< यूहन्ना 11 >
1 लाज़रॉस नामक व्यक्ति बीमार था, जो मरियम तथा उसकी बहन मार्था के गांव बैथनियाह का निवासी था.
ବେତନିଆବାୟ୍ ଲାଜାରନ୍ ଅସୁଏନ୍ । ବାଗୁନ୍ ଆ ତନାନଞ୍ଜି ମରିଅମନ୍ ଡ ମାର୍ତାନ୍ ତି ଆ ସାଇଲୋଙ୍ ଡକୋଲଞ୍ଜି ।
2 यह वही मरियम थी, जिसने कीमती और शुद्ध सुगंध द्रव्य से मसीह येशु के चरणों को मलकर उन्हें अपने केशों से पोंछा था, उसी का भाई लाज़रॉस अस्वस्थ था.
କେନ୍ ଆ ମରିଅମ ବତର ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ତାଲ୍ଜଙ୍ଲୋଙ୍ ଲଙିଡ୍ ମିଞଲନ୍ ଲାଲେ ଆବବନ୍ ଆ ଉଉ ବାତ୍ତେ ଆତାଲ୍ଜଙନ୍ ଗଗଡେନ୍ । କେନ୍ ଆ ବବ୍ରେନ୍ ଲାଜାରନ୍ ଅସୁଏନ୍ ।
3 इसलिये बहनों ने मसीह येशु को संदेश भेजा, “प्रभु, आपका प्रिय, लाज़रॉस बीमार है.”
ତି ଆ ତନାନ୍ଜି, “ପ୍ରବୁ, ଡନୁଙ୍ୟମ୍ ଗଡ଼ିନମ୍ ଅସୁତେ,” ଗାମ୍ଲେ ଜିସୁନ୍ ଆମଙ୍ କବରନ୍ ଆପ୍ପାୟେଞ୍ଜି ।
4 यह सुनकर मसीह येशु ने कहा, “यह बीमारी मृत्यु की नहीं, परंतु परमेश्वर की महिमा का साधन बनेगी, जिससे परमेश्वर का पुत्र गौरवान्वित हो.”
ଜିସୁନ୍ କେନ୍ଆତେ ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ, ଆନିନ୍ ଗାମେନ୍, “କେନ୍ ଆସୁ ରନବୁନ୍ ଆସନ୍ ତଡ୍, ବନ୍ଡ କେନ୍ଆତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଅନବ୍ଗୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଆସନ୍ ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍ ଅନବ୍ଗୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଆସନ୍ ଡେତେ ।”
5 मार्था, उसकी बहन मरियम और लाज़रॉस मसीह येशु के प्रियजन थे.
ଜିସୁନ୍ ମାର୍ତାନ୍, ଆ ବୋଲ୍ମାୟନ୍ ମରିଅମନ୍ ଡ ଲାଜାରନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମେଞ୍ଜି ।
6 उसकी बीमारी के विषय में मालूम होने पर भी मसीह येशु वहीं दो दिन और ठहरे रहे, जहां वह थे.
ଜିସୁନ୍ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ଆଡ୍ରକୋଏନ୍ ଆଡିଡ୍ ଲାଜାରନ୍ ଅସୁତେ ଗାମ୍ଲେ ଅମ୍ଡଙେନ୍, ତେତ୍ତେ ଆନିନ୍ ଆରି ବାର୍ତା ଡକୋଲନ୍ ।
7 इसके बाद उन्होंने अपने शिष्यों से कहा, “चलो, हम दोबारा यहूदिया चलें.”
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଜିସୁନ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ମବା ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଜିଉଦା ଡେସାନ୍ ଏୟର୍ନେବା ।”
8 शिष्यों ने उनसे प्रश्न किया, “रब्बी, अभी तो यहूदी अगुए पथराव द्वारा आपकी हत्या करना चाह रहे थे, फिर भी आप वहां जाना चाहते हैं?”
ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଏ ଞନଙ୍ତିୟ୍ମର୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ମିୟ୍ତାନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଅରେଙନ୍ ବାତ୍ତେ ତନିଡନ୍ ଆସନ୍ ଏରେଞ୍ଜି ଗୋଜେଞ୍ଜି, ଆରି ତେତ୍ତେ ଏୟର୍ନେବା ଗାମ୍ତେ ପଙ୍?”
