< यूहन्ना 10 >

1 “मैं तुम फ़रीसियों पर यह अटल सच्चाई प्रकट कर रहा हूं. वह, जो भेड़शाला में द्वार से प्रवेश नहीं करता परंतु बाड़ा फांद कर घुसता है, चोर और लुटेरा है,
អហំ យុឞ្មានតិយថាត៌្ហំ វទាមិ, យោ ជនោ ទ្វារេណ ន ប្រវិឝ្យ កេនាប្យន្យេន មេឞគ្ឫហំ ប្រវិឝតិ ស ឯវ ស្តេនោ ទស្យុឝ្ច។
2 परंतु जो द्वार से प्रवेश करता है, वह भेड़ों का चरवाहा है.
យោ ទ្វារេណ ប្រវិឝតិ ស ឯវ មេឞបាលកះ។
3 उसके लिए द्वारपाल द्वार खोल देता है, भेड़ें उसकी आवाज सुनती हैं. वह अपनी भेड़ों को नाम लेकर बुलाता और उन्हें बाहर ले जाता है.
ទៅវារិកស្តស្មៃ ទ្វារំ មោចយតិ មេឞគណឝ្ច តស្យ វាក្យំ ឝ្ឫណោតិ ស និជាន៑ មេឞាន៑ ស្វស្វនាម្នាហូយ ពហិះ ក្ឫត្វា នយតិ។
4 अपनी सब भेड़ों को बाहर निकाल लेने के बाद वह उनके आगे-आगे चलता है और भेड़ें उसके पीछे-पीछे क्योंकि वे उसकी आवाज पहचानती हैं.
តថា និជាន៑ មេឞាន៑ ពហិះ ក្ឫត្វា ស្វយំ តេឞាម៑ អគ្រេ គច្ឆតិ, តតោ មេឞាស្តស្យ ឝព្ទំ ពុធ្យន្តេ, តស្មាត៑ តស្យ បឝ្ចាទ៑ វ្រជន្តិ។
5 वे किसी अनजान के पीछे कभी नहीं चलेंगी परंतु उससे भागेंगी क्योंकि वे उस अनजान की आवाज नहीं पहचानतीं.”
កិន្តុ បរស្យ ឝព្ទំ ន ពុធ្យន្តេ តស្មាត៑ តស្យ បឝ្ចាទ៑ វ្រជិឞ្យន្តិ វរំ តស្យ សមីបាត៑ បលាយិឞ្យន្តេ។
6 मसीह येशु के इस दृष्टांत का मतलब सुननेवाले फ़रीसी नहीं समझे कि वह उनसे कहना क्या चाह रहे थे.
យីឝុស្តេភ្យ ឥមាំ ទ្ឫឞ្ដាន្តកថាម៑ អកថយត៑ កិន្តុ តេន កថិតកថាយាស្តាត្បយ៌្យំ តេ នាពុធ្យន្ត។
7 इसलिये मसीह येशु ने दोबारा कहा, “मैं तुम पर यह अटल सच्चाई प्रकट कर रहा हूं: भेड़ों का द्वार मैं ही हूं.
អតោ យីឝុះ បុនរកថយត៑, យុឞ្មានាហំ យថាត៌្ហតរំ វ្យាហរាមិ, មេឞគ្ឫហស្យ ទ្វារម៑ អហមេវ។
8 वे सभी, जो मुझसे पहले आए, चोर और लुटेरे थे. भेड़ों ने उनकी नहीं सुनी.
មយា ន ប្រវិឝ្យ យ អាគច្ឆន៑ តេ ស្តេនា ទស្យវឝ្ច កិន្តុ មេឞាស្តេឞាំ កថា នាឝ្ឫណ្វន៑។
9 द्वार मैं ही हूं. यदि कोई मुझसे होकर प्रवेश करता है तो उद्धार प्राप्‍त करेगा. वह भीतर बाहर आया जाया करेगा और चारा पाएगा.
អហមេវ ទ្វារស្វរូបះ, មយា យះ កឝ្ចិត ប្រវិឝតិ ស រក្ឞាំ ប្រាប្ស្យតិ តថា ពហិរន្តឝ្ច គមនាគមនេ ក្ឫត្វា ចរណស្ថានំ ប្រាប្ស្យតិ។
10 चोर किसी अन्य उद्देश्य से नहीं, मात्र चुराने, हत्या करने और नाश करने आता है; मैं इसलिये आया कि वे जीवन पाएं और बहुतायत का जीवन पाएं.
យោ ជនស្តេនះ ស កេវលំ ស្តៃន្យពធវិនាឝាន៑ កត៌្តុមេវ សមាយាតិ កិន្ត្វហម៑ អាយុ រ្ទាតុម៑ អត៌្ហាត៑ ពាហូល្យេន តទេវ ទាតុម៑ អាគច្ឆម៑។
11 “मैं ही हूं अच्छा चरवाहा. अच्छा चरवाहा अपनी भेड़ों के लिए अपने प्राण दे देता है.
