< यूहन्ना 16 >

1 “मैंने तुम पर ये सच्चाई इसलिये प्रकट की कि तुम भरमाए जाने से बचे रहें.
“ତମେ ମକେ କରିରଇବା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ ଚାଡି, ଡାଟ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ରଇବାକେ, ମୁଇ ଏ ସବୁ କାତା କଇଲିଆଚି ।
2 वे सभागृह से तुमको निकाल देंगे, इतना ही नहीं, वह समय भी आ रहा है जब तुम्हारा हत्यारा अपने कुकर्म को परमेश्वर की सेवा समझेगा.
ସେମନ୍‌ ତମ୍‌କେ ପାର୍‌ତନା ଗରେଅନି ବାର୍‌କରାଇ ଦେବାଇ । ଉଁ ଏନ୍ତାରି ବେଲା ଆଇଲାନି, ଜେ ମିସା ତମ୍‌କେ ମରାଇବାଇ, ସେଟା ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସେବା କଲାପାରା ରଇସି ।
3 ये कुकर्म वे इसलिये करेंगे कि उन्होंने न तो पिता को जाना है और न मुझे.
ତମ୍‌କେ ସେମନ୍‌ ଏନ୍ତି ସବୁ କାମ୍‌ମନ୍‌ କର୍‌ବାଇ । କାଇକେ ବଇଲେ ସେମନ୍‌ ମକେ ଆରି ମର୍‌ ବାବାକେ ନାଜାନତ୍‌ ।
4 ये सच्चाई मैंने तुम पर इसलिये प्रकट की है कि जब यह सब होने लगे तो तुम्हें याद आए कि इनके विषय में मैंने तुम्हें पहले से ही सावधान कर दिया था. मैंने ये सब तुम्हें शुरुआत में इसलिये नहीं बताया कि उस समय मैं तुम्हारे साथ था.
ଏବେ ମୁଇ ଏ ସବୁ କାତା କଇଲିନି । ସେଟାର୍‌ ପାଇ ଏ ସବୁ ଗଟ୍‍ନାମନ୍‌ ଗଟ୍‌ବା ବେଲା କେଟ୍‌ଲେ ମୁଇ କଇଲା କାତା ଏତାଇସା । ଆରାମେ ଅନି ମୁଇ ତମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ରଇଲି ଜେ ଏ ସବୁ କାତା କଇ ନ ରଇଲି ।”
5 अब मैं अपने भेजनेवाले के पास जा रहा हूं, और तुममें से कोई नहीं पूछ रहा कि, ‘आप कहां जा रहे हैं?’
“ମାତର୍‌ ମୁଇ ଏବେ ମର୍‌ ପାଟାଉର୍‌ ଲଗେ ଗାଲିନି । ଏଲେମିସା ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଅନି କେ ମିସା ମକେ କେନେ ଜାଇସୁ ବଲି ପାଚାରାସ୍‌ ନାଇ ।
6 ये सब सुनकर तुम्हारा हृदय शोक से भर गया है.
ମାତର୍‌ ଏବେ ମର୍‌ ଏ ସବୁ କାତା ସୁନିକରି ଦୁକ୍‌ ଅଇକରି ଆଚାସ୍‌ ।
7 फिर भी सच यह है कि मेरा जाना तुम्हारे लिए लाभदायक है क्योंकि यदि मैं न जाऊं तो वह स्वर्गीय सहायक तुम्हारे पास नहीं आएंगे. यदि मैं जाऊं तो मैं उन्हें तुम्हारे पास भेजूंगा.
