< यूहन्ना 10 >
1 “मैं तुम फ़रीसियों पर यह अटल सच्चाई प्रकट कर रहा हूं. वह, जो भेड़शाला में द्वार से प्रवेश नहीं करता परंतु बाड़ा फांद कर घुसता है, चोर और लुटेरा है,
ହାତ୍ପା ହାତ୍ପା, “ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ଇନେର୍ ଦୁୱେର୍ତିଂ ମେଣ୍ଡାହାଡ଼ା ତାକେ ହଣ୍ଗିୱିତିସ୍, ମତର୍ ବିନେ ଇମ୍ଣି ହାଜ଼ି ଦୁମ୍ଜି ହଣାନ୍, ହେୱାନ୍ ଚର୍ ଆରି ଡାକୁ;
2 परंतु जो द्वार से प्रवेश करता है, वह भेड़ों का चरवाहा है.
ଇନେନ୍ ଦୁୱେର୍ତିଂ ହଣାନ୍, ହେୱାନ୍ ମେଣ୍ଡାଙ୍ଗ୍ନି ଗଡ଼ିୟା ।
3 उसके लिए द्वारपाल द्वार खोल देता है, भेड़ें उसकी आवाज सुनती हैं. वह अपनी भेड़ों को नाम लेकर बुलाता और उन्हें बाहर ले जाता है.
ହଲ୍ୟାହି ତା କାଜିଂ ଦୁୱେର୍ ଜେସି ହିନାନ୍, ପାଚେ ମେଣ୍ଡାଂ ତା କାଟ୍ ୱେନ୍ଞ୍ଜି, ଆରେ ହେୱାନ୍ ତା ମେଣ୍ଡାକାଂ ତର୍ ଆଜ଼ି କୁକ୍ଚି ବାର୍ତ ହପ୍ଚି ତାଇ ୱାନାନ୍ ।
4 अपनी सब भेड़ों को बाहर निकाल लेने के बाद वह उनके आगे-आगे चलता है और भेड़ें उसके पीछे-पीछे क्योंकि वे उसकी आवाज पहचानती हैं.
ହେୱାନ୍ ତା ମେଣ୍ଡାଂ ୱିଜ଼ୁ ହପ୍ଚି ହେୱାକାଂ ଆଗେ ଆଗେ ମେଣ୍ଡା ଗଡ଼ିୟା ତାଙ୍ଗ୍ନାନ୍ ଆରି ମେଣ୍ଡାଂ ତା ପାଚେ ପାଚେ ତାଙ୍ଗ୍ନିକ୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାଙ୍ଗ୍ ତା କାଟ୍ ପୁନିକ୍;
5 वे किसी अनजान के पीछे कभी नहीं चलेंगी परंतु उससे भागेंगी क्योंकि वे उस अनजान की आवाज नहीं पहचानतीं.”
ମାତର୍ ହେୱାଙ୍ଗ୍ ଚିନ୍ହିଲ୍ୱାକାର୍ ପାଚେ ପାଚେ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ହାଲୁକ୍, ମତର୍ ତା ଲାଗାଂତିଂ ହନ୍ଚି ହାନିକ୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାଙ୍ଗ୍ ଚିନ୍ହିଲ୍ୱାକାର୍ କାଟ୍ ଆଣ୍ଗା ଆଉକ୍ ।”
6 मसीह येशु के इस दृष्टांत का मतलब सुननेवाले फ़रीसी नहीं समझे कि वह उनसे कहना क्या चाह रहे थे.
ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇ ଉତର୍ମୁଡ଼୍ ଇଚାନ୍, ମାତର୍ ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଇନା ଇନାକା ଇଞ୍ଜି ମାଚାର୍, ହେ ସବୁ ଇନାକା ଇଞ୍ଜି ହେୱାର୍ ବୁଜା ଆୱାତାର୍ ।
7 इसलिये मसीह येशु ने दोबारा कहा, “मैं तुम पर यह अटल सच्चाई प्रकट कर रहा हूं: भेड़ों का द्वार मैं ही हूं.