អហមេវ សត្យមេឞបាលកោ យស្តុ សត្យោ មេឞបាលកះ ស មេឞាត៌្ហំ ប្រាណត្យាគំ ករោតិ;
12 मज़दूर, जो न तो चरवाहा है और न भेड़ों का स्वामी, भेड़िये को आते देख भेड़ों को छोड़कर भाग जाता है. भेड़िया उन्हें पकड़ता है और वे तितर-बितर हो जाती हैं.
កិន្តុ យោ ជនោ មេឞបាលកោ ន, អត៌្ហាទ៑ យស្យ មេឞា និជា ន ភវន្តិ, យ ឯតាទ្ឫឝោ វៃតនិកះ ស វ្ឫកម៑ អាគច្ឆន្តំ ទ្ឫឞ្ដ្វា មេជវ្រជំ វិហាយ បលាយតេ, តស្មាទ៑ វ្ឫកស្តំ វ្រជំ ធ្ឫត្វា វិកិរតិ។
13 इसलिये कि वह मज़दूर है, उसे भेड़ों की कोई चिंता नहीं है.
វៃតនិកះ បលាយតេ យតះ ស វេតនាត៌្ហី មេឞាត៌្ហំ ន ចិន្តយតិ។
14 “मैं ही हूं अच्छा चरवाहा. मैं अपनों को जानता हूं और मेरे अपने मुझे;
អហមេវ សត្យោ មេឞបាលកះ, បិតា មាំ យថា ជានាតិ, អហញ្ច យថា បិតរំ ជានាមិ,
15 ठीक जिस प्रकार पिता परमेश्वर मुझे जानते हैं, और मैं उन्हें. भेड़ों के लिए मैं अपने प्राण भेंट कर देता हूं.
តថា និជាន៑ មេឞានបិ ជានាមិ, មេឞាឝ្ច មាំ ជានាន្តិ, អហញ្ច មេឞាត៌្ហំ ប្រាណត្យាគំ ករោមិ។
16 मेरी और भी भेड़ें हैं, जो अब तक इस भेड़शाला में नहीं हैं. मुझे उन्हें भी लाना है. वे मेरी आवाज सुनेंगी; तब एक ही झुंड और एक ही चरवाहा होगा.
អបរញ្ច ឯតទ៑ គ្ឫហីយ មេឞេភ្យោ ភិន្នា អបិ មេឞា មម សន្តិ តេ សកលា អានយិតវ្យាះ; តេ មម ឝព្ទំ ឝ្រោឞ្យន្តិ តត ឯកោ វ្រជ ឯកោ រក្ឞកោ ភវិឞ្យតិ។
17 पिता मुझसे प्रेम इसलिये करते हैं कि मैं अपने प्राण भेंट कर देता हूं—कि उन्हें दोबारा प्राप्‍त करूं.
ប្រាណានហំ ត្យក្ត្វា បុនះ ប្រាណាន៑ គ្រហីឞ្យាមិ, តស្មាត៑ បិតា មយិ ស្នេហំ ករោតិ។
18 कोई भी मुझसे मेरे प्राण छीन नहीं रहा—मैं अपने प्राण अपनी इच्छा से भेंट कर रहा हूं. मुझे अपने प्राण भेंट करने और उसे दोबारा प्राप्‍त करने का अधिकार है, जो मुझे अपने पिता की ओर से प्राप्‍त हुआ है.”
កឝ្ចិជ្ជនោ មម ប្រាណាន៑ ហន្តុំ ន ឝក្នោតិ កិន្តុ ស្វយំ តាន៑ សមប៌យាមិ តាន៑ សមប៌យិតុំ បុនគ៌្រហីតុញ្ច មម ឝក្តិរាស្តេ ភារមិមំ ស្វបិតុះ សកាឝាត៑ ប្រាប្តោហម៑។
19 मसीह येशु के इस वक्तव्य के कारण यहूदियों में दोबारा मतभेद उत्पन्‍न हो गया.
អស្មាទុបទេឝាត៑ បុនឝ្ច យិហូទីយានាំ មធ្យេ ភិន្នវាក្យតា ជាតា។
20 उनमें से कुछ ने कहा, “यह दुष्टात्मा से पीड़ित है या निपट सिरफिरा. क्यों सुनते हो तुम उसकी?”
តតោ ពហវោ វ្យាហរន៑ ឯឞ ភូតគ្រស្ត ឧន្មត្តឝ្ច, កុត ឯតស្យ កថាំ ឝ្ឫណុថ?
21 कुछ अन्य लोगों ने कहा, “ये वचन दुष्टात्मा से पीड़ित व्यक्ति के नहीं हो सकते; क्या कोई दुष्टात्मा अंधों को आंखों की रोशनी दे सकता है?”