ମୁଇ ତମ୍‌କେ ସତ୍‌କାତା କଇଲିନି, ମୁଇ ଉଟିଜିବା ବିସଇ ତମର୍‌ ପାଇ ଗଟେକ୍‌ ମଙ୍ଗଲର୍‌ ବିସଇ ଅଇସି । କାଇକେ ବଇଲେ ମୁଇ ନ ଗାଲେ ସାଇଜକାରିଆ ତମର୍‌ଟାନେ ନ ଆସେ, ମୁଇ ଗାଲେ ତାକେ ତମର୍‌ଟାନେ ପାଟାଇଦେବି ।
8 वह आकर संसार के सामने पाप, धार्मिकता और न्याय के विषय में दोषों को प्रकाश में लाएंगे:
ସେ ଆସିକରି ଦୁନିଆର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପାପ୍‌, ଦରମ୍‌ ଆରି ନିଆଇ ବିସଇର୍‌ ସାକି ଦେଇସି ।
9 पाप के विषय में; क्योंकि वे मुझमें विश्वास नहीं करते;
ଏ ଦୁନିଆର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପାପ୍‌ ବିସଇ ବୁଲ୍‌ ବୁଜ୍‌ଲାଇ ଆଚତ୍‌ । ସେ ଦେକାଇ ଦେଇସି ଜେ, ମକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କର୍‌ବାଟାସେ ପାପ୍‌ ।
10 धार्मिकता के विषय में; क्योंकि मैं पिता के पास जा रहा हूं और इसके बाद तुम मुझे न देखोगे;
୧୦ଟିକ୍ ଇସାବେ ଚଲାଚଲ୍‍ତି କର୍‍ବା ବିସଇ, ଦୁନିଆର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବୁଲ୍‌ ବୁଜିଆଚତ୍‌ । ମୁଇ ମର୍‌ ବାବାର୍‌ ଲଗେ ବାଉଡି ଗାଲିନି, ଆରି ତମେ ମକେ ଦେକିନାପାରାସ୍‌ । ସେଟା ମୁଇ ମାନ୍‌ବା ଦରମ୍‌ ବିସଇ ସାକି ଦେଲାନି ।
11 न्याय के विषय में; क्योंकि संसार का हाकिम दोषी ठहराया जा चुका है.
୧୧ଦୁନିଆର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ବା ବିସଇ ବୁଲ୍‌ ବୁଜ୍‌ଲାଇ ଆଚତ୍‌ । କାଇକେବଇଲେ ଏ ଦୁନିଆର୍‌ ସାସନ୍‌କାରିଆ ଦସି ବଲି ବିଚାର୍‍ ଅଇ ସାରାଇ ଆଚେ ।”
12 “मुझे तुमसे बहुत कुछ कहना है, परंतु अभी तुम उसे ग्रहण करने के सक्षम नहीं हो.
୧୨“ମୁଇ ତମ୍‌କେ କେତେକ୍‌ କେତେକ୍‌ କାତା କଇବାର୍‌ ଆଚେ । ମାତର୍‌ ଏବେ ତମେ ସେ ସବୁ କାତା ଦାରିନାପାରାସ୍‌ ।
13 जब सहायक—सच्चाई का आत्मा—आएंगे, वह सारी सच्चाई में तुम्हारा मार्गदर्शन करेंगे. वह अपनी ओर से कुछ नहीं कहेंगे, परंतु वही कहेंगे, जो वह सुनते हैं. वह तुम्हारे लिए आनेवाली घटनाओं को उजागर करेंगे.
୧୩ମାତର୍‌ ସତ୍‌ ଆତ୍‌ମା ଆଇଲେ, ସେ ତମ୍‌କେ ସବୁ ସତ୍‌ ବିସଇର୍‌ ବାଟେ ଡାକିନେଇସି । କାଇକେ ବଇଲେ, ସେ ନିଜର୍‌ ଅଦିକାରେ କାଇ କାତା ନ କଏ । ମାତର୍‌ ସେ ବାବାର୍‌ତେଇଅନି ଜନ୍‌ ଜନ୍‌ କାତା ସୁନ୍‍ସି, ସେ ସବୁ କଇସି । ଆରି ଆଇବା ଦିନ୍‌ମନ୍‌କେ କାଇଟା ଅଇସି ସେ ସବୁ ବିସଇ ମିସା କଇସି ।
14 वही मुझे गौरवान्वित करेंगे क्योंकि वह मुझसे प्राप्‍त बातों को तुम्हारे सामने प्रकट करेंगे.
୧୪ସେ ମୁଇ କଇବାଟାନେ ଅନି ନେଇକରି ଆକା ତମ୍‌କେ କଇସି । ଆରି ମକେ ଡାକ୍‌ପୁଟା କରାଇ ଦେକାଇସି ।
15 वह सब कुछ, जो पिता का है, मेरा है; इसलिये मैंने यह कहा कि वह मुझसे मिली हुई बातों को तुम पर प्रकट करेंगे.”
