< यूहन्ना 16 >
1 “मैंने तुम पर ये सच्चाई इसलिये प्रकट की कि तुम भरमाए जाने से बचे रहें.
Nakipal lhuh louna dinguva thu hicheng hi kaseipeh nahiuve.
2 वे सभागृह से तुमको निकाल देंगे, इतना ही नहीं, वह समय भी आ रहा है जब तुम्हारा हत्यारा अपने कुकर्म को परमेश्वर की सेवा समझेगा.
Chuleh phat hung lhung ding ahi, kikhopna in'a kona nahin kaidoh dingu, chutengle koi hileh nathat uva pang hon athil bol'u chu Pathen'a dinga napha tonga kingaito dingu ahi.
3 ये कुकर्म वे इसलिये करेंगे कि उन्होंने न तो पिता को जाना है और न मुझे.
Hiche ho jouse hi ipi jeh ham itileh amahon Pa Pathen ahet lou jeh ule keima eihetthei lou jeh'u ahije.
4 ये सच्चाई मैंने तुम पर इसलिये प्रकट की है कि जब यह सब होने लगे तो तुम्हें याद आए कि इनके विषय में मैंने तुम्हें पहले से ही सावधान कर दिया था. मैंने ये सब तुम्हें शुरुआत में इसलिये नहीं बताया कि उस समय मैं तुम्हारे साथ था.
Ahinla hiti phat chu ahung lhun tengle keima tah'in kana seipehsa chengse hi nagel doh dinguva thu hicheng hi kaseipeh nahiuve. Chuleh keiman nangho jah'a kanasei masah lou na ajeh chu phat chomkhat kaumpi ding nahi jeh'u ahi.
5 अब मैं अपने भेजनेवाले के पास जा रहा हूं, और तुममें से कोई नहीं पूछ रहा कि, ‘आप कहां जा रहे हैं?’
Ahinla tua keima eihin solpa henga kile kit ding kahitai, ahi nangho koima chan hoilam a che ding nahim tinjong neidong pouve.
6 ये सब सुनकर तुम्हारा हृदय शोक से भर गया है.
Ahin thu hicheng chu kasei jeh'in nalungu lunghem nan adimjotai.
7 फिर भी सच यह है कि मेरा जाना तुम्हारे लिए लाभदायक है क्योंकि यदि मैं न जाऊं तो वह स्वर्गीय सहायक तुम्हारे पास नहीं आएंगे. यदि मैं जाऊं तो मैं उन्हें तुम्हारे पास भेजूंगा.
Ahinla tahbeh a kaseipeh nahiuve, keima kapotdoh chu nangho dinga phatchomna joh ahi, ajehchu keima kaum laisea nangho kithopi ding chu hung theilou ding ahi. Ahin keima kapotdoh teng, Lhagao Theng chu nangho henga kahin sol ding ahi.
8 वह आकर संसार के सामने पाप, धार्मिकता और न्याय के विषय में दोषों को प्रकाश में लाएंगे:
Ama chu ahung tengleh, aman vannoi mite hi chonset thudol, chonphat thudol, chuleh thutan thudol'a ahetphotsah ding ahi.
9 पाप के विषय में; क्योंकि वे मुझमें विश्वास नहीं करते;
Chonset thudol chu, ijeh ham itile amahon keima eitahsan pouve.
10 धार्मिकता के विषय में; क्योंकि मैं पिता के पास जा रहा हूं और इसके बाद तुम मुझे न देखोगे;
Chonphat thenna ho hi chanthei ahi, ijeh inem itile keima Pa koma cheding kahi, chuleh nanghon nei mukhah lou diu ahitai.
11 न्याय के विषय में; क्योंकि संसार का हाकिम दोषी ठहराया जा चुका है.
Chule tun thutanna ahung lhung tai ajeh chu vannoiya vaihompa hi athu tansa a uma ahitai.
12 “मुझे तुमसे बहुत कुछ कहना है, परंतु अभी तुम उसे ग्रहण करने के सक्षम नहीं हो.
Chule keiman hiche ho tilouva thildang tamtah jong kaseipeh nom nahiuve, ahinla nanghon tua nathoh joulou diu ahi.
13 जब सहायक—सच्चाई का आत्मा—आएंगे, वह सारी सच्चाई में तुम्हारा मार्गदर्शन करेंगे. वह अपनी ओर से कुछ नहीं कहेंगे, परंतु वही कहेंगे, जो वह सुनते हैं. वह तुम्हारे लिए आनेवाली घटनाओं को उजागर करेंगे.
