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ହେଦାଂ ପାୟାନାଦେର୍ ମିଦାଙ୍ଗ୍ ୱାରି ଇନେସ୍ ବାର୍ତି ଆନାତ୍ ।”
25 “इस समय मैंने ये सब बातें तुम्हें कहावतों में बतायी है किंतु समय आ रहा है, जब मैं पिता के विषय में कहावतों में नहीं परंतु साफ़ शब्दों में बताऊंगा.
“ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱାଚ୍କା ଚଚ୍ଚି ଇ ସବୁ କାତା ଇଞ୍ଚାଙ୍ଗ୍ନ୍ନା; ସମୁ ୱାନାତା, ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଆନ୍ ଆରେ ୱାଚ୍କାଙ୍ଗ୍ ଚଚ୍ଚି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍ଚୁଙ୍ଗ୍, ମାତର୍ ଆବାତି ବିସ୍ରେ ପୁଟ୍ତେରଚେ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜାଣାୟ୍ କିଦ୍ନାଂ ।
26 उस दिन तुम स्वयं मेरे नाम में पिता से मांगोगे. मैं यह नहीं कह रहा कि मुझे ही तुम्हारी ओर से पिता से विनती करनी पड़ेगी.
ହେ ଦିନ୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ନା ତର୍ଦ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ତାନାଦେର୍, ଆରେ, ଆନ୍ ଜେ ମିଦାଙ୍ଗ୍ ପାକ୍ୟାତ ଆବାଂ ଗୱାରି କିନାଙ୍ଗ୍, ଇଦାଂ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜୁଙ୍ଗା;
27 पिता स्वयं तुमसे प्रेम करते हैं क्योंकि तुमने मुझसे प्रेम किया और यह विश्वास किया है कि मैं परमेश्वर से आया हुआ हूं.
ଇନାକିଦେଂକି ଆବା ନିଜେ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜିଉନଦ୍ନାନ୍, ଲାଗିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜିଉନଦ୍ନାଦେରା ଆରି ଆନ୍ ଜେ ଇସ୍ୱର୍ ତାକେଣ୍ଡାଂ ୱାତାଙ୍ଗ୍ନା, ହେଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତି କିତାଦେର୍ଣ୍ଣା ।
28 हां, मैं—पिता का भेजा हुआ—संसार में आया हूं और अब संसार को छोड़ रहा हूं कि पिता के पास लौट जाऊं.”
ଆନ୍ ଆବାତାଂ ଜଗତ୍ତାକେ ୱାତାଙ୍ଗ୍ନା; ଆରେ ରଗ ଆନ୍ ପୁର୍ତି ପିସ୍ତି ଆବା ତାକେ ହାନାଙ୍ଗା ।”
29 तब शिष्य कह उठे, “हां, अब आप कहावतों में नहीं, साफ़ शब्दों में समझा रहे हैं.
ଇ କାତା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ଚେଲାହିର୍ ଇଚାର୍, “ହୁଡ଼ା, ନଂ ଏନ୍ ରାକୁକିଜ଼ି ୱେଚ୍ଚାନାୟା ଆରି ୱାଚ୍କା ଚଚ୍ଚି କାତା ଆରେ ଇନୁୟା ।
30 अब हम समझ गए हैं कि आप सब कुछ जानते हैं और अब किसी को आपसे कोई प्रश्न करने की ज़रूरत नहीं. इसलिये हम विश्वास करते हैं कि आप परमेश्वर की ओर से आए हैं.”
ନଙ୍ଗ୍ ଆପେଂ ଇଦାଂ ପୁନାପ୍ ଜେ ଏନ୍ ଜେ ସବୁ ବିସ୍ରେ ପୁନାୟ୍ ଆରେ ଇନେରିଂ ୱେନ୍ବେଦେଂ ଲଡ଼ା ଆକାୟ୍, ହେଦାଂ ନଙ୍ଗ୍ ଆପେଂ ପୁଚାପ୍; ଇସ୍ୱର୍ ତାକେଣ୍ଡାଂ ଏନ୍ ୱାତାୟ୍ନ୍ନା ଇଞ୍ଜି ଆପେଂ ଇଦାଂ ହୁକେ ପାର୍ତି କିନାପା ।”
31 मसीह येशु ने उनसे कहा, “तुम्हें अब विश्वास हो रहा है!”
ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ନଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତି କିନାଦେରା କି?
32 देखो, समय आ रहा है परंतु आ चुका है, जब तुम तितर-बितर हो अपने आप में व्यस्त हो जाओगे और मुझे अकेला छोड़ दोगे; किंतु मैं अकेला नहीं हूं, मेरे पिता मेरे साथ हैं.
ହୁଡ଼ାଟ୍, ସମୁ ୱାନାତା, ଆଁ, ୱାତାତେ, ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଚିନ୍ବିନ୍ ଆଜ଼ି ୱିଜ଼ାକାଦେର୍ ଜାର୍ ଜାର୍ ଇଞ୍ଜ ହନ୍ଚି ହାନାଦେର୍, ଆରେ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ରୱାନିଂ ପିସ୍ତି ହାନାଦେର୍; ଆତିସ୍ପା ରକାଂ ଆକାୟ୍, ଇନାକିଦେଂକି ଆବା ନା ହୁକେ ମାନାନ୍ ।
33 “मैंने तुमसे ये सब इसलिये कहा है कि तुम्हें मुझमें शांति प्राप्त हो. संसार में तुम्हारे लिए क्लेश ही क्लेश है किंतु आनंदित हो कि मैंने संसार पर विजय प्राप्त की है.”
ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେସ୍ ନା ତାକେ ମାନ୍ଞ୍ଜି ସୁସ୍ତା ପାୟା ଆଡୁ, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇ ସବୁ ବିସ୍ରେ ଇନ୍ଞ୍ଚାଙ୍ଗ୍ନ୍ନା । ପୁର୍ତିତ ମି କାଜିଂ ଦୁକ୍ ମାନାତ୍, ମାତର୍ ସାସ୍ ଆହାଟ୍; ଆନ୍ ପୁର୍ତିତିଂ ଜିଣା ଆତାଙ୍ଗ୍ନା ।”