កេចិទ៑ អវទន៑ ឯតស្យ កថា ភូតគ្រស្តស្យ កថាវន្ន ភវន្តិ, ភូតះ កិម៑ អន្ធាយ ចក្ឞុឞី ទាតុំ ឝក្នោតិ?
22 शीत ऋतु थी और येरूशलेम में समर्पण पर्व मनाया जा रहा था.
ឝីតកាលេ យិរូឝាលមិ មន្ទិរោត្សគ៌បវ៌្វណ្យុបស្ថិតេ
23 मसीह येशु मंदिर परिसर में शलोमोन के द्वारा बनाए हुए मंडप में टहल रहे थे.
យីឝុះ សុលេមានោ និះសារេណ គមនាគមនេ ករោតិ,
24 यहूदी अगुओं ने उन्हें घेर लिया और जानना चाहा, “तुम हमें कब तक दुविधा में डाले रहोगे? यदि तुम ही मसीह हो तो हमें स्पष्ट बता दो.”
ឯតស្មិន៑ សមយេ យិហូទីយាស្តំ វេឞ្ដយិត្វា វ្យាហរន៑ កតិ កាលាន៑ អស្មាកំ វិចិកិត្សាំ ស្ថាបយិឞ្យាមិ? យទ្យភិឞិក្តោ ភវតិ តហ៌ិ តត៑ ស្បឞ្ដំ វទ។
25 मसीह येशु ने उत्तर दिया, “मैंने तो आपको बता दिया है, किंतु आप ही विश्वास नहीं करते. सभी काम, जो मैं अपने पिता के नाम में करता हूं, वे ही मेरे गवाह हैं.
តទា យីឝុះ ប្រត្យវទទ៑ អហម៑ អចកថំ កិន្តុ យូយំ ន ប្រតីថ, និជបិតុ រ្នាម្នា យាំ យាំ ក្រិយាំ ករោមិ សា ក្រិយៃវ មម សាក្ឞិស្វរូបា។
26 आप विश्वास नहीं करते क्योंकि आप मेरी भेड़ें नहीं हैं.
កិន្ត្វហំ បូវ៌្វមកថយំ យូយំ មម មេឞា ន ភវថ, ការណាទស្មាន៑ ន វិឝ្វសិថ។
27 मेरी भेड़ें मेरी आवाज सुनती हैं. मैं उन्हें जानता हूं और वे मेरे पीछे-पीछे चलती हैं.
មម មេឞា មម ឝព្ទំ ឝ្ឫណ្វន្តិ តានហំ ជានាមិ តេ ច មម បឝ្ចាទ៑ គច្ឆន្តិ។
28 मैं उन्हें अनंत काल का जीवन देता हूं. वे कभी नाश न होंगी और कोई भी उन्हें मेरे हाथ से छीन नहीं सकता. (aiōn g165, aiōnios g166)
អហំ តេភ្យោៜនន្តាយុ រ្ទទាមិ, តេ កទាបិ ន នំក្ឞ្យន្តិ កោបិ មម ករាត៑ តាន៑ ហត៌្តុំ ន ឝក្ឞ្យតិ។ (aiōn g165, aiōnios g166)
29 मेरे पिता, जिन्होंने उन्हें मुझे सौंपा है, सबसे बड़ा हैं और कोई भी इन्हें पिता के हाथ से छीन नहीं सकता.
យោ មម បិតា តាន៑ មហ្យំ ទត្តវាន៑ ស សវ៌្វស្មាត៑ មហាន៑, កោបិ មម បិតុះ ករាត៑ តាន៑ ហត៌្តុំ ន ឝក្ឞ្យតិ។
30 मैं और पिता एक तत्व हैं.”
អហំ បិតា ច ទ្វយោរេកត្វម៑។
31 तब यहूदियों ने दोबारा उनका पथराव करने के लिए पत्थर उठा लिए.
តតោ យិហូទីយាះ បុនរបិ តំ ហន្តុំ បាឞាណាន៑ ឧទតោលយន៑។
32 मसीह येशु ने उनसे प्रश्न किया, “मैंने अपने पिता की ओर से तुम्हारे सामने अनेक भले काम किए. उनमें से किस काम के लिए तुम मेरा पथराव करना चाहते हो?”
យីឝុះ កថិតវាន៑ បិតុះ សកាឝាទ៑ ពហូន្យុត្តមកម៌្មាណិ យុឞ្មាកំ ប្រាកាឝយំ តេឞាំ កស្យ កម៌្មណះ ការណាន៑ មាំ បាឞាណៃរាហន្តុម៑ ឧទ្យតាះ ស្ថ?
