< यूहन्ना 16 >

1 “मैंने तुम पर ये सच्चाई इसलिये प्रकट की कि तुम भरमाए जाने से बचे रहें.
“ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ନିଜାର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଦଃରି ରିଆସ୍‌, ସେତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଇସଃବୁ କଃତା କୟ୍‌ଆଚି ।
2 वे सभागृह से तुमको निकाल देंगे, इतना ही नहीं, वह समय भी आ रहा है जब तुम्हारा हत्यारा अपने कुकर्म को परमेश्वर की सेवा समझेगा.
ସେମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦଃଳେ ହୁଣି ବାର୍‌ତି ଆର୍‌ ଇବାନ୍ୟା ଦିନ୍ ଆସୁଲି, ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତୁମିକେ ମଃର୍ନେ ମାର୍ତି ଆର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଲଃଗେ ସେବା କଃରୁଲୁ ବଃଲି ମଃନେ ବାବ୍‌ତି ।
3 ये कुकर्म वे इसलिये करेंगे कि उन्होंने न तो पिता को जाना है और न मुझे.
ଆର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତୁମାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଇସଃବୁ କଃର୍ତି, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ମକ୍‌ କି ମର୍‌ ଉବାକ୍‌ ନଃଜାଣ୍‌ତି ।
4 ये सच्चाई मैंने तुम पर इसलिये प्रकट की है कि जब यह सब होने लगे तो तुम्हें याद आए कि इनके विषय में मैंने तुम्हें पहले से ही सावधान कर दिया था. मैंने ये सब तुम्हें शुरुआत में इसलिये नहीं बताया कि उस समय मैं तुम्हारे साथ था.
ମଃତର୍‌ ଇସଃବୁ ଗଃଟ୍‌ତା ଦିନ୍ ଆୟ୍‌ଲେକ୍‌, ମୁୟ୍‌ ଜେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ରିଲେ, ଇରି ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍ ମଃନେ ଏତାଉଆସ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ ଇସଃବୁ କଃତା ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ । ମୁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲେଲାଗି, ଆରୁମେ ହୁଣି ଇ କଃତା କୟ୍‌ ନଃରିଲେ ।”
5 अब मैं अपने भेजनेवाले के पास जा रहा हूं, और तुममें से कोई नहीं पूछ रहा कि, ‘आप कहां जा रहे हैं?’
“ଅଃବେ ମୁୟ୍‌ ମକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ ରିଲା ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବାଉଳି ଜଃଉଁଲେ । ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ତୁୟ୍‌ କେଣେ ଜଃଉଁଲିସ୍‌ ବଃଲି ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେହେଁ ମକ୍‌ ଗଃଉଆରି ନଃକେରୁଲାସ୍‌ ।
6 ये सब सुनकर तुम्हारा हृदय शोक से भर गया है.
ଅଃବେ ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଇସଃବୁ କଃତା କୟ୍‌ଲେ ବଃଲି ତୁମିମଃନ୍ ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରେ ବଃଡେ ଦୁକ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ ।
7 फिर भी सच यह है कि मेरा जाना तुम्हारे लिए लाभदायक है क्योंकि यदि मैं न जाऊं तो वह स्वर्गीय सहायक तुम्हारे पास नहीं आएंगे. यदि मैं जाऊं तो मैं उन्हें तुम्हारे पास भेजूंगा.
ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ମୁୟ୍‌ ଗଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ନଃଗେଲେକ୍‌, ସେ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃର୍ତା ଆତ୍ମା ତୁମାର୍‌ ଲଃଗେ ନାସେ, ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ଗଃଲେକ୍‌ ଉବା ତାକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଲଃଗେ ହଃଟାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
8 वह आकर संसार के सामने पाप, धार्मिकता और न्याय के विषय में दोषों को प्रकाश में लाएंगे:
ସେ ଆସି ହାହ୍‌, ଦଃର୍ମ୍‌ ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ନ୍ୟାୟ୍‌ ବିଚାର୍‌ ବିସୟେ ଜଃଗତାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ ବୁଦି ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ଇରି ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ।
9 पाप के विषय में; क्योंकि वे मुझमें विश्वास नहीं करते;
ହାହ୍‌ ବିସୟେ ସେମଃନ୍ ଦସି, ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ମର୍‌ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃକେଲାୟ୍‌ ।
10 धार्मिकता के विषय में; क्योंकि मैं पिता के पास जा रहा हूं और इसके बाद तुम मुझे न देखोगे;
ଦଃର୍ମି ବିସୟେ ସେମଃନ୍ ଦସି, ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଉବାର୍‌ ହାକ୍‌ ଜଃଉଁଲେ, ଇରି ଉବା ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚା ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ନଃଦେକାସ୍‌ ।
11 न्याय के विषय में; क्योंकि संसार का हाकिम दोषी ठहराया जा चुका है.
ନ୍ୟାୟ୍‌ ବିସୟେ ସେମଃନ୍ ଦସି, ବଃଲେକ୍‌ ଇ ଜଃଗତାର୍‌ ଅଃଦିକାରିକ୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରା ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
12 “मुझे तुमसे बहुत कुछ कहना है, परंतु अभी तुम उसे ग्रहण करने के सक्षम नहीं हो.
ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଆରେକ୍‌ ଗାଦେକ୍‌ କଃତା କଃଉତାର୍‌ ଆଚେ, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଅଃବେ ସେସଃବୁ ସୁଣି ସଃମ୍ବାଳୁ ନଃହାରାସ୍‌ ।
13 जब सहायक—सच्चाई का आत्मा—आएंगे, वह सारी सच्चाई में तुम्हारा मार्गदर्शन करेंगे. वह अपनी ओर से कुछ नहीं कहेंगे, परंतु वही कहेंगे, जो वह सुनते हैं. वह तुम्हारे लिए आनेवाली घटनाओं को उजागर करेंगे.
ମଃତର୍‌ ସେ, ବଃଲେକ୍‌ ସଃତ୍‌ ଆତ୍ମା ଆୟ୍‌ଲେକ୍‌, ସେ ବାଟ୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃବୁ ସଃତ୍‌ ବିତ୍ରେ ନଃୟ୍‌ଦ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି କଃତା ନଃକୟ୍‌ଁ, ମଃତର୍‌ ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ସୁଣେଦ୍‌ ସେରି ସଃବୁ କୟ୍‌ଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଆଗେ ଗଃଟୁକ୍‌ ଆଚେ ସେରି କୟ୍‌ଦ୍‌ ।
14 वही मुझे गौरवान्वित करेंगे क्योंकि वह मुझसे प्राप्‍त बातों को तुम्हारे सामने प्रकट करेंगे.
ସେ ମକ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରେଦ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ସେ ମୁୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା ସଃବୁକଃତା ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜାଣାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
15 वह सब कुछ, जो पिता का है, मेरा है; इसलिये मैंने यह कहा कि वह मुझसे मिली हुई बातों को तुम पर प्रकट करेंगे.”
ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଉବାର୍‌, ସେରିସଃବୁ ମର୍‌, ଇତାର୍‌ଗିନେ ମୁୟ୍‌ କୟ୍‌ଲେ, ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସଃବୁ କଃତା ନଃୟ୍‌ ସେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜାଣାୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
16 “कुछ ही समय में तुम मुझे नहीं देखोगे और कुछ समय बाद तुम मुझे दोबारा देखोगे.”
“ଅଃଳକ୍‌ ବେଳା ମଃତର୍‌ ଆଚେ, ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଦଃକୁ ନଃହାରାସ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ଅଃଳକ୍‌ ବେଳ୍‌ ଗଃଲା ହଃଚେ ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ଦଃକୁ ହାରାସ୍‌ ।”
17 इस पर उनके कुछ शिष्य आपस में विचार-विमर्श करने लगे, “उनका इससे क्या मतलब है कि वह हमसे कह रहे हैं, ‘कुछ ही समय में तुम मुझे नहीं देखोगे और कुछ समय बाद तुम मुझे दोबारा देखोगे’ और यह भी, ‘मैं पिता के पास जा रहा हूं’?”