୧୫ଜନ୍‌ଟା ବାବାର୍‌ଟା, ସେ ସବୁ ମର୍‌ଟା । ସେଟାର୍‌ପାଇ ମୁଇ ତମ୍‌କେ କଇଲିନି, ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମା ମର୍‌ଟାନେଅନି ନେଇକରି ସେ ତମ୍‌କେ କଇସି ।”
16 “कुछ ही समय में तुम मुझे नहीं देखोगे और कुछ समय बाद तुम मुझे दोबारा देखोगे.”
୧୬“ଚନେକ୍‌ ଗାଲା ପଚେ ତମେ ଆରି ମକେ ଦେକି ନାପାରାସ୍‌ । ଆରି ଚନେକ୍‌ ଗାଲେ ଦେକ୍‌ସା ।”
17 इस पर उनके कुछ शिष्य आपस में विचार-विमर्श करने लगे, “उनका इससे क्या मतलब है कि वह हमसे कह रहे हैं, ‘कुछ ही समय में तुम मुझे नहीं देखोगे और कुछ समय बाद तुम मुझे दोबारा देखोगे’ और यह भी, ‘मैं पिता के पास जा रहा हूं’?”
୧୭ସେବେଲେ ତାର୍‌ ସିସ୍‌ମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି କେତେ ଲକ୍‌ ତାକର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କୁଆବଲା ଅଇଲାଇ । “ସେ ଆମ୍‌କେ କଇଲାନି, ଚନେକ୍‌ ଗାଲାପଚେ ତମେ ଆରି ମକେ ଦେକି ନାପାରାସ୍‌, ଆରି ଚନେକ୍‌ ଗାଲେ ମକେ ଦେକ୍‌ସା । ମୁଇ ଏବେ ବାବାର୍‌ ଲଗେ ଗାଲିନି ବଲି କଇବା ଅରତ୍‌ କାଇଟା?”
18 वे एक दूसरे से पूछते रहे, “समझ नहीं आता कि वह क्या कह रहे हैं. क्या है यह कुछ समय बाद जिसके विषय में वह बार-बार कह रहे हैं?”
୧୮ତେବେ ସେମନ୍‌ କଇଲାଇ, “ଏ ଚନେକ୍‌ ପଚେ ବଲି କାଇକେ କଇଲାନି? ସେ କାଇଟା ବଲି କଇଲାନି, ଆମେ ବୁଜି ନାପାର୍‌ଲୁନି ।”
19 यह जानते हुए कि वे उनसे कुछ पूछना चाहते हैं, मसीह येशु ने उनसे प्रश्न किया, “क्या तुम इस विषय पर विचार कर रहे हो कि मैंने तुमसे कहा कि कुछ ही समय में तुम मुझे नहीं देखोगे और कुछ समय बाद मुझे दोबारा देखोगे?
୧୯ସେମନ୍‌ ମକେ ପାଚାର୍‌ବାକେ ମନ୍‍ କଲାଇନି ବଲି ଜିସୁ ଜାନିକରି ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “ଚନେକ୍‌ ଗାଲେ ତମେ ଆରି ମକେ ଦେକି ନାପାରାସ୍‌ ଆରି ଚନେକ୍‌ ଗାଲାପଚେ ମକେ ଦେକ୍‌ସା ବଲି କଇଲା ଏ କାତା ନେଇକରି ତମର୍‌ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କାଇକେ କୁଆବଲା ଅଇଲାସ୍‌ନି?
20 मैं तुम पर यह अटल सच्चाई प्रकट कर रहा हूं: तुम रोओगे और विलाप करोगे जबकि संसार आनंद मना रहा होगा. तुम शोकाकुल होगे किंतु तुम्हारा शोक आनंद में बदल जाएगा.
୨୦ମୁଇ ତମ୍‌କେ ସତ୍‌ କାତା କଇଲିନି, ତମେ ସାତାରି ସାତାରି କାନ୍ଦ୍‌ସା, ମାତର୍‌ ଦୁନିଆର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସାର୍‌ଦା ଅଇବାଇ । ତମେ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ଦୁକ୍‌ ଅଇରଇସା ମାତର୍‌ ତମର୍‌ ଦୁକ୍‌ ସାର୍‌ଦାଇ ପୁରୁନ୍‌ ଅଇଜାଇସି ।
21 प्रसव के पहले स्त्री शोकित होती है क्योंकि उसका प्रसव पास आ गया है किंतु शिशु के जन्म के बाद संसार में उसके आने के आनंद में वह अपनी पीड़ा भूल जाती है.