33 यहूदियों ने उत्तर दिया, “भले काम के कारण नहीं, परंतु परमेश्वर-निंदा के कारण: तुम मनुष्य होते हुए स्वयं को परमेश्वर घोषित करते हो!”
យិហូទីយាះ ប្រត្យវទន៑ ប្រឝស្តកម៌្មហេតោ រ្ន កិន្តុ ត្វំ មានុឞះ ស្វមីឝ្វរម៑ ឧក្ត្វេឝ្វរំ និន្ទសិ ការណាទស្មាត៑ ត្វាំ បាឞាណៃហ៌ន្មះ។
34 मसीह येशु ने उनसे पूछा, “क्या तुम्हारे व्यवस्था में यह नहीं लिखा: मैंने कहा कि तुम ईश्वर हो?
តទា យីឝុះ ប្រត្យុក្តវាន៑ មយា កថិតំ យូយម៑ ឦឝ្វរា ឯតទ្វចនំ យុឞ្មាកំ ឝាស្ត្រេ លិខិតំ នាស្តិ កិំ?
35 जिन्हें परमेश्वर का संदेश दिया गया था, उन्हें ईश्वर कहकर संबोधित किया गया—और पवित्र शास्त्र का लेख टल नहीं सकता,
តស្មាទ៑ យេឞាម៑ ឧទ្ទេឝេ ឦឝ្វរស្យ កថា កថិតា តេ យទីឝ្វរគណា ឧច្យន្តេ ធម៌្មគ្រន្ថស្យាប្យន្យថា ភវិតុំ ន ឝក្យំ,
36 तो जिसे पिता ने विशेष उद्देश्य पूरा करने के लिए अलग कर संसार में भेज दिया है, उसके विषय में आप यह घोषणा कर रहे हैं: ‘तुम परमेश्वर की निंदा कर रहे हो!’ क्या मात्र इसलिये कि मैंने यह दावा किया है, ‘मैं परमेश्वर का पुत्र हूं’?
តហ៌្យាហម៑ ឦឝ្វរស្យ បុត្រ ឥតិ វាក្យស្យ កថនាត៑ យូយំ បិត្រាភិឞិក្តំ ជគតិ ប្រេរិតញ្ច បុមាំសំ កថម៑ ឦឝ្វរនិន្ទកំ វាទយ?
37 मत करो मुझमें विश्वास यदि मैं अपने पिता के काम नहीं कर रहा.
យទ្យហំ បិតុះ កម៌្ម ន ករោមិ តហ៌ិ មាំ ន ប្រតីត;
38 परंतु यदि मैं ये काम कर ही रहा हूं, तो भले ही तुम मुझमें विश्वास न करो, इन कामों में तो विश्वास करो कि तुम जान जाओ और समझ लो कि पिता परमेश्वर मुझमें हैं और मैं पिता परमेश्वर में.”
កិន្តុ យទិ ករោមិ តហ៌ិ មយិ យុឞ្មាភិះ ប្រត្យយេ ន ក្ឫតេៜបិ កាយ៌្យេ ប្រត្យយះ ក្រិយតាំ, តតោ មយិ បិតាស្តីតិ បិតយ៌្យហម៑ អស្មីតិ ច ក្ឞាត្វា វិឝ្វសិឞ្យថ។
39 इस पर उन्होंने दोबारा मसीह येशु को बंदी बनाने का प्रयास किया, किंतु वह उनके हाथ से बचकर निकल गए.
តទា តេ បុនរបិ តំ ធត៌្តុម៑ អចេឞ្ដន្ត កិន្តុ ស តេឞាំ ករេភ្យោ និស្តីយ៌្យ
40 इसके बाद मसीह येशु यरदन नदी के पार दोबारा उस स्थान को चले गए, जहां पहले योहन बपतिस्मा देते थे और वह वहीं ठहरे रहे.
បុន រ្យទ៌្ទន៑ អទ្យាស្តដេ យត្រ បុវ៌្វំ យោហន៑ អមជ្ជយត៑ តត្រាគត្យ ន្យវសត៑។
41 वहां अनेक लोग उनके पास आने लगे. वे कह रहे थे, “यद्यपि योहन ने कोई अद्भुत चिह्न नहीं दिखाया, फिर भी जो कुछ उन्होंने इनके विषय में कहा था, वह सब सच है.”
តតោ ពហវោ លោកាស្តត្សមីបម៑ អាគត្យ វ្យាហរន៑ យោហន៑ កិមប្យាឝ្ចយ៌្យំ កម៌្ម នាករោត៑ កិន្ត្វស្មិន៑ មនុឞ្យេ យា យះ កថា អកថយត៑ តាះ សវ៌្វាះ សត្យាះ;
42 वहां अनेक लोगों ने मसीह येशु में विश्वास किया.
តត្រ ច ពហវោ លោកាស្តស្មិន៑ វ្យឝ្វសន៑។

< यूहन्ना 10 >