ଲାଗିଂ ଜିସୁ ଆରେ ରଗ ଇଚାନ୍, “ହାତ୍ପା ହାତ୍ପା ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ଆନ୍ ମେଣ୍ଡାଂ ଦୁୱେର୍ ।
8 वे सभी, जो मुझसे पहले आए, चोर और लुटेरे थे. भेड़ों ने उनकी नहीं सुनी.
ଇମ୍ଣାକାର୍ ନା ଆଗେ ୱାନାରା, ହେୱାର୍ ୱିଜ଼ାର୍ ଚର୍କୁ ଆରି ଡାକୁର୍, ମାତର୍ ମେଣ୍ଡାଂ ୱିଜ଼ୁ ହେୱାର୍ କାତା ୱେନୁକ୍ ।
9 द्वार मैं ही हूं. यदि कोई मुझसे होकर प्रवेश करता है तो उद्धार प्राप्त करेगा. वह भीतर बाहर आया जाया करेगा और चारा पाएगा.
ନା ଦୁୱେର୍, ଜଦି ଇନେର୍ ନାଙ୍ଗ୍ ହିଜ଼ି ହଣାର୍, ତା ଆତିସ୍ ହେୱାନ୍ ରାକ୍ୟା ପାୟା ଆନାନ୍ ଆରି ବିତ୍ରେ ୱାଜ଼ି ଆରି ବାର୍ତ ହାଲ୍ଜି ଚାରା ଗାଟା ଆନାନ୍ ।
10 चोर किसी अन्य उद्देश्य से नहीं, मात्र चुराने, हत्या करने और नाश करने आता है; मैं इसलिये आया कि वे जीवन पाएं और बहुतायत का जीवन पाएं.
ଚର୍ କେବଲ୍ ୱାନାନ୍ ଚର୍ କିଦେଙ୍ଗ୍, ଅସ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଆରି ନସ୍ଟ କିନି କାଜିଂ; ହେୱାର୍ ଇନେସ୍କି ଜିବୁନ୍ ପାୟା ଆନାର୍ ଆରି ବେସି ପାୟା ଆନାର୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଆନ୍ ୱାତାଙ୍ଗ୍ନା ।”
11 “मैं ही हूं अच्छा चरवाहा. अच्छा चरवाहा अपनी भेड़ों के लिए अपने प्राण दे देता है.
“ଆନ୍ ହାର୍ଦି ମେଣ୍ଡା ଗଡ଼ିୟା ଆନାଙ୍ଗ୍; ମେଣ୍ଡାଂ କାଜିଂ ଆନ୍ ଜିବୁନ୍ ହିନାଙ୍ଗ୍ ।
12 मज़दूर, जो न तो चरवाहा है और न भेड़ों का स्वामी, भेड़िये को आते देख भेड़ों को छोड़कर भाग जाता है. भेड़िया उन्हें पकड़ता है और वे तितर-बितर हो जाती हैं.
ଇନେନ୍ ମେଣ୍ଡା ଗଡ଼ିୟା ଆକାୟ୍, ମତର୍ କାମ୍ଲିୟା, ମେଣ୍ଡାଂ ଇମ୍ଣିକିଙ୍ଗ୍ ନିଜାର୍ତି ଆକାୟ୍, ହେୱାନ୍ ହୁଣ୍ଡେର୍ବୁର୍କା ୱାନାକା ହୁଡ଼୍ଜି ମେଣ୍ଡାକାଂ ପିସ୍ତି ହନ୍ନାନ୍, ଆରେ ହୁଣ୍ଡାର୍ ବୁର୍କା ହେୱାକାଂ ଆସ୍ତି ଚିର୍ବିର୍ କିନିକ୍ ।
13 इसलिये कि वह मज़दूर है, उसे भेड़ों की कोई चिंता नहीं है.