ତଃବେ ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃତିଲକ୍‌ କଃଉଆକଇ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଅଃଳକ୍‌ ବେଳା ଆଚେ, ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ଦଃକୁ ନାହାରାସ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ଅଃଳକ୍‌ ବେଳା ଗଃଲା ହଃଚେ ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ଦଃକୁ ହାରାସ୍‌ ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ ଉବାର୍‌ ଲଃଗେ ଜଃଉଁଲେ, ଇ ଜୁୟ୍‌ କଃତା ସେ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ କଃଉଁଲା, ଇତାର୍‌ ଅଃର୍ତ୍‌ କାୟ୍‌ରି?
18 वे एक दूसरे से पूछते रहे, “समझ नहीं आता कि वह क्या कह रहे हैं. क्या है यह कुछ समय बाद जिसके विषय में वह बार-बार कह रहे हैं?”
ଅଃଳକ୍‌ ବେଳ୍‌ ବଃଲି ଏ କାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲା? ସେ କାୟ୍‌ରି କଃଉଁଲା ଅଃମିମଃନ୍‌ ବୁଜୁ ନଃହାରୁଲୁ ।”
19 यह जानते हुए कि वे उनसे कुछ पूछना चाहते हैं, मसीह येशु ने उनसे प्रश्न किया, “क्या तुम इस विषय पर विचार कर रहे हो कि मैंने तुमसे कहा कि कुछ ही समय में तुम मुझे नहीं देखोगे और कुछ समय बाद मुझे दोबारा देखोगे?
ଚେଲାମଃନ୍ ତାକ୍‌ ଗଃଉଆରି କଃରୁକେ ମଃନ୍ କଃରୁଲାୟ୍‌ ବଃଲି ଜାଣୁ ହାରି, ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଅଃଳକ୍‌ ବେଳା ଆଚେ, ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ଦଃକୁ ନାହାରାସ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ଅଃଳକ୍‌ ବେଳ୍‌ ଗଃଲା ହଃଚେ ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ଦଃକୁ ହାରାସ୍‌, ମୁୟ୍‌ ଇ ଜୁୟ୍‌ କଃତା କୟ୍‌ଲେ, ସେ କଃତାକ୍‌ ଦଃରି ତୁମିମଃନ୍ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ବିତ୍ରେ କାୟ୍‌ବଃଲି କଃଉଆକଇ ଅଃଉଁଲାସ୍‌?
20 मैं तुम पर यह अटल सच्चाई प्रकट कर रहा हूं: तुम रोओगे और विलाप करोगे जबकि संसार आनंद मना रहा होगा. तुम शोकाकुल होगे किंतु तुम्हारा शोक आनंद में बदल जाएगा.
ସଃତ୍‌କଃରି ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନ୍ ଦୁକ୍‌ କଃରାସ୍‌ ଆର୍‌ ଏତାୟ୍‌ ଏତାୟ୍‌ କାନ୍ଦାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜଃଗତ୍‌ ସଃର୍ଦା କଃରେଦ୍‌; ତୁମିମଃନ୍ ଦୁକ୍‌ ଅଃଉଆସ୍‌, ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଦୁକ୍‌ ସଃର୍ଦାୟ୍‌ ହାସ୍‌ଲେଦ୍‌ ।
21 प्रसव के पहले स्त्री शोकित होती है क्योंकि उसका प्रसव पास आ गया है किंतु शिशु के जन्म के बाद संसार में उसके आने के आनंद में वह अपनी पीड़ा भूल जाती है.