9 मसीह येशु ने उत्तर दिया, “क्या दिन में प्रकाश के बारह घंटे नहीं होते? यदि कोई दिन में चले तो वह ठोकर नहीं खाता क्योंकि वह संसार की ज्योति को देखता है.
ଜିସୁନ୍ ବର୍ରନେ, “ତମ୍ବାନ୍ ବାର ଗଣ୍ଟା ଅଃସାଆରେ ପଙ୍? ଆନା ତମ୍ବାନ୍ ଆସାଆର୍ ଇଙନ୍ ତଙିୟ୍ତନେ ଆନିନ୍ ଅଃତ୍ତୁଡ୍ଡୁବେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ କେନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଆ ସନାଆର୍ ଗିୟ୍ତେ ।
10 किंतु यदि कोई रात में चले तो ठोकर खाता है क्योंकि उसमें ज्योति नहीं.”
ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ତଗଲନ୍ ତଙିୟ୍ଲନ୍ ଡେନ୍ ତୁଡ୍ଡୁବ୍ତେ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମଙନ୍ ସନାଆରନ୍ ଅବୟ୍ ତଡ୍ ।”
11 इसके बाद मसीह येशु ने उनसे कहा, “हमारा मित्र लाज़रॉस सो गया है. मैं जा रहा हूं कि उसे नींद से जगाऊं.”
ଆନିନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଆବର୍ରନେନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆରି ବରେଞ୍ଜି, “ଗଡ଼ିଲେନ୍ ଲାଜାରନ୍ ଆଡିମଡ୍, ବନ୍ଡ ଞେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅନବ୍ଡୋବାନ୍ ଇୟ୍ତେ ।”
12 तब शिष्यों ने उनसे कहा, “प्रभु, यदि वह मात्र सो गया है तो स्वस्थ हो जाएगा.”
ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଗାମେଞ୍ଜି, “ପ୍ରବୁ, ଆନିନ୍ ଆଡିମଡ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ମନଙ୍ତେ ।”
13 मसीह येशु ने तो उसकी मृत्यु के विषय में कहा था किंतु शिष्य समझे कि वह नींद के विषय में कह रहे थे.
ଲାଜାରନ୍ ଆ ରନବୁବର୍ ଜିସୁନ୍ ବର୍ରନେ, ବନ୍ଡ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଲାଜାରନ୍ ଆଲୁଡ୍ଲୁଡ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅବ୍ଡିସୟେଞ୍ଜି ।
14 इस पर मसीह येशु ने उनसे स्पष्ट शब्दों में कहा, “लाज़रॉस की मृत्यु हो चुकी है.
ତିଆସନ୍, ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ରେୟ୍ଲଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଲାଜାରନ୍ ରବୁଏନ୍ ।
15 यह तुम्हारे ही हित में है कि मैं वहां नहीं था—कि तुम विश्वास करो. आओ, अब हम उसके पास चलें.”
ଆରି ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଡର୍ତନେ, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ତେତ୍ତେ ଅଃଡ୍ଡକୋଲନାଞନ୍, ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ସର୍ଡାତନାୟ୍, ବନ୍ଡ ମବା, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଆମଙନ୍ ଏଇୟ୍ବା ।”
16 तब थोमॉस ने, जिनका उपनाम दिदुमॉस था, अपने साथी शिष्यों से कहा, “आओ, इनके साथ हम भी मरने चलें.”
ସିଲତ୍ତେ ତୋମାନ୍, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଦିଦୁମ୍ ଗାମ୍ଲେ ଓଡ୍ଡେଏଞ୍ଜି, ଆନିନ୍, ଆ ସର୍ସି ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ମବା ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଞନଙ୍ତିୟ୍ମରନ୍ ସରିନ୍ ଜିର୍ରେ, ଆନିନ୍ ସରିନ୍ ଆୟ୍ ରବୁଲଙ୍ନେତୋ ।”
17 वहां पहुंचकर मसीह येशु को मालूम हुआ कि लाज़रॉस को कंदरा-क़ब्र में रखे हुए चार दिन हो चुके है.
ଜିସୁନ୍ ବେତନିଆନ୍ ତୁଙେନ୍ କି ଲାଜାରନ୍ ମସାନ୍ନିଲୋଙନ୍ ଡକ୍କୋଡାଲେ ଉଞ୍ଜି ଡିନ୍ନା ଡେଏନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଜନାଏନ୍ ।
18 बैथनियाह नगर येरूशलेम के पास, लगभग तीन किलोमीटर की दूरी पर था.