ଆଦି ଅଜ଼ି ମେଣ୍ଡାଂ କାଜିଂ ମାନାନ୍ ହେୱାନ୍ ହାନାନ୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ରୱାନ୍ କାମ୍ଲିୟା ମତର୍ ମେଣ୍ଡାଂ କାଜିଂ ଚିନ୍ତା କିଉନ୍ ।
14 “मैं ही हूं अच्छा चरवाहा. मैं अपनों को जानता हूं और मेरे अपने मुझे;
ଆନ୍ ହାର୍ଦି ମେଣ୍ଡା ଗଡ଼ିୟା । ଆବା ଇନେସ୍କି ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପୁଞ୍ଜ୍ନାନ୍ ଆରି ଆନ୍ ଆବାଂ ପୁନାଙ୍ଗ୍,
15 ठीक जिस प्रकार पिता परमेश्वर मुझे जानते हैं, और मैं उन्हें. भेड़ों के लिए मैं अपने प्राण भेंट कर देता हूं.
ଆନ୍ ହେ ଲାକେ ପୁନାଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ ନା ଜାର୍ ମେଣ୍ଡାକାଂ ପୁନାଙ୍ଗ୍, ଆରେ ହେୱାନ୍ ନା ଜାର୍ତି ମେଣ୍ଡାଂ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପୁଞ୍ଜ୍ନିକ୍, ଆରେ ମେଣ୍ଡାଂ କାଜିଂ ଆନ୍ ନା ଜିବୁନ୍ ହିଦେଂ ରେଡି ।
16 मेरी और भी भेड़ें हैं, जो अब तक इस भेड़शाला में नहीं हैं. मुझे उन्हें भी लाना है. वे मेरी आवाज सुनेंगी; तब एक ही झुंड और एक ही चरवाहा होगा.
ଇମ୍ଣି ମେଣ୍ଡାଂ ଇ ମେଣ୍ଡାହାଡ଼ାତ ଆକାୟ୍, ନା ଏଲେଙ୍ଗ୍ ଆଲ୍ଗା ମେଣ୍ଡାଂ ମାନିକ୍, ହେୱାକାଂ ପା ନାଙ୍ଗ୍ ତାହିୱାଦେଂ ଆନାତ୍, ଆରେ ହେୱାଙ୍ଗ୍ ନା କାଟ୍ ୱେଞ୍ଜ୍ନିକ୍; ହେବେ ର ଦାଡ଼୍ ଆରି ର ମାନ୍ଦା ଆନିକ୍ ।”
17 पिता मुझसे प्रेम इसलिये करते हैं कि मैं अपने प्राण भेंट कर देता हूं—कि उन्हें दोबारा प्राप्त करूं.
“ଆନ୍ ନା ଜିବୁନ୍ ଦାନ୍ କିନାଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ କିନାଙ୍ଗା ଆବା ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜିଉନନାନ୍, ଆରେ ଆନ୍ ନା ଜିବୁନ୍ ଆରେ ରଗ ମାନିକିନି କାଜିଂ ହେଦାଂ ଦାନ୍ କିତ୍ତାନ୍ ।
18 कोई भी मुझसे मेरे प्राण छीन नहीं रहा—मैं अपने प्राण अपनी इच्छा से भेंट कर रहा हूं. मुझे अपने प्राण भेंट करने और उसे दोबारा प्राप्त करने का अधिकार है, जो मुझे अपने पिता की ओर से प्राप्त हुआ है.”
ଇନେର୍ ନା ତାକେଣ୍ଡାଂ ହେଦାଂ ଅଦେଂ ଆଡୁର୍, ମତର୍ ଆନ୍ ନିଜେ ହେଦାଂ ଦାନ୍ କିନାଙ୍ଗ୍ । ହେଦାଂ ଦାନ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ନା ଆଦିକାର୍ ମାନାତ୍ ଆରି ହେଦାଂ ଆରେ ରଗ ମାନି କିଦେଙ୍ଗ୍ ନା ଆଦିକାର୍ ମାନାତ୍ । ଆନ୍ ମାଞ୍ଜି ଆବାତାଂ ଇ ବଲ୍ ପାୟା ଆତାଙ୍ଗ୍ନା ।”
19 मसीह येशु के इस वक्तव्य के कारण यहूदियों में दोबारा मतभेद उत्पन्न हो गया.
ଇ ୱିଜ଼ୁ ବେଣ୍ କାଜିଂ ଜିହୁଦିର୍ ବିତ୍ରେ ଆରେ ରଗ ପାଗ୍ରି କିତାର୍ ।
20 उनमें से कुछ ने कहा, “यह दुष्टात्मा से पीड़ित है या निपट सिरफिरा. क्यों सुनते हो तुम उसकी?”