ହିଲା ଜଃଲମ୍‌ କଃର୍ତା ବେଳା ଆୟ୍‌ଲେକ୍‌ ମାୟ୍‌ଜି ଦୁକ୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ସେ ହିଲା ଜଃଲମ୍‌ କଃଲା ହଃଚେ ଜଃଗତ୍‌କେ ଗଟେକ୍‌ ନଃର୍‌ ହିଲା ଜଃଲମ୍‌ କଃଲା, ଇ ସଃର୍ଦା ଗିନେ ତାର୍‌ ଦୁକ୍‌କଃସ୍ଟ୍‌ ହାସ୍ରିଜାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
22 इसी प्रकार अभी तुम भी शोकित हो किंतु मैं तुमसे दोबारा मिलूंगा, जिससे तुम्हारा हृदय आनंदित होगा कोई तुमसे तुम्हारा आनंद छीन न लेगा.
ସେବାନ୍ୟା ତୁମିମଃନ୍ ଅଃବେ ଦୁକ୍‌ ହାଉଁଲାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦଃକାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ଆର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ମଃନ୍‌ ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ କେହେଁ ତୁମାର୍‌ ଲଃଗେହୁଣି ତୁମିମଃନାର୍‌ ସେ ସଃର୍ଦା ଚାଡାୟ୍‌ ନଃନେୟ୍‌ ।”
23 उस दिन तुम मुझसे कोई प्रश्न न करोगे. मैं तुम पर यह अटल सच्चाई प्रकट कर रहा हूं: यदि तुम पिता से कुछ भी मांगोगे, वह तुम्हें मेरे नाम में दे देंगे.
“ସେଦିନ୍ ଆୟ୍‌ଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ କାୟ୍‌ରି ହେଁ ଗଃଉଆରି କଃରୁକେ ନଃହେଳେ, ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ମର୍‌ ନାଉଁଏ ଉବାକ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ମାଗାସ୍‌, ସେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସେରି ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
24 अब तक तुमने मेरे नाम में पिता से कुछ भी नहीं मांगा; मांगो और तुम्हें अवश्य प्राप्‍त होगा कि तुम्हारा आनंद पूरा हो जाए.
ଅଃବେ ହଃତେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମର୍‌ ନାଉଁଏ କାୟ୍‌ରି ନଃମାଗାସ୍‌; ଅଃବେହୁଣି ମାଗା, ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃର୍ଦା ଜଃନ୍‌କଃରି ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସେତାର୍‌ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ସେରି ହାଉଆସ୍‌ ।”
25 “इस समय मैंने ये सब बातें तुम्हें कहावतों में बतायी है किंतु समय आ रहा है, जब मैं पिता के विषय में कहावतों में नहीं परंतु साफ़ शब्दों में बताऊंगा.
“ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃତାନି କୟ୍‌କଃରି କଃଉଁଲେ, ବେଳ୍‌ ଆସୁଲି, ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଆରେକ୍‌ କଃତାନି କୟ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ନଃକୟ୍‌ଁ, ମଃତର୍‌ ଉବାର୍‌ ବିସୟେ ନିକକଃରି ବୁଜ୍‌ଲାହର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜାଣାୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।
26 उस दिन तुम स्वयं मेरे नाम में पिता से मांगोगे. मैं यह नहीं कह रहा कि मुझे ही तुम्हारी ओर से पिता से विनती करनी पड़ेगी.
ସେଦିନ୍ ଆୟ୍‌ଲେକ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ ମର୍‌ ନାଉଁଏ ଉବାକ୍‌ ମାଗାସ୍‌; ସଃଡେବଃଳ୍‌ ମୁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଗିନେ ଉବାକ୍‌ ଗଃଉଆରି କଃରୁକେ ନଃହେଳେ,
27 पिता स्वयं तुमसे प्रेम करते हैं क्योंकि तुमने मुझसे प्रेम किया और यह विश्वास किया है कि मैं परमेश्वर से आया हुआ हूं.