ବେତନିଆନ୍ ସିଲଡ୍ ଜିରୁସାଲମନ୍ ୟାଗି କିଲୋମିଟର୍ ଆ ସଙାୟ୍ ଆ ତଙର୍ ।
19 अनेक यहूदी अगुएं मार्था और मरियम के पास उनके भाई की मृत्यु पर शांति देने आ गए थे.
ମାର୍ତାନ୍ ଡ ମରିଅମନ୍ ଆ ବବ୍ରେ ଲାଜାରନ୍ ଆର୍ରବୁଏନ୍, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବନବ୍ୟୋବାନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙଞ୍ଜି ଇୟ୍ଲାଜି ।
20 जैसे ही मार्था को मसीह येशु के नगर के पास होने की सूचना मिली, वह उनसे मिलने चली गई किंतु मरियम घर में ही रही.
ଜିସୁନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ମାର୍ତାନ୍ ଆରମ୍ଡଙେନ୍, ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ରନବାଙନ୍ ଆସନ୍ ଇୟେନ୍, ବନ୍ଡ ମରିଅମନ୍ ଅସିଙନ୍ ତଙ୍କୁମ୍ଲେ ଡକୋଲନ୍ ।
21 मार्था ने मसीह येशु से कहा, “प्रभु, यदि आप यहां होते तो मेरे भाई की मृत्यु न होती.
ମାର୍ତାନ୍ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଗାମେନ୍, “ପ୍ରବୁ, ଆମନ୍ ତେନ୍ନେ ଡକୋଲମ୍ ନଙ୍, ବବ୍ରେଞେନ୍ ଅଃର୍ରବୁଏ ବନ୍ ।
22 फिर भी मैं जानती हूं कि अब भी आप परमेश्वर से जो कुछ मांगेंगे, वह आपको देंगे.”
ବନ୍ଡ ଆମନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଇନି ବେଡ୍ତେ, ତିଆତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ତିୟ୍ତମ୍, କେନ୍ଆତେ ଞେନ୍ ନମିଞେନ୍ ନିୟ୍ ଜନା ।”
23 मसीह येशु ने उससे कहा, “तुम्हारा भाई फिर से जीवित हो जाएगा.”
ଜିସୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ବବ୍ରେନମ୍ ଆରି ୟର୍ମେଙ୍ଲେ ଡୋତନେ ।”
24 मार्था ने मसीह येशु से कहा, “मैं जानती हूं. अंतिम दिन पुनरुत्थान के समय वह फिर से जीवित हो जाएगा.”
ମାର୍ତାନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଅନଞିଡ୍ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍ ୟନର୍ମେଙ୍ ଇଙନ୍, ଆନିନ୍ ୟର୍ମେଙ୍ଲେ ଡୋତନେ, ତିଆତେ ଞେନ୍ ଜନା ।”
25 मसीह येशु ने उससे कहा, “मैं ही हूं पुनरुत्थान और जीवन. जो कोई मुझमें विश्वास करता है, वह जिएगा—भले ही उसकी मृत्यु हो जाए
ଜିସୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଞେନ୍ ୟନର୍ମେଙନ୍ ଡ ଅନମେଙନ୍ । ଆନା ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଡର୍ତନେ, ଆନିନ୍ ରବୁଏନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍, ଆନିନ୍ ଅମେଙ୍ତେ;
26 तथा वह जीवित व्यक्ति, जो मुझमें विश्वास करता है, उसकी मृत्यु कभी न होगी. क्या तुम यह विश्वास करती हो?” (aiōn )
ଆରି ଆନା ଆମେଙ୍ମତ୍ତାନ୍ ଅମଙ୍ଞେନ୍ ଡର୍ତନେ ଆନିନ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଜା ଅଃର୍ରବୁଏ । କେନ୍ଆତେ ଆମନ୍ ଡର୍ତନ୍ ପଙ୍?” (aiōn )
27 उसने कहा, “जी हां, प्रभु, मुझे विश्वास है कि आप ही मसीह हैं, आप ही परमेश्वर के पुत्र हैं और आप ही वह हैं, जिनके संसार में आने के बारे में पहले से बताया गया था.”