Lhagao dihtah chu ahung teng vangleh ama chun thutah lam jousea nangho napuihoi dingu ahi, ijeh inem itile aman achama aseilou ding, ajah chan asei dingbou ahi, chuleh khonung thusoh ding naseitoh peh dingu ahi.
14 वही मुझे गौरवान्वित करेंगे क्योंकि वह मुझसे प्राप्त बातों को तुम्हारे सामने प्रकट करेंगे.
Chule ama chun keima eichoiat ding ahi, ajeh chu kanei chengse chu aman alah a nangho nahetsah dingu ahi.
15 वह सब कुछ, जो पिता का है, मेरा है; इसलिये मैंने यह कहा कि वह मुझसे मिली हुई बातों को तुम पर प्रकट करेंगे.”
Pa a kona thil jouse chu keima a kona ahisoh keiye, hiche jeh a chu kaphon doh ahi; Lhagao Theng chun ana phondoh ho chu aboncha keiya kona alahson ahiye.
16 “कुछ ही समय में तुम मुझे नहीं देखोगे और कुछ समय बाद तुम मुझे दोबारा देखोगे.”
“Phat chomkhat joule nanghon neimu lou dingu ahitai; Ahinla phat chomkhat jouteng neimu kit dingu ahi,” ati.
17 इस पर उनके कुछ शिष्य आपस में विचार-विमर्श करने लगे, “उनका इससे क्या मतलब है कि वह हमसे कह रहे हैं, ‘कुछ ही समय में तुम मुझे नहीं देखोगे और कुछ समय बाद तुम मुझे दोबारा देखोगे’ और यह भी, ‘मैं पिता के पास जा रहा हूं’?”
Hichea chun aseijui ho khat le khat akihouvun, “Chom khat jou le neimu lou dingu, chuleh chom khat jou le neimu kit dingu, ijeh inem itile keima Pa henga che ding kahi, ati hi ipi aseina ahidem? akitiuve.
18 वे एक दूसरे से पूछते रहे, “समझ नहीं आता कि वह क्या कह रहे हैं. क्या है यह कुछ समय बाद जिसके विषय में वह बार-बार कह रहे हैं?”
Chuleh phat chomkhat joule ati chu ipi aseina ham? Keihon kahe theipouve,” atiuvin ahi.
19 यह जानते हुए कि वे उनसे कुछ पूछना चाहते हैं, मसीह येशु ने उनसे प्रश्न किया, “क्या तुम इस विषय पर विचार कर रहे हो कि मैंने तुमसे कहा कि कुछ ही समय में तुम मुझे नहीं देखोगे और कुछ समय बाद मुझे दोबारा देखोगे?
Adoh nom'u chu Yeshuan ahen ajah uva, “Chomcha khat jou le neimu lou dingu, chomcha khat jou le neimu kit dingu, kati chu itidol ahi khat le khat kidongtoa nahiuvem?
20 मैं तुम पर यह अटल सच्चाई प्रकट कर रहा हूं: तुम रोओगे और विलाप करोगे जबकि संसार आनंद मना रहा होगा. तुम शोकाकुल होगे किंतु तुम्हारा शोक आनंद में बदल जाएगा.
Tahbeh a nangho keima chunga nalhiso diu chule nalungu kham ding ahi; Ahinla vannoi mite dinga kipana ahiye, ajeh chu nangho nalungu sangtah'a boiding, ahinla nalung kham nau chu hetman louva kipana thupitah hiding ahi.
21 प्रसव के पहले स्त्री शोकित होती है क्योंकि उसका प्रसव पास आ गया है किंतु शिशु के जन्म के बाद संसार में उसके आने के आनंद में वह अपनी पीड़ा भूल जाती है.
Numei aso dinga anat tengle athoh gimlheh jin, acha chu asolhah teng vangleh vannoiya mihem khat apen jeh chun akipah jin ahile alungdon hesoh chu ahejitapoi.
22 इसी प्रकार अभी तुम भी शोकित हो किंतु मैं तुमसे दोबारा मिलूंगा, जिससे तुम्हारा हृदय आनंदित होगा कोई तुमसे तुम्हारा आनंद छीन न लेगा.
Tua nangho nalunglhah dah nau hi, keima in nangho kahin vil kit tengle thanopna a nadim dingu, chuleh koima chan naguh mangpeh thei lou dingu ahitai.