ବଃଲେକ୍‌ ଉବା ନିଜେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରୁଲା, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ ଜେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଲଃଗେ ହୁଣି ଆସିଆଚି, ସେରି ତୁମିମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ ।
28 हां, मैं—पिता का भेजा हुआ—संसार में आया हूं और अब संसार को छोड़ रहा हूं कि पिता के पास लौट जाऊं.”
ସଃତ୍‌କଃରି ମୁୟ୍‌ ଉବାର୍‌ ଲଃଗେ ହୁଣି ଜଃଗତେ ଆସିଆଚି; ଆର୍‌ ଅଃବେ ମୁୟ୍‌ ଜଃଗତ୍‌ ଚାଡି ଉବାର୍‌ ଲଃଗେ ବାଉଳି ଜାୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।”
29 तब शिष्य कह उठे, “हां, अब आप कहावतों में नहीं, साफ़ शब्दों में समझा रहे हैं.
ଇ କଃତା ସୁଣି ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଦଃକ୍‌, ଅଃବେ ତୁୟ୍‌ ବୁଜ୍‌ଲା ହର୍‌କଃରି କଃଉଁଲିସ୍‌ ଆର୍‌ କଃତାନି ଆରେକ୍‌ ନଃକଉଁଲିସ୍‌ ।
30 अब हम समझ गए हैं कि आप सब कुछ जानते हैं और अब किसी को आपसे कोई प्रश्न करने की ज़रूरत नहीं. इसलिये हम विश्वास करते हैं कि आप परमेश्वर की ओर से आए हैं.”
ଅଃବେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜାଣ୍‌ଲୁ ଜେ ତୁୟ୍‌ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ଜାଣି ଆଚ୍‌ସି, ଆରେକ୍‌ ତୁୟ୍‌ କାକେ ଗଃଉଆରି କଃର୍ତା ଲଳା ନାୟ୍‌; ଇସ୍ୱର୍‌ ଲଃଗେ ହୁଣି ତୁୟ୍‌ ଆସି ଆଚ୍‌ସି ବଃଲି ଅଃମିମଃନ୍‌ ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସଃତ୍‌ କଃରୁଲୁ ।”
31 मसीह येशु ने उनसे कहा, “तुम्हें अब विश्वास हो रहा है!”
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ ଅଃବେ ସଃତ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌?
32 देखो, समय आ रहा है परंतु आ चुका है, जब तुम तितर-बितर हो अपने आप में व्यस्त हो जाओगे और मुझे अकेला छोड़ दोगे; किंतु मैं अकेला नहीं हूं, मेरे पिता मेरे साथ हैं.
ଦଃକା, ବେଳା ଆସୁଲି, ହେଁ, ଆୟ୍‌ଲିନି, ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଚିନ୍‌ବିନ୍ ଅୟ୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଗଃରେ ହଃଳାୟ୍‌ ଜାହାସ୍‌, ଆର୍‌ ମକ୍‌ ଏକ୍ଲା କଃରି ଚାଡାସ୍‌, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ମୁୟ୍‌ ଏକ୍ଲା ନାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ଉବା ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଚେ ।
33 “मैंने तुमसे ये सब इसलिये कहा है कि तुम्हें मुझमें शांति प्राप्‍त हो. संसार में तुम्हारे लिए क्लेश ही क्लेश है किंतु आनंदित हो कि मैंने संसार पर विजय प्राप्‍त की है.”
ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ମର୍‌ ଲଃଗେ ରଃୟ୍‌ ସୁସ୍ତା ହାଉଆସ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଇ ସଃବୁ କଃତା କଃଉଁଲେ । ଜଃଗତେ ତୁମାର୍‌ ଗିନେ ଦୁକ୍‌ କଃସ୍ଟ୍‌ ଆଚେ, ମଃତର୍‌ ସାସ୍‌ ଦଃରା, ମୁୟ୍‌ ଜଃଗତ୍‌କେ ଜିଣି ଆଚି ।”

< यूहन्ना 16 >