ମାର୍ତାନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଲଙେନ୍, “ଓଓ, ପ୍ରବୁ, ଆମନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍, ଅଙ୍ଗା କ୍ରିସ୍ଟ କେନ୍ ପୁର୍ତିନ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ ବନ୍, ଆମନ୍ ତିଆନିନ୍, ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଡର୍ତନାୟ୍ ।”
28 यह कहकर वह लौट गई और अपनी बहन मरियम को अलग ले जाकर उसे सूचित किया, “गुरुवर आ गए हैं और तुम्हें बुला रहे हैं.”
ମାର୍ତାନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ରନ୍ କି ଆନିନ୍ ଜିର୍ରେ, “ଞନଙ୍ତିୟ୍ମରନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍, ଆରି ଆନିନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଓଡ୍ଡେତମ୍,” ଗାମ୍ଲେ ଆ ବୋଲ୍ମାୟନ୍ ମରିଅମନ୍ଆଡଙ୍ ଅଜନା ଓଡ୍ଡେଡାଲେ ଇୟ୍ଲେ ବରେ ।
29 यह सुनकर मरियम तत्काल मसीह येशु से मिलने निकल पड़ी.
ମରିଅମନ୍ କେନ୍ଆତେ ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ, ଲଡୋଲନ୍ ଆମଙନ୍ ଇୟେନ୍ ।
30 मसीह येशु ने अब तक नगर में प्रवेश नहीं किया था. वह वहीं थे, जहां मार्था ने उनसे भेंट की थी.
ତିଆଡିଡ୍ ଜିସୁନ୍ ଅମ୍ମ ସାଇନ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଜିରାୟ୍, ବନ୍ଡ ମାର୍ତାନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ରବାଙେନ୍ ତି ଜାୟ୍ ଆନିନ୍ ତେତ୍ତେନ୍ ଡକୋଲନ୍ ।
31 जब वहां शांति देने आए यहूदियों ने मरियम को एकाएक उठकर बाहर जाते हुए देखा तो वे भी उसके पीछे-पीछे यह समझकर चले गए कि वह कब्र पर रोने के लिए जा रही है.
ଅଙ୍ଗା ଜିଉଦିମର୍ଜି ମରିଅମନ୍ ସରିନ୍ ଅସିଙନ୍ ଡକୋଡାଲନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବବ୍ୟୋଏଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ମରିଅମନ୍ ଲଡୋଡାଲନ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଆଜିର୍ରେନ୍ଆତେ ଗିୟ୍ଲେ, ଆନିନ୍ ମସାନ୍ନିନ୍ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍ତେ ୟେୟେଡାନେ, ଗାମ୍ଲେ ଅବ୍ଡିସୟ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ମରିଅମନ୍ ଆ କଣ୍ଡୋଙ୍ଗଡ୍ ସନ୍ଲେ ପାଙେଞ୍ଜି ।
32 मसीह येशु के पास पहुंच मरियम उनके चरणों में गिर पड़ी और कहने लगी, “प्रभु, यदि आप यहां होते तो मेरे भाई की मृत्यु न होती.”
ଜିସୁନ୍ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ଡକୋଲନ୍ ମରିଅମନ୍ ତେତ୍ତେ ତୁଙାତୁଙା ଆଜଙ୍ବାନ୍ ତୁଡ଼ୁମ୍ଡାଲେ ବର୍ରନେ । “ପ୍ରବୁ, ଆମନ୍ ତେନ୍ନେ ଡକୋଲମ୍ ନଙ୍, ବବ୍ରେଞେନ୍ ଅଃର୍ରବୁଏ ବନ୍ ।”
33 मसीह येशु ने उसे और उसके साथ आए यहूदियों को रोते हुए देखा तो उनका हृदय व्याकुल हो उठा. उन्होंने उदास शब्द में पूछा,
ମରିଅମନ୍ ଡ ଆନିନ୍ ସରିନ୍ ଆରିୟ୍ଲାଞଞ୍ଜି ଆ ଜିଉଦିମର୍ଜି ଆୟରେଞ୍ଜିଆତେ ଗିୟ୍ଲେ, ଜିସୁନ୍ ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଅନିଃୟମ୍ଡାଏନ୍ ।
34 “तुमने उसे कहां रखा है?” उन्होंने उनसे कहा, “आइए, प्रभु, देख लीजिए.”
ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେନ୍ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ଆନିନ୍ ଏତିଲେନ୍?” ଆନିଞ୍ଜି ଗାମେଞ୍ଜି, “ପ୍ରବୁ, ଜିରାୟ୍ ଆୟ୍ ଗିଜା ।”
36 यह देख शेष यहूदी कहने लगे, “देखो इन्हें (येशु को) वह कितना प्रिय था!”
ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଗାମେଞ୍ଜି, “ଗିୟ୍ବା, ଆନିନ୍ ଲାଜାରନ୍ଆଡଙ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଡୁଙ୍ୟମେନ୍ ।”
37 परंतु उनमें से कुछ ने कहा, “क्या यह, जिन्होंने अंधे को आंखों की रोशनी दी, इस व्यक्ति को मृत्यु से बचा न सकते थे?”
ବନ୍ଡ ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଗାମେଞ୍ଜି, “ଆନିନ୍ କାଡ଼ୁମରନ୍ ଆମଡ୍ ଅପ୍ପୁମ୍ମଡେନ୍ । ଆନିନ୍ ଲାଜାରନ୍ଆଡଙ୍ ରନବୁନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୋବ୍ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ପଙ୍ ବନ୍?”
38 दोबारा बहुत उदास होकर मसीह येशु कब्र पर आए, जो वस्तुतः एक कंदरा थी, जिसके प्रवेश द्वार पर एक पत्थर रखा हुआ था.
ଜିସୁନ୍ ଅନିଃୟମ୍ଡାଏନ୍ କି ମସାନ୍ନିଲୋଙନ୍ ଜିରେନ୍, ତିଆତେ ଅବୟ୍ ଲୋଙର୍, ଆରି ତି ଲୋଙରନ୍ ଆମୁକ୍କାଲୋଙ୍ ଅବୟ୍ ଅରେଙନ୍ ଆଡଙ୍ଡଙ୍ ଡକୋଏନ୍ ।
39 मसीह येशु ने वह पत्थर हटाने को कहा. मृतक की बहन मार्था ने आपत्ति प्रकट करते हुए उनसे कहा, “प्रभु, उसे मरे हुए चार दिन हो चुके हैं. अब तो उसमें से दुर्गंध आ रही होगी.”
ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବାଁୟ୍ଲେ ବରେଞ୍ଜି, “କେନ୍ ଆରେଙ୍ ଡେଡ୍ବା ।” ଆର୍ରବୁଏନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆ ତନାନ୍ ମାର୍ତାନ୍ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ପ୍ରବୁ ତିଆତେ ସଅଏନ୍ନି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ତିଲ୍ଲୋଙ୍ ତିଲ୍ଲେ ଉଞ୍ଜି ଡିନ୍ନା ଡେଏନ୍ ।”
40 मसीह येशु ने उससे कहा, “क्या मैंने तुमसे नहीं कहा था कि यदि तुम विश्वास करोगी तो परमेश्वर की महिमा को देखोगी?”
ଜିସୁନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ଆମନ୍ ଡର୍ରନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍ ଗିୟ୍ତେ, କେନ୍ଆତେ ଞେନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ଅଃବ୍ବର୍ରମ୍ ପଙ୍?”
41 इसलिये उन्होंने पत्थर हटा दिया. मसीह येशु ने अपनी आंखें ऊपर उठाई और कहा, “पिता, मैं आपका धन्यवाद करता हूं कि आपने मेरी सुन ली.
ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଅରେଙନ୍ ଡେଡେଞ୍ଜି । ଜିସୁନ୍ ତୋଣ୍ଡୋନ୍ ଆଙାଙ୍ଡାଲନ୍ ବର୍ରନେ, “ଆପେୟ୍, ପାର୍ତନାଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙେନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେତମ୍ ।
42 मैं जानता हूं कि आप हमेशा मेरी सुनते हैं किंतु यहां उपस्थित भीड़ के कारण मैंने ऐसा कहा है कि वे सब विश्वास करें कि आपने ही मुझे भेजा है.”
ଆମନ୍ ଡିତାନ୍ ବର୍ନେଞେନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ତେ କେନ୍ଆତେ ଞେନ୍ ଜନା, ବନ୍ଡ କେନ୍ ଏର୍ରେ ଆତନଙଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି, ଆମନ୍ ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲିଁୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ କେନ୍ଆନିଞ୍ଜି ଅଲ୍ଡର୍ନେଜି, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ରନାୟ୍ ।”
43 तब उन्होंने ऊंचे शब्द में पुकारा, “लाज़रॉस, बाहर आ जाओ!”