୨୧ଗଟେକ୍‌ ମାଇଜି ନିକ ଅଇବା ବେଲା କେଟ୍‌ଲେ ବେସି ଦୁକ୍‌ ଅଇସି । କାଇକେବଇଲେ ତାର୍‌ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟର୍‌ ବେଲା କେଟିଆଚେ । ମାତର୍‌ ନିମାନ୍‌ ଅଇସାର୍‌ଲା ପଚେ ତାର୍‌ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ପାସ୍‌ରିଜାଇସି । କାଇକେ ବଇଲେ ତାର୍‌ତେଇଅନି ଗଟେକ୍‌ ପିଲା ଦୁନିଆଇ ଜନମ୍‌ ଅଇଲା ଆଚେ ।
22 इसी प्रकार अभी तुम भी शोकित हो किंतु मैं तुमसे दोबारा मिलूंगा, जिससे तुम्हारा हृदय आनंदित होगा कोई तुमसे तुम्हारा आनंद छीन न लेगा.
୨୨ସେନ୍ତାରିସେ ତମ୍‌କେ ମିସା ଅଇସି । ଏବେ ତମେ ଦୁକ୍‌ଅଇ ଆଚାସ୍‌, ମାତର୍‌ ଆରି ତରେକ୍‌ ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଦେକାଇଅଇବି, ତାର୍‌ ପଚେ ତମେ ବେସି ସାର୍‌ଦା ଅଇସା । ଆରି କେମିସା ତମର୍‌ ସାର୍‌ଦା ତମର୍‌ଟାନେଅନି ଚାଡାଇ ନେଇ ନାପାରତ୍‌ ।
23 उस दिन तुम मुझसे कोई प्रश्न न करोगे. मैं तुम पर यह अटल सच्चाई प्रकट कर रहा हूं: यदि तुम पिता से कुछ भी मांगोगे, वह तुम्हें मेरे नाम में दे देंगे.
୨୩“ସେବେଲା ତମେ ମକେ ମୁଲ୍‌କେ ନ ପାଚାରାସ୍‌ । ମୁଇ ତମ୍‌କେ ସତ୍‌ କାତା କଇଲିନି, ତମେ ମର୍‌ ନାଉଁ ଦାରି ବାବାକେ କାଇଟା ମିସା ମାଙ୍ଗ୍‌ସା ବଇଲେ ସେଟା ଦେଇସି ।
24 अब तक तुमने मेरे नाम में पिता से कुछ भी नहीं मांगा; मांगो और तुम्हें अवश्य प्राप्‍त होगा कि तुम्हारा आनंद पूरा हो जाए.
୨୪ତମେ ଏବେ ଜାକ ମର୍‌ ନାଉଁ ଦାରି କାଇଟା ମିସା ମାଙ୍ଗାସ୍‌ ନାଇତା । ଏବେ ମାଙ୍ଗା, ତେବେ ତମ୍‌କେ ମିଲ୍‌ସି । ଆରି ତମର୍‌ ସାର୍‌ଦା ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଅଇସି ।”
25 “इस समय मैंने ये सब बातें तुम्हें कहावतों में बतायी है किंतु समय आ रहा है, जब मैं पिता के विषय में कहावतों में नहीं परंतु साफ़ शब्दों में बताऊंगा.
୨୫“ମୁଇ ତମ୍‌କେ କାତା ମଲ୍‌କାଇ କରି ଏ ସବୁ କଇଲିନି, ଏନ୍ତି ବେଲା ଆଇସି, ତମ୍‌କେ ଆରି ମୁଇ କାତା ନ ମଲ୍‌କାଇ, ସଲ୍‌କେ ବାବାର୍‌ ବିସଇ କଇଦେବି ।
26 उस दिन तुम स्वयं मेरे नाम में पिता से मांगोगे. मैं यह नहीं कह रहा कि मुझे ही तुम्हारी ओर से पिता से विनती करनी पड़ेगी.
୨୬ତମେ ସେ ଦିନ୍‌ମନ୍‌କେ ମର୍‌ ନାଉଁ ଦାରି ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ବେସି ବିସଇମନ୍‌ ମାଙ୍ଗ୍‌ସା । ଆରି ମୁଇ ତମର୍‌ ପାଇ ବାବା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ତେଇ ଗୁଆରି କର୍‌ବାର୍‌ ଦର୍‌କାର୍‌ ନ ରଏ ।
27 पिता स्वयं तुमसे प्रेम करते हैं क्योंकि तुमने मुझसे प्रेम किया और यह विश्वास किया है कि मैं परमेश्वर से आया हुआ हूं.