23 उस दिन तुम मुझसे कोई प्रश्न न करोगे. मैं तुम पर यह अटल सच्चाई प्रकट कर रहा हूं: यदि तुम पिता से कुछ भी मांगोगे, वह तुम्हें मेरे नाम में दे देंगे.
Hiche teng chule nanghon keima imacha neidoh'u jong ngaita ponte, thutah chu ahile, Pa henga nathum jengthei'u ahitai; ajeh chu keima mina nathum jeh uva na ngaichat hou chu suhbulhit a um ding ahi.
24 अब तक तुमने मेरे नाम में पिता से कुछ भी नहीं मांगा; मांगो और तुम्हें अवश्य प्राप्त होगा कि तुम्हारा आनंद पूरा हो जाए.
Chule hiche hohi masanga nana bolkhah lou'u ahiye, Keima min in thum'un chuteng namu diu ahi, chutengle kipana sangtah'a nanei diu ahi.”
25 “इस समय मैंने ये सब बातें तुम्हें कहावतों में बतायी है किंतु समय आ रहा है, जब मैं पिता के विषय में कहावतों में नहीं परंतु साफ़ शब्दों में बताऊंगा.
“Keiman hiche ho jouse hi nangho jah'a alem a kasei ahi, ahin phat hung lhung ding chuteng chuleh keiman alema kasei tahlou ding ahi. Ahin Pathen ama hina tah'a kaphon doh ding ahi.
26 उस दिन तुम स्वयं मेरे नाम में पिता से मांगोगे. मैं यह नहीं कह रहा कि मुझे ही तुम्हारी ओर से पिता से विनती करनी पड़ेगी.
Hiche nikho teng chuleh keima mina nathum dingu keima kanop tahlou ding ahi ajeh chu keima Pa henga nangho dinga taova kahi.
27 पिता स्वयं तुमसे प्रेम करते हैं क्योंकि तुमने मुझसे प्रेम किया और यह विश्वास किया है कि मैं परमेश्वर से आया हुआ हूं.
Ijeh inem itile Pa amatah in nangho na-ngailuve, ijeh inem itile nanghon keima nei ngailuvin, chuleh keima Pa a kona hung kahi natahsan tauvin ahi.
28 हां, मैं—पिता का भेजा हुआ—संसार में आया हूं और अब संसार को छोड़ रहा हूं कि पिता के पास लौट जाऊं.”
Pa koma kona vannoiya hung kahin, vannoi kadalhah a Pa henga che kit ding kahi,” ati.
29 तब शिष्य कह उठे, “हां, अब आप कहावतों में नहीं, साफ़ शब्दों में समझा रहे हैं.
Hichun aseijuiten adonbut'un, “Ven, tun nangin thu alem'a seita louvin phongtah in naseiye.”
30 अब हम समझ गए हैं कि आप सब कुछ जानते हैं और अब किसी को आपसे कोई प्रश्न करने की ज़रूरत नहीं. इसलिये हम विश्वास करते हैं कि आप परमेश्वर की ओर से आए हैं.”
“Tuhin keihon ima jouse kahe chen tauve; Nangman thil jouse nahesoh hel'in, hiche ho jeh'in keihon katahsan tauve; nangma Pathen a kona hung kondon nahi ti katahsan tauve.”
31 मसीह येशु ने उनसे कहा, “तुम्हें अब विश्वास हो रहा है!”
Yeshuan adong'in, “Achainakeiya neitahsan'u hitam?” ati.
32 देखो, समय आ रहा है परंतु आ चुका है, जब तुम तितर-बितर हो अपने आप में व्यस्त हो जाओगे और मुझे अकेला छोड़ दोगे; किंतु मैं अकेला नहीं हूं, मेरे पिता मेरे साथ हैं.
“Veuvin, nangho nabonchauva nava cheh soh keiyuva keima kachanga neida lhah dingu phat ahung lhungtai, ahivangin keima kachang kahipoi; ijeh inem itile Pan keima ei umpinai.
33 “मैंने तुमसे ये सब इसलिये कहा है कि तुम्हें मुझमें शांति प्राप्त हो. संसार में तुम्हारे लिए क्लेश ही क्लेश है किंतु आनंदित हो कि मैंने संसार पर विजय प्राप्त की है.”
Nanghon kachunga lungmon chamna nanei thei na dinguva thu hicheng hi kasei peh nahiuve, hiche leiset chunga hi nanghon thohgim hahsa tamtah nathoh diu ahiye, ahinla nalungu neosah hih'un, ajeh chu lungnom'un, keiman vannoi kajoutai,” ati.