ଆନିନ୍ ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ରୋଙ୍ ବର୍ରନ୍, ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍ ବାତ୍ତେ ବର୍ରନେ, “ଲାଜାର୍, ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଜିରାୟ୍ ।”
44 वह, जो चार दिन से मरा हुआ था, बाहर आ गया. उसका सारा शरीर पट्टियों में और उसका मुख कपड़े में लिपटा हुआ था. मसीह येशु ने उनसे कहा, “इसे खोल दो और जाने दो.”
ଆରବୁମରନ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଜିର୍ରାୟ୍; ଆସିନ୍ ଡ ତାଲ୍ଜଙନ୍ ତରିଲ୍ନେକାବନ୍ ବାତ୍ତେ ଆବଲଡ୍ ଡକୋଏନ୍ ଆରି ଆ ମୁକ୍କାଲୋଙନ୍ ଅବୟ୍ ସିନ୍ରିନ୍ ଆଜିବାଡ୍ ଡକୋଏନ୍ । ଜିସୁନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଉର୍ବା । ଆରି ଅବ୍ତଙିୟ୍ବା ।”
45 यह देख मरियम के पास आए यहूदियों में से अनेकों ने मसीह येशु में विश्वास किया.
ତିଆସନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍, ଆନାଜି ମରିଅମନ୍ ଆମଙ୍ ଇୟ୍ଲାଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍ ଆର୍ଲୁମେନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଗିୟ୍ଲେ ଆମଙନ୍ ଡର୍ରଞ୍ଜି ।
46 परंतु कुछ ने फ़रीसियों को जा बताया कि मसीह येशु ने क्या-क्या किया था.
ବନ୍ଡ ଆମଙ୍ଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଲାଙ୍ଲେନ୍ନେ ପାରୁସିଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଜିର୍ରେ, ଜିସୁନ୍ ଇନିଜି ଲୁମେନ୍ ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇୟ୍ଲେ ବରେଜି ।
47 तब प्रधान पुरोहितों और फ़रीसियों ने महासभा बुलाई और कहा: “हम इस व्यक्ति के विषय में क्या कर रहे हैं? यह अद्भुत चिह्नों पर चिह्न दिखा रहा है!
ତିଆସନ୍ ପାରୁସିଞ୍ଜି ଡ ସୋଡ଼ା ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି ସୋଡ଼ା ସୋବାନ୍ ଓଡ୍ଡେଡାଲେ ଅବ୍ରୁକ୍କୁଲନ୍ ବର୍ରଞ୍ଜି, “ତି ଆ ମନ୍ରା ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇନି ଏଙ୍ଗାନେବୋ? ଆନିନ୍ ଗୋଗୋୟ୍ଡମ୍ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ତେ ।
48 यदि हम इसे ये सब यों ही करते रहने दें तो सभी इसमें विश्वास करने लगेंगे और रोमी हमसे हमारे अधिकार व राष्ट्र दोनों ही छीन लेंगे.”
କେନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଏନ୍ନେଲେ ଅମ୍ରେଙ୍ଲବୋ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆମଙନ୍ ଡର୍ତଞ୍ଜି, ଆରି ରୋମିଅମରଞ୍ଜି ଜିର୍ରେ କେନ୍ ସରେବାସିଂଲେନ୍ ଡ ମନ୍ରାଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ ଅବ୍ମୋସ୍ସାଆଜେଜି!”
49 तब सभा में उपस्थित उस वर्ष के महापुरोहित कायाफ़स ने कहा, “आप न तो कुछ जानते हैं
ବନ୍ଡ ଆମଙ୍ଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଅବୟ୍ନେ, ଆଞୁମନ୍ କାୟାପା, ତି ଆ ବର୍ସେଙ୍ ଆ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ା, ଆନିନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍ ଜନାଜି ତଡ୍!
50 और न ही यह समझते हैं कि सारी जनता के विनाश की बजाय मात्र एक व्यक्ति राष्ट्र के हित में प्राणों का त्याग करना आपके लिए भला है!”
ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଏର୍ନବ୍ମୋସ୍ସାଲେ, ଆର୍ପାୟ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆସନ୍ ଅବୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆର୍ରବୁତେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ସୁକ୍କା । କେନ୍ଆତେ ନିୟ୍ ପଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇୟମ୍ଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଏ?”