ହେୱାର୍ ବିତ୍ରେ ହେନି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, “ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପୁଦା ଡୁତାତ୍ନା, ହେୱାନ୍ ପାଗ୍ଲା, ଇନାକିଦେଂ ତା କାତା ୱେନାଦେରା?”
21 कुछ अन्य लोगों ने कहा, “ये वचन दुष्टात्मा से पीड़ित व्यक्ति के नहीं हो सकते; क्या कोई दुष्टात्मा अंधों को आंखों की रोशनी दे सकता है?”
ବିନେନିକାର୍ ଇଚାର୍, “ଇ ୱିଜ଼ୁ କାତା ତ ପୁଦା ଡୁୟାଆତି ମାନାୟ୍ତିଂ ଆକାୟ୍; ପୁଦା ଇନାକା କାଣାଂ କାଣ୍ଙ୍ଗା ଉଜ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାନ୍?”
22 शीत ऋतु थी और येरूशलेम में समर्पण पर्व मनाया जा रहा था.
ହେ ସମୁ ପିନିମାସ୍ ମାଚାତ୍, ହେୱାଡ଼ାଂ ଜିରୁସାଲମ୍ତ ମନ୍ଦିର୍ ରଚ୍ନି ପାର୍ବୁ ଆତାତ୍;
23 मसीह येशु मंदिर परिसर में शलोमोन के द्वारा बनाए हुए मंडप में टहल रहे थे.
ଆରେ ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍ତ ସଲମନ୍ ମଣ୍ଡମ୍ତ ବୁଲାଆଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
24 यहूदी अगुओं ने उन्हें घेर लिया और जानना चाहा, “तुम हमें कब तक दुविधा में डाले रहोगे? यदि तुम ही मसीह हो तो हमें स्पष्ट बता दो.”
ହେବେ ଜିହୁଦିର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଚାରିବେଣ୍ତାଂ ବେଡ଼ିକିଜ଼ି ୱାସ୍କିନି କାତା ୱେନ୍ବେଦେଂ ଲାଗାତାର୍, “ଆରେ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଦିନ୍ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହାବଡ଼୍ତ ଇଡ଼୍ଦାନାୟ୍? ଜଦି ଏନ୍ କ୍ରିସ୍ଟ, ତା ଆତିସ୍ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହାର୍ କିଜ଼ି ୱେଚ୍ଚା ।”
25 मसीह येशु ने उत्तर दिया, “मैंने तो आपको बता दिया है, किंतु आप ही विश्वास नहीं करते. सभी काम, जो मैं अपने पिता के नाम में करता हूं, वे ही मेरे गवाह हैं.
ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍, ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ମାତର୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତି କିଉଦେରା; ମା ଆବା ତର୍ଦାଂ ଆଦିକାର୍ ପାୟା ଆତାଙ୍ଗ୍ନା ଆନ୍ ଇମ୍ଣି ଇମ୍ଣି କାମାୟ୍ କିନାଙ୍ଗା, ହେ ସବୁ ନା ବିସ୍ରେ ସାକି ହିନାଙ୍ଗା;
26 आप विश्वास नहीं करते क्योंकि आप मेरी भेड़ें नहीं हैं.
ମାତର୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତି କିଉଦେରା, ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍ ନା ମେଣ୍ଡାଂ ଆକାୟ୍ ।
27 मेरी भेड़ें मेरी आवाज सुनती हैं. मैं उन्हें जानता हूं और वे मेरे पीछे-पीछे चलती हैं.