୨୭କାଇକେବଇଲେ ବାବା ତମ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କଲାନି, ସେ ତମ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କଲାନି କାଇକେବଇଲେ ତମେ ଜେନ୍ତିକି ମକେ ଆଲାଦ୍‌ କରି ଆଚାସ୍‌, ଆରି ମୁଇ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ତେଇଅନି ଆଇଲି ଆଚି ବଲି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରିଆଚାସ୍‌ ।
28 हां, मैं—पिता का भेजा हुआ—संसार में आया हूं और अब संसार को छोड़ रहा हूं कि पिता के पास लौट जाऊं.”
୨୮ମୁଇ ବାବାର୍‌ଟାନେଅନି ଏ ଦୁନିଆଇ ଆସିଆଚି, ଆରି ଏବେ ମୁଇ ଏ ଦୁନିଆ ଚାଡିକରି ବାବାର୍‌ ଲଗେ ବାଉଡି ଗାଲିନି ।”
29 तब शिष्य कह उठे, “हां, अब आप कहावतों में नहीं, साफ़ शब्दों में समझा रहे हैं.
୨୯ଜିସୁର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ କଇଲାଇ, “ଏବେ ତମେ ଆମ୍‌କେ କାତା ମଲ୍‌କାଇ ନ କଇକରି ସଲ୍‌କେସେ କଇଲାସ୍‌ନି ।
30 अब हम समझ गए हैं कि आप सब कुछ जानते हैं और अब किसी को आपसे कोई प्रश्न करने की ज़रूरत नहीं. इसलिये हम विश्वास करते हैं कि आप परमेश्वर की ओर से आए हैं.”
୩୦ତମେ ସବୁ ବିସଇ ଜାନିଆଚୁସ୍‌, ଏଟା ଏବେ ଆମେ ଜାନ୍‌ଲୁ । ଆରି କେ ତମ୍‍କେ ଜାନେ କି ନାଇ ବଲି, ପାଚାର୍‌ବାର୍‌ ଲଡା ନାଇ । ଏଟାର୍‌ପାଇ ତମେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ଟାନେ ଅନି ଆସିଆଚୁସ୍‌ ବଲି ଆମେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲୁନି ।”
31 मसीह येशु ने उनसे कहा, “तुम्हें अब विश्वास हो रहा है!”
୩୧ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “ଏବେ କାଇ ତମେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାସ୍‌ନି?
32 देखो, समय आ रहा है परंतु आ चुका है, जब तुम तितर-बितर हो अपने आप में व्यस्त हो जाओगे और मुझे अकेला छोड़ दोगे; किंतु मैं अकेला नहीं हूं, मेरे पिता मेरे साथ हैं.
୩୨ଦେକା, ଏନ୍ତି ବେଲା ଆଇଲାନି, ଉଁ ସେ ବେଲା କେଟ୍‌ଲା ଆଚେ, ତମେ ମକେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଚାଡି, ଏନେ ତେନେ ଅଇକରି ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ଗରେ ଉଟିପାଲାଇସା । ଏଲେମିସା ମୁଇ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ନାଇ, ସବୁବେଲା ମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ବାବା ଆଚେ ।
33 “मैंने तुमसे ये सब इसलिये कहा है कि तुम्हें मुझमें शांति प्राप्‍त हो. संसार में तुम्हारे लिए क्लेश ही क्लेश है किंतु आनंदित हो कि मैंने संसार पर विजय प्राप्‍त की है.”
୩୩ଜେନ୍ତାରି କି ତମେ ମର୍‌ତେଇ ରଇକରି ସାନ୍ତି ପାଇସା, ସେଟାର୍‌ପାଇ ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଏ ସବୁ ବିସଇ କଇଆଚି । ଏ ଦୁନିଆଇ ତମର୍‌ପାଇ ବେସି ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ଆଚେ, ମାତର୍‌ ଡାଟ୍‌ସଙ୍ଗ୍‌ ରୁଆ, ମୁଇ ଦୁନିଆର୍‌ କାରାପ୍‌ ବପୁ ନସାଇକରି ଜିତିଆଚି ।”

< यूहन्ना 16 >