51 यह उसने अपनी ओर से नहीं कहा था परंतु उस वर्ष के महापुरोहित होने के कारण उसने यह भविष्यवाणी की थी, कि राष्ट्र के हित में मसीह येशु प्राणों का त्याग करेंगे,
କୟାପାନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ କେନ୍ଆତେ ଅଃବ୍ବର୍ରନେ । ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ତି ଆ ବର୍ସେଙ୍ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ା ଡକୋଏନ୍, ତିଆସନ୍ କେନ୍ ଆ ପୁର୍ବାଃତେବର୍ ଆ ତଅଡ୍ଗଡନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍ । ଜିସୁନ୍ ତି ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆସନ୍,
52 और न केवल एक जनता के हित में परंतु परमेश्वर की तितर-बितर हुई संतान को इकट्ठा करने के लिए भी.
ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ତୁମ୍ ଆସନ୍ ତଡ୍, ବନ୍ଡ ତରଙ୍ଆନ୍ନା ଆଡ୍ରେଏଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଅନବ୍ରୁକ୍କୁନ୍ ଆସନ୍ ଆନିନ୍ ରବୁତେ, ଗାମ୍ଲେ ଆନିନ୍ ବର୍ରନେ ।
53 उस दिन से वे सब एकजुट होकर उनकी हत्या की योजना बनाने लगे.
ତି ଆ ଡିନ୍ନା ସିଲଡ୍ ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ରନବ୍ବୁନ୍ ଆସନ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଏରେଞ୍ଜି ଗୋଜେଞ୍ଜି ।
54 इसलिये मसीह येशु ने यहूदियों के मध्य सार्वजनिक रूप से घूमना बंद कर दिया. वहां से वह बंजर भूमि के पास अपने शिष्यों के साथ एफ़्रायिम नामक नगर में जाकर रहने लगे.
ତିଆସନ୍ ଜିସୁନ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ଅବ୍ରାଙ୍ଡାଲନ୍ ଅଃବ୍ବୁଲ୍ଲେଲୋ, ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଜିର୍ରେ, ଆରିଙ୍ରିଙନ୍ ଆ ତୁୟାୟ୍ରେଙ୍ ଆଡ୍ରକୋଏନ୍ ଇପ୍ରଇମ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ଗଡ଼ାନ୍ ଜିରେନ୍, ଆନିନ୍ ତେତ୍ତେ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଇୟ୍ଲେ ଡକୋନେ ।
55 यहूदियों का फ़सह पर्व पास था. आस-पास से अनेक लोग येरूशलेम गए कि फ़सह में सम्मिलित होने के लिए स्वयं को सांस्कारिक रूप से शुद्ध करें.
ତିଆଡିଡ୍ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଅନେଲାୟ୍ପୁରନ୍ ତୁୟାୟ୍ଲାୟ୍, ତିଆସନ୍ ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ମବ୍ଡ଼ିର୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ସନ୍ନା ସାଇରେଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଗୋଗୋୟ୍ନେଡମ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଅନେଲାୟ୍ପୁରନ୍ ଆ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଡିନ୍ନା ଜିରୁସାଲମନ୍ ଜିରେଞ୍ଜି ।
56 वे मसीह येशु की खोज में थे और मंदिर परिसर में खड़े हुए एक दूसरे से पूछ रहे थे, “तुम्हारा क्या विचार है, वह पर्व में आएगा या नहीं?”
ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ସାଜେଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍ ରୁକ୍କୁଲନ୍ ତନଙ୍ଡାଲେ ତର୍ଡମ୍ ଅଲ୍ବର୍ବରେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନି ଏବ୍ଡିସୟ୍ତେ? ଆନିନ୍ ଇନି ପୁର୍ପୁର୍ବାନ୍ ଅଃନ୍ନିଆୟ୍ ପଙ୍?”
57 प्रधान पुरोहितों और फ़रीसियों ने मसीह येशु को बंदी बनाने के उद्देश्य से आज्ञा दे रखी थी कि जिस किसी को उनकी जानकारी हो, वह उन्हें तुरंत सूचित करे.
ସୋଡ଼ା ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି ଡ ପାରୁସିଞ୍ଜି, ଜିସୁନ୍ଆଡଙ୍ ଞମ୍ଞମନ୍ ଆସନ୍, ଆନିନ୍ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍ ଡକୋ, ଆନ୍ନିଙ୍ ଜନାଲବେନ୍ ଡେନ୍, ଇନ୍ଲେନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ଜନାଲେନ୍ବା, ଗାମ୍ଲେ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବାଞେଞ୍ଜି ।