ନା ମେଣ୍ଡାଂ ୱିଜ଼ୁ ନା କାଟ୍ ୱେନିକ୍ ଆରି ଆନ୍ ହେୱାକାଂ ପୁନାଙ୍ଗ୍, ଆରେ ହେୱାଙ୍ଗ୍ ନା ପାଚେ ପାଚେ ୱାନିକ୍,
28 मैं उन्हें अनंत काल का जीवन देता हूं. वे कभी नाश न होंगी और कोई भी उन्हें मेरे हाथ से छीन नहीं सकता. (aiōn , aiōnios )
ଆରେ ଆନ୍ ହେୱାକାଂ ୱିଜ଼୍ୱି ଜିବୁନ୍ ହିନାଙ୍ଗ୍, ଆରେ ହେୱାଙ୍ଗ୍ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ବୁଡାଆଉକ୍, ଆରେ ଇନେର୍ ନା କେଇତାଂ ହେୱାକାଂ କ୍ଡିସ୍ତି ଅଦେଂ ଆଡୁର୍ । (aiōn , aiōnios )
29 मेरे पिता, जिन्होंने उन्हें मुझे सौंपा है, सबसे बड़ा हैं और कोई भी इन्हें पिता के हाथ से छीन नहीं सकता.
ମା ଆବା ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ହିତ୍ନ୍ନା, ହେଦାଂ ସବୁ ତାକେଣ୍ଡାଂ ବେସି ଦାମ୍, ଆରେ ଆବା କେଇଦାଂ ଇନେର୍ ହେଦାଂ କ୍ଡିସ୍ତି ଅଦେଂ ଆଡୁର୍ ।
30 मैं और पिता एक तत्व हैं.”
ଆବା ଆରି ଆନ୍ ଏକ୍ ।
31 तब यहूदियों ने दोबारा उनका पथराव करने के लिए पत्थर उठा लिए.
ଇ କାତା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ଆରେ ଜିହୁଦିର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଡ଼୍ଦେଂ କାଜିଂ ଆରେ ରଗ କାଲ୍କୁ ପେସ୍ତାର୍ ।
32 मसीह येशु ने उनसे प्रश्न किया, “मैंने अपने पिता की ओर से तुम्हारे सामने अनेक भले काम किए. उनमें से किस काम के लिए तुम मेरा पथराव करना चाहते हो?”
ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ଆନ୍ ଆବା ତାକେଣ୍ଡାଂ ବେସି ହାର୍ଦି କାମାୟ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଚଚ୍ଚାତାଂନା; ହେ ସବୁ କାମାୟ୍ ବିତ୍ରେ ଇମ୍ଣି କାମାୟ୍ କାଜିଂ ନାଙ୍ଗ୍ ଅସ୍ତେଦେଂ କାଲ୍କୁ ଡେକ୍ନାଦେରା?”
33 यहूदियों ने उत्तर दिया, “भले काम के कारण नहीं, परंतु परमेश्वर-निंदा के कारण: तुम मनुष्य होते हुए स्वयं को परमेश्वर घोषित करते हो!”
ଜିହୁଦିର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଉତର୍ ହିତାର୍, “ହାର୍ଦି କାମାୟ୍ କାଜିଂ ଆପେଂ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ କାଲ୍ ଇଡ଼୍ଦୁପା, ମାତର୍ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ନିନ୍ଦା କାଜିଂ, ଆରେ ଏନ୍ ମାନାୟ୍ ଆଜ଼ି ଜାର୍ତିଂ ଇସ୍ୱର୍ ବଲାୟ୍ଆନାୟା ।”
34 मसीह येशु ने उनसे पूछा, “क्या तुम्हारे व्यवस्था में यह नहीं लिखा: मैंने कहा कि तुम ईश्वर हो?
ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ମି ମସାତି ବିଦିତ ଇଦାଂ ଇନାକା ଲେକା ହିଲୁତ୍, ଇସ୍ୱର୍ ଇଚାନ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍?
35 जिन्हें परमेश्वर का संदेश दिया गया था, उन्हें ईश्वर कहकर संबोधित किया गया—और पवित्र शास्त्र का लेख टल नहीं सकता,
ଆପେଂ ପୁନାପ୍ ସାସ୍ତର୍ ବଚନ୍ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ହାତ୍ପା । ଇସ୍ୱର୍ତି ବେରଣ୍ ଇମ୍ଣାକାର୍ ତାକେ ହତାତ୍ନା, ହେୱାରିଂ ଇବେ ଇସ୍ୱର୍ ଇଚାନ୍ନା ।
36 तो जिसे पिता ने विशेष उद्देश्य पूरा करने के लिए अलग कर संसार में भेज दिया है, उसके विषय में आप यह घोषणा कर रहे हैं: ‘तुम परमेश्वर की निंदा कर रहे हो!’ क्या मात्र इसलिये कि मैंने यह दावा किया है, ‘मैं परमेश्वर का पुत्र हूं’?
ତା ଆତିସ୍ ଇନେରିଂ ଇସ୍ୱର୍ ପୁଇପୁୟା କିଜ଼ି ପୁର୍ତିତ ପକ୍ତାନ୍, ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ଏପେଙ୍ଗ୍, ଆନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତି ମାଜ଼ି, ଇଦାଂ ଆନ୍ ଇଞ୍ଚିଲେ, ଏନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ନିନ୍ଦା କିନାୟା ଇଞ୍ଜି ଇନାଦେରା?
37 मत करो मुझमें विश्वास यदि मैं अपने पिता के काम नहीं कर रहा.
ଜଦି ଆନ୍ ମାଞ୍ଜି ଆବାତି କାମାୟ୍ ସବୁ କିୱିତିସ୍, ତାଆତିସ୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତି କିଦ୍ମାଟ୍;
38 परंतु यदि मैं ये काम कर ही रहा हूं, तो भले ही तुम मुझमें विश्वास न करो, इन कामों में तो विश्वास करो कि तुम जान जाओ और समझ लो कि पिता परमेश्वर मुझमें हैं और मैं पिता परमेश्वर में.”
ମାତର୍ ଜଦି ଆନ୍ ତା ଇଚା ମାନି କିନାଙ୍ଗ୍, ତା ଆତିସ୍ ପାର୍ତି କିୱିତିସ୍ ପା, ନା କାମାୟ୍ ହୁଡ଼୍ଜି ପାର୍ତି କିୟାଟ୍ ଲାଗିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ହାତ୍ପା ବାବ୍ରେ ପୁଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାଦେର୍, ନା ଆବା ଇସ୍ୱର୍ ନା ତାକେ ମାନାନ୍ ।”
39 इस पर उन्होंने दोबारा मसीह येशु को बंदी बनाने का प्रयास किया, किंतु वह उनके हाथ से बचकर निकल गए.
ହେବେଣ୍ଡାଂ ହେୱାର୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଆସ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜି ଆରେ ରଗ ସେସ୍ଟା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, ମାତର୍ ହେୱାନ୍ ହେୱାର୍ କେଇଦ ଆହ୍ୟା ଆୱାଦାଂ ହସି ହାଚାନ୍ ।
40 इसके बाद मसीह येशु यरदन नदी के पार दोबारा उस स्थान को चले गए, जहां पहले योहन बपतिस्मा देते थे और वह वहीं ठहरे रहे.
ଇଦାଂ ପାଚେ ଇସ୍ୱର୍ ଆରେ ରଗ ଜର୍ଦନ୍ନି ଆନ୍ଟି ପାଡ଼୍କା ହାଲ୍ଜି, ଜହନ୍ ଇମ୍ଣି ବାହାତ ହିଗ୍ଦ ବାପ୍ତିସିମ୍ ହିିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ହେ ବାହାତ ହାଲ୍ଜି ହେବେ ମାନ୍ଗାତାନ୍ ।
41 वहां अनेक लोग उनके पास आने लगे. वे कह रहे थे, “यद्यपि योहन ने कोई अद्भुत चिह्न नहीं दिखाया, फिर भी जो कुछ उन्होंने इनके विषय में कहा था, वह सब सच है.”
ଆରେ, ହେନି ତା ତାକେ ୱାଜ଼ି ଇଚାର୍, “ଜହନ୍ ହିନା ଇନାକାପା କାବାଆନି କାମାୟ୍ କିୱାତାନ୍,” ମାତର୍ ଇ ମୁଣିକା ବିସ୍ରେ ଜହନ୍ ଜେ ୱିଜ଼ୁ କାତା ଇଚାନ୍, “ହେଦାଂ ସବୁ ହାତ୍ପା ।”
42 वहां अनेक लोगों ने मसीह येशु में विश्वास किया.
ଆରେ, ହେ ବାହାତ ହେନି ମାନାୟାର୍ ତା ତାକେ ପାର୍ତି କିତାର୍ ।